英语中常用的俚语

2024-05-29

英语中常用的俚语(精选14篇)

篇1:英语中常用的俚语

* OTP=One True Pairing.

配对。你希望电影、电视、动漫里的2个人物在一起。

例句:“Harry and Hermione are my OTP.”

哈利和赫敏是我的官配。

* DFTBA=Don’t Forget To Be Awesome.

别忘了棒棒哒。由Vlog Brothers创造的流行语。

例句:“See you later, DFTBA!”

再见,别忘了棒棒哒!

* MTFBWY=May The Force Be With You.

愿原力与你同在。《星球大战》中的经典台词,有Good luck的意思。 例句:“MTFBWY on your date tonight.”

愿你今晚的约会顺利。

* IANAD=I Am Not A Doctor.

例句:我不是医生。当你要说关于医学方面的东东却没有底气时,先来这么一句免责声明。

“IANAD, but wouldn’t doing a juice cleanse slow your metabolism?” 我不是医生,但果汁清体不会减慢新陈代谢吗?

* BAE=Before Anyone Else.

早于任何人。

例句:”I love you BAE.”

我是最早爱上你的。

* ELI5=Explain Like I’m 5 years old.

假设我是5岁小孩,解释给我听。

例句:“ELI5, how does gravity work?”

用5岁小孩能懂的语言解释一下重力是怎么回事?

* SMH=Shaking My Head.

摇头。

例句:“You got another bag?! SMH.”

你又买了个包包?摇头中。

* NSFW=Not Safe For Work.

不适合工作场合。

例句:“This video contains nudity, NSFW.”

此视频包含裸露画面,不适合工作场合。

* NSFL=Not Safe For Life.

不适合人生,慎入。

例句:“This photo features dead bugs, NSFL.”

关于死虫子的图片,慎入。

* TL;DR=Too Long;Didn’t Read.

太长未读。评论长文章时用。

* IRL=In Real Life.

在现实生活中。基本只在网上和人聊天时用。

例句:”Your blog post was so interesting, I would love to meet you IRL.” 你的blog太有趣了,我真想见见你本人。

篇2:英语中常用的俚语

转发。

* FTFY=Fixed That For You.

帮你改好(语法、用词不当)了不谢!

例句:“Staying up all night will be a great idea!” “Staying up all night will be a horrible idea! FTFY.”

“熬通宵真是个好主意!”“熬通宵真是个烂透了的主意!帮你改好了不谢。” * BTAIM=Be That As It May.

不论如何。

例句:“BTAIM, I still want to swim.”

无论如何,我还是想游泳。

普通青年最爱的缩写

* TBH=To Be Honest.

说实话。

例句:”I just don’t like cupcakes anymore, TBH.”

说实话,我就是不喜欢吃杯子蛋糕了。

* IMO=In My Opinion.

在我看来。

例句:“I liked this article, but IMO„”

我喜欢这篇文章,但是在我看来„„

* DAE=Does Anyone Else.

还有人?

例句:“DAE want coffee?”

篇3:英语俚语在英语教学中的影响

关键词:英语俚语,俚语特性,英语教学

一、前言

英语俚语,就相当于我们汉语中的谚语,是其中非常重要的一部分,在英语中是不可或缺的。如同汉语中的谚语一样,英语俚语也具有生动,简洁和趣味性的特性,能为语言增添活力,又方便人们的记忆。由于俚语来源于人们在日常生活中的总结,所以它的使用也比较广泛。而基于俚语的特性,教师在课堂中对学生进行一定的俚语教学,可以有效帮助学生掌握英语的学习能力,提高学习效率,搞好师生之间的关系并且使课堂的气氛活跃,对英语的教学可以起到一定的辅助作用。

二、俚语概论

1、俚语的含义

俚语(Slang),是指民间非正式、较口语的语句,是百姓在日常生活中总结出来的通俗易懂顺口的具有地方色彩的词语。俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合。有时俚语用以表达新鲜事物,或对旧事物赋以新的说法。在当今英语国家,特别是在美国,俚语的使用较为普遍。基于它地域性强和赋予生活性的特色,在1911年的《牛津英语词典》中俚语则相应地被赋予了另外一个定义:“俚语是一种极其通俗的用语,它往往含有某种特别意义的时兴话。”

2、俚语的构成形式及特点

由于俚语往往借助各种修辞手法(其中用得最多的是隐喻和委婉法),使语言更精炼和时尚,使之达到了形象生动,趣味幽默的效果。俚语一般被认为不能登大雅之堂,但是,随着社会和经济的发展,新事物、新概念不断涌现,英语语言日趋口语化和通俗化,从而使得俚语在英语语言中的地位日益提高并为公众所接受。随着信息技术的日益提高,我们接触俚语的机会越来越多,因此俚语也在现实生活中被口语化,并表现出顽强的生命力和追求新颖的特点。

正因为俚语比喻一般比较“夸张”,所以很适合用来表达自己的心情和想法,可以让你的语言变得更“生动”、“流利”; 形象生动,富有韵律,简洁明了是其主要特色。如压头韵的词 “ding-dong”(精神饱满的,坚强的),“tip-top”(非常优秀的)。这些俚语琅琅上口、易懂易记,大大丰富和加强了俚语的表现力。此外,俚语的另一个特征是是幽默风趣。譬如,用Brain drain表示“人才外流”;Knockout表示“杰出人或物”;此类俚语既新奇又生动形象,听来趣味横生,富有幽默感,令人耳目一新。所以,它立即会被许多人津津乐道而又广为使用。

