中英文寓言小故事

2024-06-23

中英文寓言小故事(精选17篇)

篇1:中英文寓言小故事

A pair of oxen were drawing a heavily loaded wagon along the highway, and, as theytugged(用力拉) and strained at(紧拖) the yoke, the axletrees(轮轴) creaked andgroaned terribly.

This was too much for the oxen, who turned round indignantly(愤怒地)and said, “Hullo, you there! Why do you make such a noise when we do all the work?”

They complain most who suffer least.

篇2:中英文寓言小故事

But when the war was over he employed him on all sorts of drudgery(苦工), bestowing(使用,授予) but little attention upon him, and giving him, moreover, nothing but chaff to eat.

The time came when war broke out again, and the soldier saddled and bridled his horse, and, having put on his heavy coat of mail, mounted him to ride off and take the field. But the poor half-starved beast sank down under his weight, and said to his rider, “You will have to go into battle on foot this time.

Thanks to hard work and bad food, you have turned me from a horse into an ass, and you cannot in a moment turn me back again into a horse.”

★ 寓言小故事

★ 职场寓言小故事

★ 寓言小故事大道理

★ 轻松寓言小故事

★ 诚信小故事寓言

★ 一年级的寓言小故事

★ 动物的寓言小故事

★ 幼儿的寓言小故事

★ 小学语文寓言小故事素材

篇3:中英文寓言小故事

一、功能语篇分析模式

根据系统功能语法的观点, 语言是可供人们选择用来表达意义并行使功能的意义潜势系统, 该系统由三个纯理功能 (meta-function) 组成, 即人际功能 (interpersonal function) , 经验功能 (experiential function) , 语篇功能 (textual function) 。同时这三个纯理功能又与一定的文化语境 (Context of culture) , 情景语境 (Context of situation) 相联系, 并通过一定的词汇一语法, 音系手段来表达。

二、对《狐狸和乌鸦》的功能语篇分析

1.文化语境

语言是一个符号系统, 用作人类交际的工具和传播文化的媒介, 本言语社团成员的语言将不可避免地带有其文化的痕迹, 这就是语篇分析中的“文化语境”。文化语境指的是语篇在特定的社会、文化中所能表达的所有意义。文化语境由语篇体裁来反映。语篇体裁指的是交际双方用语言来做什么和交际者是怎样通过使用语言来达到特定的目的的。《狐狸和乌鸦》的中英文版本都运用了拟人的手法, 并且还加上了编撰者的“道德训诫”, 构成了其“寓意”。从文化语境 (语篇体裁) 的角度看, 这是寓言。

2.情景语境

从语场的角度看, 《狐狸和乌鸦》的语场是狐狸想从乌鸦那得到那块含在乌鸦口中奶酪, 最后本该是属于乌鸦的奶酪结果却让狐狸得到了。

从基调的角度看, 寓言多涉及到一些有教育意义的童话故事, 它的受众范围比较广泛, 而又以青少年儿童为主。中文版本采用相对较客观的语言, 针对具有一定文化和语言能力的成年人或青少年, 其语言庄重简练, 句型结构较为复杂。英文版本的对象是儿童, 其语言使用能力和理解较弱。因此这个版本的句型结构简单, 以讲故事的形式呈现, 便于理解。

从语式的角度看, 中文以书面体为主, 因为其对象成熟, 进行的是严肃的正式阅读。英文版本以讲故事的形式对儿童进行教育, 故事的叙述中夹杂着较多的口语, 第一人称的话语易于接受, 达到寓教于乐的目的。

3.语言功能

该语篇以书面语为主, 有些动词采用了现在分词的形式, 语体正式。这些物质过程描述狐狸为从乌鸦口中得到奶酪的过程, 成功地揭示出了狐狸和乌鸦的心理状态, 最后顺理成章地得出寓意。

