了解语言文化差异,减少语用失误

2022-09-12

语言是人们交际的重要手段, 人们常常认为如果掌握了对方的语言就能够进行成功的交际。事实并非如此, 文化在很大程度上影响了人们交际的方式。不同社会文化形成了不同语言的语用规约, 不同文化背景的人用语言进行交际时, 经常会遇到语用原则相悖的情况, 这就是语用失误 (pragmatic failure) 。

语用失误不是指人们在日常的遣词造句中出现的语言运用错误, 而是指说话不合时宜、说话方式不妥或者表达不合习惯等导致交际不能取得预期效果的失误。托马斯 (1983) 把语用失误分为了两类:语用语言失误和社交语用失误。

语言语用失误是在使用语言过程中, 因不同民族的思维方式和观察事物角度上的差异形成的一种不得体表达。比如在应答“Thanks a lot, that’s a great help.”时说:“Never mind.”就不合适, 因为它违反了操英语本族人的语言习惯。尽管在汉语中, 人们对感谢的应答通常是“不客气”、“不用谢”, 但在英语中“Never mind.”通常是用来回复对方的道歉的。此外, 我们通常还会见到套用母语表达方式说英语、滥用完整句、混淆同义结构的不同使用场合以及不能根据语境识别说话人的真正意图等几个方面的语用失误。

社交语用失误是指交际中由于不了解或忽视谈话双方不同的文化背景和社会习惯而出现的语言表达失误。它与交谈双方的身份, 谈话的语域等因素密切相关。具体而言, 社交语用失误主要是指因为不得当的问候和告别方式、称呼的差异、价值观念差异、对赞美或道歉不恰当的应答、不注意谈话对象的身份或社会地位等各方面导致的语用失误。

从以上所提及的各类语用失误中, 我们不难发现, 学习语言不能仅仅只注意语言的表达形式, 更应该了解语言文化之间的差异。因为, 语言和文化是相互依存、相互补充的。

首先, 语言反映了文化。“文化”是指一个社会所具有的独特的信仰、习惯和制度等等;“语言”所反映的是某一社会特定时期的文化。语言是一种符号, 通过记录来表达人们的认识、思维、交际, 参与文化的形成。《圣经》中亚当接受神的旨意为万物命名, 以语言符号把物质世界引入人类的文化体系。语言不仅是文化的记录者, 还是文化的创造者, 具体表现在以下四个方面。

第一, 语言体现了伦理道德和价值观。

语言是民族文化的载体, 它能够反映出该民族的伦理道德观和价值观。英语中的“sister-in-law”表示兄或弟的妻子, 意思是“从法律角度来讲是姐妹”, 体现了英语文化从法律角度看待婚姻亲属关系的民族心理。而汉语中哥哥的妻子为“嫂子”, 弟弟的妻子为“弟媳”。从形态特征来看, “嫂”的字源为“叟”, 意思是长者, 可见“嫂”字体现了中国人家庭伦理观中严格区分长幼尊卑的等级制度, 长兄为父, 长嫂为母。

同一词汇也能反映不同民族的价值观念。中国是农业国, 汉语基于农业文明, 而牛是耕种的好帮手, 所以关于牛的表达有很多赞誉之词, 如:俯首甘为孺子牛、黄牛精神等;相比之下, 在日常工作和生活中对狗的需求不强烈, “鸡鸣狗盗、狼心狗肺、人模狗样”这些有关狗的表达多为贬义。而西方原始居民的主要生存手段是游牧和狩猎。古希腊神话中有狩猎女神和牧神。狗是狩猎女神的好伙伴, 在很多关于狩猎女神的画像中都有猎狗相伴。对于放牧来讲, 狗的地位更是举足轻重。狗在西方文化中被看作是人类的挚友, 西方人不仅有养狗的习惯, 而且不吃狗肉。英语中有很多用狗来描述人们日常行为的词, 如w o r k like a dog (拼命工作) ;love me, love my dog (爱屋及乌) 等。可见, 从言语表达中, 我们可以看到一个民族的好恶和传统, 语言反映了民族价值观念。

第二, 语言体现了风俗习惯。

风俗习惯是一种社会文化现象, 是社会群体经过长期的共同生活而共同创造、共同遵守的生活行为习惯。民间的风俗包括社会礼仪、习惯、生活方式、婚姻传统、信仰、迷信等。汉语中“礼尚往来”、“先来后到”、“人敬我一尺, 我敬人一丈”等表现出中国人的处事态度和行为习惯。英语习语“let one’s hair down”意思是“放松”, 来自于英国早期的习俗:妇女不管在什么场合中, 头发都得往上梳理整齐, 只有单独一人时才能把头发放下来, 所以“把头发放下来”意思是放松一下。

第三, 语言体现了宗教文化。

宗教是文化价值体系的内核, 不同语言能够表现所在文化的宗教观念。中国文化中佛教是主要宗教, 汉语中与佛相关的表达词很多, 如:立地成佛、借花送佛、佛口蛇心等。英语中很多表达方式则体现了基督教在英国社会生活的重要性。如f o r G o d’s s a k e字面意思为“看在上帝的份上!”, 隐含意“天哪!求求你!”由此可见, 在英美文化中, 人们相信上帝创造世界、主宰世界并且主宰人类命运的宗教信仰。

第四, 语言体现了生存环境。

自然地理环境影响着文化的形成, 特定的地理环境造就了特定文化, 而特定文化反映在语言中则形成了特定的表达。如:Jack is a green hand at doing this work.这里“green hand”意思是“生手”、“没有经验”, 而不是“绿色的手”之意。英国是个岛国, 船是重要交通工具, 为保养船只, 常用与海水一样的绿色油漆来漆船。一个不熟练的油漆工, 工作时常会双手粘满油漆。了解了这一背景, “green hand”之意就不喻自明。

由此可见, 语言是文化的组成要素, 它记载文化、传承文化、反映文化。

反之, 文化影响语言的结构和含义, 文化的动态特征导致语法和词汇意义的变化。随着社会的发展, 时代的变迁, 白话文运动、汉语拼音方案、简化字、标准普通话等运动使汉语发生了巨大的变化。

综上所述, 语言是文化的组成部分, 是文化的载体, 文化的传授和传播必须借助于语言。而语言受文化的影响, 反过来又对文化施加影响, 两者相辅相成, 相互补充和促进。随着社会语言学、语用学的发展, 人们越来越清楚地意识到社会文化习惯对语言使用的影响, 意识到不同文化中语言使用的差异, 意识到不同文化差异在语言形式和使用上的体现。多了解英语国家的社会历史、文化背景、价值观念、思维方式, 多和以英语为母语的人进行交流, 多读国外出版的刊物和报纸, 多看英文原版电影, 了解语言文化差异, 才能尽可能地减少语用失误的出现, 从而进行成功的跨文化交际。

摘要:任何一种形式的语言都具有一定的文化内涵。语言真正的作用在于使用, 在于交际。本文通过介绍不同的语用失误, 分析语言与文化之间的相互关系来了解英汉国家不同的民族文化取向, 进而帮助我们最大限度地减少语用失误, 从而进行成功有效的跨文化交际。

关键词:语用失误,语言文化差异,跨文化交际

参考文献

[1] 何自然.语用学与英语学习[M].上海:上海外语教育出版社, 1997.

[2] 严明.大学英语跨文化交际能力培养[M].黑龙江:黑龙江人民出版社, 2006.

上一篇:国家工作人员与亲属共同受贿问题研究下一篇:基于面向对象技术的城市交通仿真模型研究