三、将俚语引进课堂教育

1、俚语对英语学习的重要性

美国心理学家布鲁纳曾经说:“最好的学习动力是对所学的材料有内在的兴趣”。语言随社会的发展而不断地发生变化,英语俚语也不例外,它与社会文化生活不可分割,是英语语言中不可缺少的组成部分。而俚语是人们在日常生活中总结出来的通俗易懂顺口的具有地方色彩的词语,作为教育者,我们没有必要促进英语俚语的形成与发展,但一定有责任教育自己的学生了解异域文化并尊重这些文化。储存俚语知识对非英语母语学者了解英语国家文化来说是一种根基,如果不明白英语俚语,我们永远不算真正学会了英语,更不能说我们完全掌握了英语。

2、俚语在英语教学中的应用

在语言的演变中,俚语是最令人捉摸不定、比较难以理解的成分。由于它来源广泛、内容复杂、变化多端,从而使英语成为世界上最复杂、最发达的语言之一。现行的英语教学总是先以英语单词的死记硬背开始,这种教学方式很容易引起学生大脑的疲惫感,使之产生“今天背下,明天忘记”的效果。而这种效果又往往会使学生对英语的学习产生无力和厌烦的感觉,时间久了后,学生自然会放弃的英语的学习。

对于这种情况,老师在进行英语教学的时候,就可以适当的引进俚语的学习。比如在学习过程中将学生们喜欢看的英美电影中的俚语台词引进课堂,英美电影中经常将俚语的旧词赋予新的含义,老师就可以告诉他们俚语在不同环境下的意义有什么不同,让学生们可以更好的理解电影的故事情节及发展,从而使他们对这些词义不再枯燥的单词产生新的兴趣,进而重新激发对英语的学习兴趣。同时,使他们感受更多的英语语言文化魅力并让他们在适当的时候运用俚语,在这个过程中,学生们既提高了学习自觉性,又增长了知识;既了解了英语文化,又锻炼了英语的口语技能;既丰富了语言的表现力,又为学习生活增添了乐趣。

四、俚语在英语教学的正式化

1、俚语在课堂教学的正式化

培养学生进行交际的能力,必须对俚语学习正式化。在《大学英语教学大纲》中明确指出:“语言是交际的工具,语言教学的最终目的是培养学生以书面和口头方式进行交际的能力。”学生掌握一定量的俚语可以为以后的工作,生活及学习打下一个良好的基础,俚语作为现代英语词汇中不能缺少的一部分,让学生们对其进行深入地学习和了解,从眼前角度来讲能够激发学生的英语学习兴趣,增强学生的学习动机,减少交际失误,避免误解;从长远角度上说若将其相关知识体系纳入大学英语教学,有利于提高外语学习者的跨文化交际意识并相应提高学生的学习成绩;同时形成良好的师生关系,进一步提高英语课堂教学。

2、俚语在课外教学活动的正式化

英语的使用更是在我们的课外生活中以更多的频率出现。因为英语俚语具有的生动幽默,语言精练,富有情趣的语言特征, 使得其在平常生活中被更多的人所使用和喜爱。值得一提的是, 教师在课外教学过程中,让学生熟悉俚语也有一个不容忽视的积极作用:学生在开口说俚语时会感到妙趣横生,在多人同时使用俚语的情况下中无形地创造了一个轻松的说话气氛,在某种程度上鼓舞了他们说英语的勇气。也许一开始无法避免他们学些粗鲁无礼的俚语,但只要正确引导,随着多说多学,他们在自觉收集俚语的过程中,就会领悟其中特别的文化内涵。

五、结语

俚语作为语言中最活跃、最生动和最自由随便的部分,它已成为语言交际中不可缺少的工具。学习俚语,也就成为了在学习英语中不可或缺的一个环节。作为一名英语的学习者,应当注意培养自己的俚语意识,运用到自己的口头和书面交际中去;而作为一名英语教师,应注意在课堂中适当地引用一些俚语,以引导学生学习英语有浓厚的兴趣与热情,使学生更好地迈入英语口语世界。

参考文献

[1]傅钊.校园俚语的社会功能研究[D].天津科技大学,2014.

[2]李军.论英语俚语的语言文化和社会文化[J].前沿,2012(12).

篇4:初探英语中“俚语的翻译”

关键词 委婉语 赌咒语 粗俗语

中图分类号:G633.41 文献标识码:A 文章编号:1002-7661(2016)07-0028-02

俚语是比较通俗的口语词,有的带有粗俗性,有的带有方言性。它不但出现在口语中,也出现在戏剧、电视、电影以及小说的对白中。英语和汉语中都有着性质相同的俚语。因此,无论是英汉翻译,还是汉英翻译,都无法回避俚语的翻译。俚语通常分为委婉语、赌咒语和粗俗语。下面我就这三类谈谈俚语的翻译。

一、关于委婉语的翻译

(一)俚语中关于“死”的委婉语要算最多了,而且英语和汉语有着不少相等或相似的表达方法,在英汉翻译或汉英翻译中都可作对等翻译来使用。例如:

1.to go to sleep长眠

2.to be no more没了,不在了

3.to close ones eyes闭眼,合眼

4.to lay down ones life献身

5.to pass away去世,与世长辞

6.to expire与世长辞

7.to end ones day寿终

8.to breathe ones last咽气;断气

9.to go west归西

10.to pay the debt of nature了结尘缘

(二)英语中pregnant和汉语的“怀孕”的概念常常跟sex(性)的概念有联系,故人们往往用委婉的方式来表达这一概念。可是英汉两种语言就这一概念的表达,形象并不全然一致。如:

1.She is five months gone.她已有五个月的喜了。(不能译成“她已经走了五个月。”)

2.to wear the apron high.(如译成“围兜系的高高的”,肯定没几个中国读者联想到“怀孕”。)

3.to be a delicate condition(妇女怀孕,的确是处于“碰不起的状态”,可汉语不这么说。)

4.a lady-in-waiting(指孕妇很形象。因为孕妇总是在迫切地等待着小生命的出世。)

汉语中有不少关于怀孕的委婉语,如:有喜,有身,怀身,身重,梦兰,征兰,身怀六甲等。这些在形象上虽同英语里的不一致,我们不妨可用它们来翻译。有一条英语委婉语倒和汉语的说法相似,那就是amother-to-be(一个将要做母亲的人)。