我们从人际功能发话者与受话者的角色及语气的角度来分析。“语气”和“情态”是人际功能的重要组成部分。语气系统的作用是表达言语功能。由于人们进行言语交际是为了交换信息或交换物品与服务, 因此, 人们就借助语气系统来声明、提问、提供和命令, 从而达到自己的交际目的。狐狸的话多是以肯定的语气、陈述句的形式在给予信息, 夸奖乌鸦, 传达出它想要乌鸦开口的目的。

我们从人际功能的角度可以看出作者旨在构建一个类似父母或老师给幼儿讲故事的能够拉近读者距离的语篇, 表达一种亲近的教育关系, 从而达到教育的目的。儿语“ha ha”标示了该文以幼儿为对象, 其语式是比较口语化的。在选择词语与句式方面, 作者也突出了这一特点“, her voice is sweet”“, coming and standing under the tree”, “snatching it up”, “gave a loud caw”等发音清晰、拼写简单、句式基本的语言结构都是例证。

三、结语

系统功能语言学通过语言的实际使用来解释语言的形式, 即该语法认为形式是意义的实现手段。因此, 形式分析的目的应在于揭示意义的表达 (黄国文, 1999) 。笔者对中英文版本的《狐狸和乌鸦》的语言形式从文化语境、情景语境和语言功能进行了粗略的分析, 力图揭示该寓言表达的意义、怎样表达意义以及为什么表达其意义。《狐狸和乌鸦》之所以中英文版存在语言结构完全不相同的情况, 是因为它们使用的情景, 即语场、基调和语式各不相同, 也因此产生了不同的语言功能。

摘要:本文尝试应用韩礼德系统功能语言学对伊索寓言《狐狸和乌鸦》的中英文版本从文化语境、情景语境、和语言功能三个角度进行功能语篇分析, 力图揭示出该寓言所表达的意义, 怎样表达以及为什么选择这种表达方式, 目的是在于更好的理解这则寓言的意义, 并且对其进行评估, 进一步拓展英语学习的途径, 并且进一步的验证系统功能语言学在语篇分析中的适用性。

关键词:功能语篇分析,《狐狸和乌鸦》,文化语境,情景语境,语言功能

参考文献

[1]黄国文.英语语言问题研究[C].广州:中山大学出版社, 1999

篇4:职场寓言小故事

这个故事的寓意是:要想坐在那里什么也不干,你必须坐(做)得非常非常高。

2.一只火鸡和一头公牛在聊天。“我非常想到那棵树顶上去,”火鸡叹口气道,“但是我没有那份力氣。”“这样啊,那你为什么不吃点我的粪便呢?”公牛答道,“那里面充满了营养。”火鸡吃了一团牛粪,发现它真的使自己有力气到达树的第一个分叉处。第二天,在吃了更多的牛粪以后,火鸡到达了树的第二个分叉处。最终,两星期后,火鸡非常骄傲地站在了树的顶端。但不幸的是,没多久,它就被一个农夫盯上了,农夫非常利索地就将火鸡射了下来。

这个故事的寓意是:牛粪(狗屎运)也许能使你抵达顶峰,但它不能使你永远呆在那儿。

3.一只小鸟正在飞往南方过冬的途中。天气太冷了,小鸟冻僵了,从天上掉下来,跌在一大片农田里。它躺在田里的时候,一只母牛走了过来,在它身上方便了一下。冻僵的小鸟躺在牛屎堆里,感觉牛粪真是太温暖了。牛粪让它慢慢缓过劲儿来!它躺在那儿,又暖和又开心,不久就开始高兴地唱起歌来了。一只路过的猫听到了小鸟的歌声,走过来查个究竟。顺着声音,猫发现了躺在牛粪中的小鸟,非常敏捷地将它刨了出来,并将它吃了!

这个故事的寓意是:不是每个在你身上拉屎的都是你的敌人;不是每个把你从屎堆中拉出来的都是你的朋友。而且,当你陷入深深的屎堆当中(身陷困境)的时候,要保持安静,用平静的心思考如何脱险。

篇5:儿童英文寓言小故事

There is a frog. He lives in a well and he never goes out of the well. He thinks the sky is as big as the mouth of the well.