(三)英语和汉语中的“厕所”和“上厕所”一般也用委婉语。

1.“厕所”的委婉语表达:lavatory等于“厕所”,是最正规的说法。Latrine是指成沟形或坑形的“公共厕所”。而Ladies(Room),Mens(Room)是“女厕所”“男厕所”。Bathroom和toilet相当于“盥洗室”,都指厕所。WC是指有抽水马桶的盥洗室,是欧洲人用来称厕所的最普遍的委婉语。Loo显得粗俗一点,同汉语中的“茅坑”有点相似。应该说,女厕所的一些表达是最委婉的了,如dressing room(更衣室),powder room(化妆室)。

2.关于“上厕所”也有多种委婉的说法:在同人交谈时,可以问:May I go to the bathroom please?May I wash hands?May I please be excused?May I please leave the room?在别人家里或单位,可以问:May I use the facilities?Wheres the restroom?What is the geography of the house?在随便的朋友和熟人间,可幽默地说:Im going to do my business./I have to pay a call./Im going to my private place or office.根据具体情况,可选用汉语里的委婉语来翻译,如:去洗个手,方便一下,解手等。

二、关于赌咒语的翻译

赌咒中常使用天堂、地狱、上帝、魔鬼以及死、杀、鬼等词,也有诅咒别人死亡的方式,如下地狱、上吊、炸死、乱刀砍死等。但这些赌咒词往往不表示字面意思,要根据不同的文化和语言习惯进行意译。比如:

(一)damn(原意为“上帝降罚”“使人入狱”)

1.Ill be damned if I do.我要干这事,就不是人!

2.God damn you!该死的!

3.Damn it!该死的!他妈的!糟了!

4.Damn this work(rain)!讨厌的工作(雨)!

5.Grammar be damned!去他妈的语法!

(二)hell(原意为“地狱”“阴间”)

1.Oh,hell!Ive missed the last train.真该死!我没赶上末班车。

2.No need to worry;to hell with all this.不必操心;让这一切都见鬼去吧!

3.Get the hell out of here!快滚开!

4.What the hell do you want?你到底想要是么?

5.This is a hell of a place!这是个鬼地方!

(三)bloody(原意为“血淋林的”)

1.You bloody fool!你这个该死的蠢货!

2.He is a bloody character.他是个讨厌的家伙。

3.Its a bloody shame.真是太丢脸!

4.Hes bloody drunken.他喝的烂醉。

汉语里几条常见的诅咒语也能在英语里找到对等的词语。例如:

1.该死的!Damn you!

2.见鬼去吧!To hell with you!

3.不得好死!Hang you!

4.你这个杀千刀!You be hanged!

5.挨刀货!Blast you!

三、关于粗俗语的翻译

粗俗语指侮辱性的粗俗词语。这些词往往同性或性器官有关系,可其实际意思并不是其字面意思,它们只是用粗俗的字眼来表达烦恼、惊奇、侮辱、藐视、拒绝等,因此,翻译粗俗语时尤其要小心。

(一)常用的粗俗词语有:fuck、screw(性交),bugger(鸡奸),crap(粪便),bastard(私生子)等。上述词语用在粗俗语中,没有一个是表示原意的。在翻译时必须采用意译。

1.Oh,fuck!Ive lost the address.哦,见鬼!我把地址给丢了。

2.Dont talk crap!不要胡说八道!

3.Bugger me!Theres Mrs.Smiths——I thought she was on holiday.我的天哪,那不是史密斯太太吗?我以为她去度假了。

4.Balls to the lot of you——Im going home!去你们的,我可要回家了!

5.Who has fucked up the TV?谁他妈的把电视机搞坏了?

(二)在汉语翻译中,也常碰到粗俗语的翻译。例如:

1.小媳妇养的!动了兵器了!(曹雪芹:《红楼梦》,第九回)Sons of bitches!Theyre using weapons now.

2.他妈的,你们有话就说吧!(冯志:《敌后武工队》)If you have something to say,say it,damn you.

3.忘了本的小娼妇儿!(曹雪芹:《红楼梦》,第十二回)Ungrateful slut!

4.把眼睛里没主子的小蹄子打烂了(曹雪芹:《红楼梦》,第四十四回)!Well give this impudent little bitch a good flogging!

5.王八蛋们,怎么又在这儿碰上啦?(冯志:《敌后武工队》)You devils,so we meet again!

上面是从纯翻译角度考虑的,粗俗语是作为俚语的重要部分,但粗俗语毕竟不是文明语言,在日常生活中不要随便使用。初学或有志于学习翻译者,应着重学习英语俚语的翻译。唯有这样,才会使自己的翻译水平更上一个新的台阶,才会使汉语更纯正,英语更地道!

参考文献:

篇5:关于粤语中常用的有趣俚语

一脚踢,并不是一脚踢出去,而是包做各样工作的意思,多在请女佣人时才说到。譬如请一个一脚踢女佣人,那就是要这个女佣人负责买菜烧饭,洗熨衣服,打扫房间,照管小孩子一切一切的工作。

鬼画符

鬼画符,意即涂鸦,讥讽别人书写差的意思。

执笠

执笠意即关张,商店倒闭。

搭错线

原指电话的电路交搭了起来,弄到听电话的人听到了交错杂乱的声音,总是听不清楚,暗喻神经不正常,对事物常常弄错,有点儿傻里傻气。

酥虾仔

酥虾仔广东话泛指可爱的BB。

为食猫

为食猫广东话泛指贪吃的BB。

水鱼

“水鱼”在粤语中是指容易上当受骗的人!

一天到光晒

意思是天都亮了的意思,也有终于搞定了、终于冤仇得雪了、终于都结束了、终于解放了的意思。

搅搅镇冇帮衬

搅搅镇冇帮衬,意思指光给别人添乱但又不买别的东西,也可以用来表示责怪那些看到身边的人在忙或者需要帮忙时,光顾着添麻烦或者捣乱而不去帮忙﹑做点实事的人。

三幅被

意思:没有新意,重重复复的内容

通常说成“三笃屁”

例句:讲来讲去都系嗰三笃屁。

嫌尖腥闷

意思:形容一个人尖酸刻薄,凡事情都嫌三嫌四

例句:古代读书人多数嫌尖腥闷,只注重自己的学术水平,忽略了家庭和爱情。

“唔使问阿贵”

意思:一些不问而知的事情

例句:唔使问阿贵,这蛋糕一定是小明偷吃了。

“冇雷公咁远”

意思:很远的地方

例句:从荔园去风雨球场,真是冇雷公咁远。

“死蛇烂鳝”

意思:指一个人懒得很,甚么也不愿做

例句:拜托你就收拾一下房间,不要每天死蛇烂鳝那样躺在床上。

“十划未有一撇”

意思:比喻事情离成功还早着

例句:我跟小明十划未有一撇,结婚的事情就便说了。

“揦手唔成势”

意思:手忙脚乱,措手不及

例句:什么作业都没做,现在还要做pre,真是揦手唔成势。

“好心着雷劈”

意思:不领情,好心反被当恶意

篇6:常用美国人生活中出现的俚语

days are numbered 来日无多

dead center 正当中

deadend street 死路,死巷子

dog 狗(丑八怪)

domino effect 多米诺骨牌效应

don”t hold your breath 别憋着呼吸(别期望太高)

don“t look a gift horse in the mouth 赠马不看牙(收人礼物别嫌好道歹)

down to the wire 最后关头

down under 南边(常指面半球的澳洲)

downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下)

篇7:美国人常用的口语俚语

Round everybody up It’s time for our business meeting

叫大家集合,开会时间到了。

put someone up留宿某人

I can put you up for a couple of days My apartment is big enough for two people

你可以在我这里住几天。我的公寓可以住两个人。

take care of business负责

Who’s going to take care of business while I am away?

我不在的时候谁负责?

take out on拿…出气

Don’t take your frustrations out on me

别把气出在我身上。

hot stuff大人物

He thinks he’s hot stuff But everybody else thinks he’s a jerk

他自以为了不得,但其他人认为他是个傻瓜。

nitty-gritty细节,基本情况

Let’s get down to the nitty-gritty I want to hear what happens next

让我们来认真了解详细的情况,我想知道后来发生了什么。

no good很糟

This typewriter is no good Every time I use it, the ribbon falls out

这台打字机很糟。每次已用,色带就掉下来。

have someone’s number清楚某人的底细,看穿某人

She dare not do anything to me, I have her number

她不敢对我怎么样的,因为我对她的底细一清二楚。

hot number新鲜、迷人的人或事务,尤物

Tom thinks Sherry is a hot number

Tom认为Sherry是个尤物。

off the hook逃脱,溜掉,不受罚

I’ll let you off the hook this time, but don’t do that again

篇8:英语中常用的俚语

关键词:大学英语,口语,俚语教学,教学策略

近年来,我国大学英语教改初见成效,但是和教改要求中对口语的要求相比,还存在一定的距离。大学老师应该在大学英语口语课堂中加强俚语教学,提高学生的口语水平, 从而改变这个现状,使整个大学英语教学质量得以提高。

一、英语俚语与口语教学

1.英语俚语的概念和特点

(1)俚语的概念。俚语也可称为俗语,具体指多使用于民间和地方或者日常生活中的非正式语言,有时也可以将诸如网络语言等用来表达一种新说法的语言叫做俚语。英语中的俚语指某阶层、某行业间形成诸如行业黑话等比较低端的语言,一般运用于非正式谈话。但是由于俚语具有形象、生动、活泼、富有表现力等特点,所以其又变成了交际用语中不可或缺的一部分。

(2)俚语的特点。幽默是俚语最大的特点,也正因为这种特点而使其被人们广泛接受。较之正式用语,俚语的词汇形象生动,表达简洁有力,非常符合英美人种“喜好幽默” 的族群特点。例如:在美国人的口语中将“Hot potato”解释为“会引发麻烦的事情”。其次,英语俚语的发音极具节奏感。由于俚语构词多是由多个单词构成,多出现重复和押韵,所以在发音上极具节奏感,易读好记而且表现力极佳, 传播速度较快。例如:用拟声词“Choo- Choo”代指“火车”。最后,俚语还具有符合文化潮流、更新换代快等特点。

2.俚语在英语口语教学中的重要性。众所周知,俚语是整个英语语表系统中最为形象和极具地域色彩的部分。在大学英语教学中加强俚语的教学,不仅可以提高学生的学习兴趣,而且还可以在帮助学生更深入地了解英美文化的同时, 提高学生英语语表水平。大学英语教学和中学英语教学在教学目的上具有很大的不同,中学阶段主要是培养学生的应试能力,而大学是在应试的基础上主要致力于培养学生的英语口语交际能力。又因为俚语在英语口语中所占比例较大,而且在口语表达上具有不可代替的表达效果,所以在英语教学中加强俚语教学非常必要。另外,有很多大学生在大学英语的学习过程中为了应付四六级考试,依然沿用了中学时“死背单词,大量做题”的英语学习方法,这在很大程度上限制了大学生英语口语表达能力的提高。有相关网络调查显示, 美国人用于日常交流的常用词汇非常少,基本上只有1800个左右,但这已经足以表达他们自己的情感、观点等具体信息。这种状况在很大程度上得益于美国人在日常交流中大量地使用俚语。但是,使用频繁的俚语在中国大学英语教材中却涉及到的非常之少。所以,为了从根本上提高大学生的英语口语交际能力,改变“哑巴英语”的现状,就必须大力加强俚语部分的教学。