有一只青蛙住在井底,他从来没有去过井外面。他以为天空就和井口一样大。

One day a crow comes to the well. He sees the frog and says, “Frog, lets have a talk.”

一天, 一只乌鸦飞到井边,看见青蛙,就对它说:“青蛙,咱们聊聊吧。”

Then the frog asks, “Where are you from?”

青蛙就问他:“你从哪里来?”

“I fly from the sky,” the crow says.

“我从天上来。”乌鸦说。

The frog feels surprised and says, “The sky is only as big as the mouth of the well. How do you fly from the sky?”

青蛙惊讶地说:“天空就只有这井口这么大,你怎么会从天上来? ”

The crow says, “The sky is very big. You always stay in the well, so you don’t know the world is big.”

乌鸦说:“天空很大。只不过你一直待在井里,所有不知道世界很大。”

The frog says, “I don’t believe.”

青蛙说:“我不相信。”

But the crow says, “You can come out and have a look by yourself.”

乌鸦说:“你可以出来,自己看看嘛。”

So the frog comes out from the well. He is very surprised. How big the world is!

于是青蛙来到井外。他十分惊讶,原来世界这么大!

Adding Eyes to a Dragon

画龙点睛

Mr. Li is a good painter. One day he draws a beautiful dragon without eyes.

李先生是位很好的画家。一天画了一条栩栩如生的龙,但是这只龙没有眼睛。

Mr. Zhou looks at the picture and says, “The dragon has no eyes. It isn’t a good picture.”

周先生见了说:“这条龙没有眼睛。这不算一张好画。”

But Mr. Li smiles and says, “If I add eyes to the dragon, it will fly away.”

可是李先生笑着说:“如果我给它加上眼睛,它就会飞走了。”

Mr. Zhou shakes head and says, “You are boasting. I don’t believe you.”

周先生摇头说:“你吹牛。我不相信。”

Mr. Li isn’t angry. He holds the paintbrush and adds eyes to the dragon. Wow! The dragon really flies.

篇6:英文寓言故事

Once upon a time, there was a man who wanted to steal his neighbor’s doorbell. However, he knew clearly that the bell would ring and catch the other people’s attention as long as he touched the bell. So he thought hard and suddenly hit on a clever “idea”. He plugged his ears with something, thinking that everything would go well when he stole the bell. Unfortunately to his disappointment, the bell still rang loudly and he was caught on the spot as a thief.

掩耳盗铃

从前,有一个人想偷邻居门上的铃,可是他明白一碰到铃,铃就会响起来,被人发现。他想啊想,最终他想出一个“妙极”,他把自我的耳朵用东西塞起来,就听不见铃声了。可是当他去偷铃时,铃声仍旧响起来,他被别人当场抓住。

篇7:伊索寓言经典故事中英文对照

A bear used to boast of his excessive love for man.saying that he never worried or mauled him when dead .The fox observed .with a smile :”I should have thought more of profession if you never eaat him alive .“

Better save a man from dying than slalve him when dead.

译文:

一只熊总喜欢夸耀自己很爱人,他说人死了之后,他从来不咬他或伤害他,狐狸笑着说:”假如你从来不吃活人的话,我就会更重视你所说的话了。“

篇8:寓言小故事折射HR管理大道理

小黑羊救命:没有无能的员工

农夫家里养了三只小白羊和一只小黑羊。三只小白羊常常为自己雪白的皮毛骄傲,而对小黑羊不屑一顾:“你看看你身上像什么,黑不溜秋的,像锅底。”“像穷人穿了几代的旧被褥,脏死了!”

就连农夫也瞧不起小黑羊,常给它吃最差的草料,还时不时抽它几鞭。小黑羊过着寄人篱下的日子,经常伤心落泪。

初春的一天,小白羊与小黑羊一起外出吃草,走出很远。不料突然下起了鹅毛大雪,它们只得躲在灌木丛中相互依偎。不一会,灌木丛周围全铺满了雪,因为雪太厚,小羊们只好等待农夫来救它们。

农夫上山寻找,起初因为四处雪白,根本看不清羊羔在哪里。突然,农夫看见远处有一个小黑点,跑过去一看,果然是他那濒临死亡的四只羊羔。

农夫抱起小黑羊,感慨地说:“多亏这只小黑羊呀,不然,大家都要冻死在雪地里了!”