二、加强俚语教学的方法与策略

1.关注英美文化背景,提高语境意识。任何一种语言都因为其特有的文化背景而独具特点,对于语言的学习者来说,掌握和了解这种特点非常必要。在大学英语教学中也一样,要想使学生很好地掌握英语基础知识,提高口语交际能力,我们就必须做到关注英美文化背景,提高语境意识。英语俚语又是英语中的非日常语言,地域性、文化性极强,所以,加强俚语教学的第一步,就是先要做到对英美文化的全面了解,并且掌握使用俚语的特殊语境。虽然说俚语比较简洁随意,与英语口语非常接近,在日常交流中可以做到活跃交流气氛,消除谈话者之间的距离感。但是,由于有些俚语具有小范围使用的特点, 仍然显得粗俗、鄙陋,很容易引起别人的误解,所以必须正确掌握其使用的语境。对于大学生群体而言,由于其不具有西方的生活经验,缺乏对西方文化背景的全面了解,所以在正确理解俚语文化意蕴上存在很大的障碍。因此,在大学英语口语课堂上的俚语教学中,应该将教学重点放在理解俚语的文化内涵和了解俚语语源模块上。只有这样,才能使大学生真正理解英语俚语的语法和语用规律,理解其应用语境;才能使大学生正确理解俚语的文化内涵和文化意蕴,在口语交流中正确地使用俚语;才能从根源上加强大学英语口语课堂的俚语教学。

2.提高英文原声电影在口语教学中的应用。在20世纪初期,美国的一部生活情景剧风靡于上海的各大高校,很多大学生都将其作为提高英语口语的练习范文,甚至出现了很多专门上传该剧台词脚本的网络论坛。这部剧叫《老友记》,当时不仅是学生喜欢用其练习英语口语,很多英语教师也直接将其当做英语口语课的范例。老师和学生一致认为,这种学习方法不仅能够提高英语发音水平,而且可以通过剧情了解语言背后的文化背景,最后真正达到英语口语水平的提高。其实,与通行的英语口语课本相比,英文原声电影具有很多优势,是加强口语教学不可忽略的一大手段。

三、结束语

英语中的俚语是英语口语中很重要的一部分内容,要想彻底提高英语口语表达能力,就必须加强英语俚语的学习。大学英语教师应该清楚地认识到俚语教学在整个英语教学中的重要性,要努力通过加强俚语教学来提高学生的口语表达能力,致力于将学生打造成为符合新世纪跨文化交流的合格人才。

参考文献

篇9:英语中常用的俚语

关键词:英语文学;俚语;社会语言学;特征

在汉语中,俚语(slang)被认为是粗俗的或是通行面极为狭窄的方言词,而在英语中,俚语则被认为是在非正式场合中常用的,通常被认为不属于标准英语部分常被故意使用,使之达到形象、生动或者新颖等效果的词或短语,或者是为表达某些词或短语的某些特定的意义。英语文学以及影视作品中,俚语被广泛应用。在表达意义以及对作品主题的揭示等方面有着重要的作用,由此,英语文学作品中的俚语的社会语言学特征的分析和研究,能有效对引导学生正确认识俚语,提高学生驾驭英语的能力。俚语的社会语言学特征主要表述如下:

一、以说话者为中心

1.群组限定特征

也就是指将说话者描述为社会上某一群体人的特征,由此,语言学家顺理成章地将俚语中的群组特征作为了最为常用的特征,对于某个特定的群体而言,俚语是其语言的变体,在这个群体中,俚语作为联系彼此的纽带,同时也隔绝了该群体的“外部入侵”。

2.口语化

俚语的基本特征在于口语话的特点,通常被当做口语使用,在被作为口语使用时,俚语尝尝用来打破说话氛围中的拘谨气氛,从而有效拉近说话者与听众之间的距离。

3.时间限制

在一定程度上而言,俚语是随着时代的变化而变化的,在某一时代或是某一阶段盛行的俚语将随着时代的变迁而结束,由此,当前盛行的俚语,在将来的时间阶段上也将遭到质疑。

4.话题限制

英语文学中,俚语被作为是某一社会群体的专用语言,甚至是社会中某一阶级、职业或是某种活动中的专门用语,从而导致俚语被用于使用某些专门术语的一部分社会成员中,从而俚语也有了话题的限制。

5.淫秽和粗俗性

俚语是低于标准层面的语言,甚至可被作为口头语言、粗俗的语言以及淫秽下流的语言来使用。由此可知,俚语中包括了脏词,以及较多的在常人的认识中应避免使用的“禁忌”语言,这些“禁忌”语言的使用对听者而言是冒犯的。

6.非常规性

俚语的使用中,往往使用于说话者或是写作者想打破已经建立好的语言学常规场合中,由此,俚语在这个层面上具有社会反抗或是社会挑衅等的特征。

7.地方主义

俚语将随着地域的变化而变化。由此,英式英语中的俚语在美式英语或是其他英语语言国家不一定是俚语。由此,可通过对说话者俚语的判断,明确知道他所说的是英式英语还是美式英语。

8.私隐性

私隐性的俚语也可称为“行话”。是指在一种不让外人听明白的信息传达的手段,具有私隐性的俚语多在反社会或是反文化的团体或者群体中盛行,例如:黑社会组织等。

二、以听者为目的

1.娱乐性

俚语的重要特征在于娱乐性,这也是俚语使用者所要达到的主要目的。为了达到娱乐的目的,使用者常使用比喻或者修饰的手法,或者通过对常规规范语言的变化来达到有趣和好玩的氛围。

2.时效性和新颖性

俚语是使用是以语言的丰富以及对造词能力的过度使用为背景,从而容易吸引听众,并且在最大程度上展现俚语的魅力。

3.夸张

夸张是使用夸大事实的方式提高语言的表现力,夸张的手法在俚语中得到了广泛的应用。

4.戏谑幽默性

俚语的应用中,幽默元素十分丰富,由此俚语的应用也被称为是幽默式的夸张。在一定程度上,俚语的应用较为明显,通常以暗示的形式表现出来,其产生的效果十分明显,并且能营造轻松的氛围。

5.深刻印象

俚语在一定程度上是说话者有意使用俚语引起听者的注意,引人发笑,使人震撼或者震惊,从而给听众留下深刻的印象。在特定的语义环境下,某些俚语的使用可解释为讽刺而具有挑衅的,甚至是带有恶意的。

6.富于韵律

俚语的功能之一在于其能使说话者语言生动、形象以及有趣。俚语往往通过两个含义相同或相近的词重叠产生较强的声韵效果以表达赞许、责备、幽默和强调等。好懂易记,读起来朗朗上口,从而大大丰富和加强了俚语的表现能力。

三、俚语的内在特征

俚语中还具有两个内在特征。其一,俚语不是常规的语法构词特征,在该特征下将产生新词,从而丰富语言的表达;其二,俚语的语义表达并不明确,从而将给现有的词汇带来某种新的语义,俚语的内在特征展示出了语言的丰富性和多样性,表明了词汇变革的发展趋势。

参考文献:

[1]窦晶.浅析英语文学和影视作品中俚语的社会语言学特征[J].教育探索,2011.

[2]杨祖华.英语俚语的风格及其发展趋势[J].科技资讯,2006.

(作者单位 重庆市工商大学派斯学院)

篇10:英国人常用的俚语

意思:人山人海,人满为患。【Sauage火腿 fest,集会,节日】

用法: “The club was fuckingterrible last night, it was a proper sausagefest there.”昨晚这间酒吧好吵,真的是人满为患。

2.the dog’s bollocks

意思:最好的 【bollocks 胡说】

用法:“That bacon sandwich I had this morning was theabsolute dog’s bollocks.”

今天早上吃的那个培根三明治真的是最棒的。

3.fell arse over tit

意思:跌得不轻

用法:“You were so pissed (恼火)lastnight mate, you walked out of the pub and fellarse over tit in the street.” 哥们,你昨晚太恼火了,走出酒吧,就在大街上跌倒了。

4.as the actress said to the bishop

意思:引出一个暗讽

用法:“Oh my, look at the size of that sausage…as the actress said to the bishop.”

啊,好吧,看看这根香肠(多大吧),呵呵。。

5.donkey’s years

意思:很长一段时间

用法:“How’s your friend Lisa fromschool?” “Oh, god knows. I haven’t seen her for donkey’s years.”

你的朋友lisa怎么样了? 天知道,我好久没见她了。

6.Are you having a laugh?

意思:你在开玩笑嘛?

用法:“You’d rather go shoppingwith your mum than come down the pub with me? Areyou having a laugh?”

你宁愿和你麻麻一起逛街也不愿陪我去泡吧?你在逗我嘛?

7.cheap as chips

意思:便宜到没朋友。。

用法:“Where did you get that TV?” “Oh, I just found it on eBay, it was cheapas chips.”你在哪儿买的电视机? 我在ebay上买的,真的是很便宜。

8.liquid lunch

意思:午餐喝酒不吃饭

用法: “Mate, I’mabsolutely battered, I had a liquid lunch andnow I have to go back to work. I’ve fucked it.” 老兄,我现在真的很崩溃。中午喝了酒没吃饭,现在却要工作了。

9.not cricket

意思:不对的,不公平的。

用法:“I can’t believe Barry leftjust before it was his turn to buy a round, that’s justnot cricket.”

难以相信轮到Barry的时候他居然溜了。太不厚道了。

10.see a man about a dog

意思:去了一个神秘的地方,通常指洗手间。

用法:“Sorry, give me a minute, I’vegot to go see a man about a dog.”

抱歉,等我下,我得去下洗手间。

11.playing gooseberry

意义:充当电灯泡 【gooseberry 鹅莓】

用法:“Oh, you’re going to thecinema with Jamie and Robin. Do you not find it weird playing gooseberry like that?”

啊,你要跟着Jamie 和Robin去看电影,你不觉得这样去当电灯泡很奇怪嘛?

12.Bob’s your uncle

意思:就到(那里)了。

用法:“Take a left at the end of the road, then the secondright, and Bob’s your uncle, there’s the strip club.”

篇11:常用俚语

11. 千金難買厝,萬金難買厝邊。 —— 說的是和睦相處的重要,因為遠水救不了近火,你有困難,鄰居可以給你最快的 幫助。

12. 萬兩黃金未為貴,一家安樂值千金。 —— 指做生意賺錢財源廣進未必最有價值,家庭的和樂才是人生最大的泉源。

13. 人掠厝拆,雞仔鳥他踏死無半隻。 —— 意謂的是人被強權欺壓,沒辦法生存。

14. 人講天你講地,人講鱮瓠你講菜瓜。 —— 別人說天你說地,指的是處處與人唱反調的人。

15. 牛蜱有入無出。 —— 罵人只會在別人那得到好處,卻從來不付出。

常见闽南俚语拓展

16. 牛過溪,厚屎尿。 —— 請他人做事,他會拖拖拉拉,找一堆理由拖時間。

17. 牛瘦無力,人散白賊。 —— 說我沒志氣,當沒錢時候,就會想偷東西。 18. 食乎肥肥,激乎槌槌。 —— 吃好,遇事裝傻;形容不負責任的人,過生活的方式。

篇12:有趣的英语俚语

have bedroom eye有一双性感的眼睛

an eye for something对某物有鉴赏力

eye someone细看某人,打量某人

have eyes bigger than one’s stomach眼馋肚饱

four-eyes四眼(对戴眼镜者的贬称)

give someone a black eye 把某人打鼻青眼肿

make goo-goo eyes at someone对人抛媚眼

green-eyed monster嫉妒心

in a pig’s eye胡说,废话

keep one’s eyes peeled 留心,警惕

see eye-to-eye 看法一致

be all ears 聚精会神地听,洗耳恭听

bend someone ear与某人喋喋不休

blow it out one’s ear胡说八道

chew someone’s ear off对某人喋喋不休

have an ear for music有音乐方面的天赋

fall on deaf ears和没有心思的人说话;没被理睬

good ear 辨别声音

keep one’s ear to the ground注意听

perk up one’s ear引起注意,坚起耳朵

play by ear 听过歌曲后,不看乐谱而凭记忆演奏

put a bug in someone’s ear事先给某人暗示;警告某人

talk someone’s ear off因喋喋不休而惹怒某人

as plain as the nose on one’s face一目了然,显而易见

keep one’s nose to the grindstone埋头苦干,勤奋工作

“It’s on skin off my onse”与我毫无关系

take a nose dive突然衰弱,突然变弱

have a nose for finding something善于发现某事物

nose out 以微弱的优势打败对手,险胜

get one’s nose in the air媚上傲下的,自负的

pay though the nose to花很多钱

poke one’s nose in someone’s business干预某人的事物,管闲事

right under one’s nose显而易见的,一目了然

turn one’s nose up at someone or something拒绝某人或某事

篇13:英语中常用的俚语

关键词:概念整合理论,英语俚语,动物词汇隐喻

一、引言

动物是人们日常生活中的一部分,并且与人类的某些特征相似。因此,动物隐喻经常被人们使用。动物词汇隐喻普遍存在于人类日常交流中。但由于对动物隐喻了解不足,经常会出现对有些句子不理解或者误解的现象。本文将以英语俚语中常用的动物词汇隐喻为例,探讨英语中使用动物隐喻现象,分析概念整合理论的工作原理。

二、文献综述

1.概念整合理论的概念界定。概念整合理论于20世纪90年代,由Fauconnier和Turner等人在Lakoff和Johnson的概念隐喻理论的基础上提出来,是对心智空间理论的延续和发展,是认知语言学研究重要组成部分。该理论认为,隐喻意义的建构过程始于不同认知域的两个输入空间,进而产生能够抽象概括出两个输入空间内容的类属空间和一个合成空间。这四个基本的心智空间是建立在类比、递归、知识框架、概念包等心理活动基础上的一系列认知操作,彼此映射链接,形成一个概念整合网络。

2.有关隐喻的国内外研究现状。隐喻的发展与研究已有很长的历史,其研究可追溯至两千多年前,亚里士多德第一次提出“隐喻”这个概念,将其视为一种修辞手法。随着语言学和认知学研究的发展,人们对隐喻的理解不单指语言,而且属于思想、活动和行为。隐喻成为了人类感知、认识客观世界的重要手段。在1980年,美国语言学家Lakoff和Johnson正式提出了“概念隐喻”,将隐喻纳入了人的行为活动、思维方式、概念范畴、语言符号等领域进行重新考查和研究。此外,Gibbs, Fauconnier, Zoltán Kövecses, Ning Yu等人,对概念隐喻的发展也有不同程度的影响。Fauconnier通过对隐喻的再反思,对概念映射、概念整合等问题又有了新的认识。本文将从Fauconnier的概念整合理论的角度下对动物词汇进行研究。

从国内研究现状来看,虽然国内的认知语言学主要起步于80年代后期,但在这段时间也积累了一定的成果。国内对概念隐喻的研究成果主要以石毓智、束定芳、林书武等人为代表,产生了一批隐喻理论研究的著书及论文。1996年后,概念隐喻的综述性文章逐渐增多,学者对于概念隐喻的认识也在不断加强,研究逐渐深入。1996年,束定芳在《试论现代隐喻学的研究目标、方法和任务》,首次对现代隐喻学进行了比较全面的介绍。1997年,林书武发表了《国外隐喻研究综述》。1998 年,束定芳发表文章《论隐喻的本质及语义特征》,将隐喻的研究引领到更深刻的层次。概念隐喻在理论上受到了很多学者的关注,但在实践方面还有需要再加强。

三、浅析英语俚语中常用的动物隐喻

俚语能够生动地、形象地表达人类所要表达的意思,所以在英语日常交流中有很多俚语,其中许多与动物隐喻有关。本文将以最常用的与动物词汇隐喻有关的俚语,从概念整合理论的角度对其进行分析。

1 . 概念整合理论的映射方式。概念整合理论是基于类比、递归、知识框架、概念包、知识框架等心理活动基础上的一系列认知操作,它涉及四个心理空间的在线加工过程。这其中包括两个输入空间(Input Space1和Input Space2)、一个包含两个输入空间的抽象结构的普遍空间或类属空间(Generic Space),以及输入空间中元素组合、交互的合成空间(Blend Space)。

2.英语俚语中常用的动物隐喻。在英语俚语中,人们经常会说“every dog has his day”(人都有得意的时候),“He is a lucky dog”( 他是一个幸运儿),“work like a dog”( 拼命工作),“a black sheep”(害群之马),“a lost sheep”(误入歧途的人),take a pig to f lute(赶鸭子上架),“beat a dead horse”(徒劳)等等。例如,当人们说:“Jack is a black sheep in his class”。用概念整合理论分析这个例子的话,首先确立输入空间的联系。一个输入空间是一只黑羊站立在一群白羊中;另一个输入空间是杰克在班级中。类属空间即他们与他们的同类格格不入或者对对同类有影响。合成空间合成之后,可以很快理解为杰克在他们班是害群之马。

四、结语

通过以上分析,人们对概念整合理论有了进一步了解。概念整合理论对人们认知事物和分析隐喻有很大的帮助,丰富了人们认知图式,增强了人们对语言的理解,揭示了概念整合理论在动词汇隐喻映射方式,将隐喻研究推向另一认知深度。

参考文献

[1]孙毅,陈朗.概念整合理论与概念隐喻观的系统性对比研究[J].北京第二外国语学院学报,2008,(6).

[2]房红梅,严世清.概念整合运作的认知理据[J].外语与外语教学,2004,(4):9~12.

[3]黄华.试比较概念隐喻理论和概念整合理论[J].外语与外语教学,2001,(6).

[4]舒舟.概念整合理论对中国古典文学翻译的启示[J].重庆邮电大学学报(社会科学版),2011(4).

篇14:英语中常用的俚语

【关键词】俚语 特征分析 翻译技巧

英语俚语具有一定的特殊性,能够展现英语的语言魅力。在俚语的发展中,俚语的产生率以及消失率很高,并且不具备一定的时效性,所以,流行起来具有很大的难度。在我国英语教学过程中,英语俚语一直不被重视,导致的英语俚语学习及使用的难度很大。所以,积极的加强英语俚语的翻译策略研究对英语的学习具有重要意义。

一、英语俚语的特征

1.诙谐幽默。在实际的英语俚语应用过程中,都会采用很多动物、颜色等词汇,这样能够使事物的描述以及语言的表达更加形象生动、诙谐幽默、通俗易懂。例如:“don't have a cow”其中“ cow”是牛的意思,是一种较大的生物,可以形容受到惊吓,所以这句话的意思可以翻译为:不要大惊小怪的;再入:“lucky dog”,在俚语中可以翻译为幸运的人;“Apple-polishing”能够翻译为拍马屁。通过上述举例,我们能够看出动物以及颜色在俚语综合中的使用,能够是俚语形象生动。

2.与时俱进。在社会不断发展过程中,许多事物也具有一定多变性,语言的发展也是如此。一些新颖、潮流的词汇大量涌现出来,有效的推动了俚语的发展。一定程度上说明俚语具有与时俱进的特点,同时,还具有一定的创新性。例如:“Keep calm”是保持冷静的意思,如果这样用使用具就会显得过于呆板,但是换成“Cool it”就会好很多;再例如:“couch potato”是形容经常窝在家里看电视的人,用代化的流行说就是宅男;“ baby kisser”是保姆的意思,但是在俚语中能够被翻译成为了获得竞选而拉拢人心的政客。通过以上离子,我们能够看出,随着社会的发展,人们也在不断的对俚语进行创新。

3.口语化、语言略显粗俗。一般来说,俚语都产生在日常生活中,多数都是生活在社会底层所使用的,比如:接头商贩、犯罪团伙等。例如:“ look at that chick”能够翻译为看那个小妞,但是,这句话是形容女孩很漂亮,这样的表达明显过于粗俗没有礼貌;再例如:“Give me some skin”从字面意思能够译为给我一些皮肤,语言显得轻佻,但是,实际所表达的意思是我们握个手吧。通过以上例子,我们能够看出,俚语在应用过程中都不是字面的意思。在实际翻译过程中,只有针对这些问题,才能准确把握俚语意思,以免造成笑话。

二、英语俚语的翻译技巧

在实际的俚语翻译过程中,只有从多方面对俚语进行理解,才能更好的把握俚语的翻译,如果只看表面意思,不能够完全的理解俚语的意思。一般来说,俚语的翻译技巧能够分为以下几点:

1.直译。在英语翻译过程中,直译是一种常见的翻译方式。所谓的直译指的是在翻译过程中,既保留原来的内容,还保留原文的形式,是一种理想的翻译方式。例如:在俚语“Mark is an old hand in fixing cars”我们可以翻译为马克是一个修理汽车的高手。这句话中“an old hand”是实际指的是内行。可以直接翻译为老手。再例如:“Stop your big talk”其中”big talk“的字面意思是说大话,所以,此句可以直译为不要在说大话了。

2.委婉语。在俚语翻译过程中,委婉语的是一种温柔的表达方式,通过一些词汇的应用,能够有效的表达出人的喜怒哀乐等情感,这种方式表达方式应用的十分广泛。在实际的翻译过程中可以按照以下方式进行翻译,能够有效的避免尴尬局面的出现。例如:“ he died”在大多数时候,人们不能直接说,这样不礼貌。所以可以委婉的说:“he to go to sleep ”翻译为他长眠了,是一种礼貌的表达方式。在翻译过程中,类似这样的情况还有很多,所以,工作人员应该根据实际情况进行翻译,不能单方面的注重字面意思。

3.代替置换。狭义的代替置换,属于意译。在翻译过程中,翻译者应该根据实际情况对相关的语序进行调整才能更好的进行翻译。例如:一些粗俗的语言“fuck”、“crap”等,在翻译过程中要避开字面意思,还要将一些粗俗的词语进行适当替换,不改变所表达的内容,同时,还具体一定幽默性。例如:“ Dont talk crap!”这句话的的“crap”是大便的意思,如果直接翻译就会让人觉的不舒服,所以,通过相关替换,可以翻译为:不要胡说八道,这样听起来也会使人觉得舒服,容易接受,并且,还分礼貌。再例如:“Sod off!”可以翻译为“滚开”,这样更加令人接受。

在实际的英语俚语翻译过程中,类似与这样的用法还有很多。翻译者要根据实际情况进行代替置换,不仅能够准确的表达意思,还具有一定的礼貌性。

三、总结

随着社会的不断发展,英语俚语在人们生活中应用十分广泛,并且,具有诙谐幽默等特点,还具有一定的创新性。同时,也增加了英语学习者的难度,在实际的应用翻译中,英语俚语所采用的词汇具有鲜明的特点,翻译时,要适当进行处理,正确翻译,才能准确英语俚语的意思。

参考文献:

[1]刘昊馨.英语俚语特点及翻译方法初探[J].雪莲,2015,(12): 105-107.

上一篇:教学中创新思维的培养的重要性下一篇:沪教版七年级数学目录