启示:俗语说,十个指头有长短,荷花出水有高低。组织内部,各种类型的员工都会有。作为HR管理者,不能一叶障目,厚此薄彼,而应因人而异,最大限度地激发他们的潜能。比如让富有开拓创新精神者从事市场开发工作;把墨守成规、坚持原则者安排在质量监督岗位等。从这个意义上说,没有无能的员工,只有无能的HR管理者。

野羊的选择:爱才就不要囚禁人才

天黑了,张姓牧羊人和李姓牧羊人在把羊群往家赶的时候,惊喜发现每家的羊群头数都多了十几只,原来一群野山羊跟着家羊跑回来了。

张姓牧羊人想:到嘴的肥肉不能丢呀。于是扎紧了篱笆,牢牢地把野山羊圈了起来。

李姓牧羊人则想:待这些野山羊好点,或许能引来更多的野山羊。于是给这群野山羊提供了更多更好的草料。

第二天,张姓牧羊人怕野山羊跑了,只把家羊赶进了茫茫大草原。李姓牧羊人则把家羊和野山羊一起赶进了茫茫大草原。

到了夜晚,李姓牧羊人的家羊又带回了十几只野山羊,而张姓牧羊人的家羊连一只野山羊也没带回来。

张姓牧羊人非常愤怒,大骂家羊无能。一只老家羊怯怯地说:“这也不能全怪我们,那帮野山羊都知道一到我们家就被圈起来,失去了自由,谁还敢到我们家来呀!”

启示:很多企业在留住人才的时候,采取了与张姓牧羊人同样的方法——通过硬性措施囚禁人才。其结果是留住了人,也没能留住心,到头来依旧是竹篮打水一场空。其实,留住人才的关键是在事业上给予他们足够的发展空间和制度上的来去自由。

猴子的生存:因才定岗 循序渐进

加利福尼亚大学的学者曾做过这样一个实验:把6只猴子分别关在3间空房子里,每间两只,房子里分别放置一定数量的食物,但放的位置高度不一样。第一间房子的食物放在地上,第二间房子的食物分别多次从易到难悬挂在不同高度上,第三间房子的食物悬挂在屋顶。数日后,他们发现第一间房子的猴子一死一伤,第三间房子的两只猴子死了,只有第二间房子的两只猴子活得好好的。

原来,第一间房子里的猴子一进房子就看到了地上的食物,为了争夺唾手可得的食物大动干戈,结果一死一伤。第三间房子的猴子虽做了努力,但因食物太高,够不着,活活饿死了。只有第二间房子的两只猴子先按各自的本事取食,最后随着悬挂食物高度的增加,一只猴子托起另一只猴子跳起取食。这样,每天依旧取得足够的食物。

启示: 如何实现HR的最佳组合,一直是HR管理者十分关注的问题。岗位难度过低,人人能干,体现不出能力与水平,反倒促进内耗甚至残杀,如同第一间房子里的两只猴子;而岗位的难度太大,虽努力却不能及,最后人才也被埋没抹杀,就像第三间房子里的两只猴子。只有岗位难易适当,并循序渐进,犹如第二间房子里的食物,才能真正体验出人的能力与水平,发挥人的能动性和智慧。

小狗猎捕斑马:科学分工 团队制胜

在非洲大草原上,三只瘦弱的小狗正与一只高大的斑马进行一场生死搏斗。

乍一看来,三只弱小的小狗很难是大斑马的对手。但实际情况是,一只小狗咬住斑马的尾巴,任凭斑马的尾巴如何甩动,也死死咬住不放;一只小狗咬住斑马的耳朵,任凭斑马如何摇头,也决不松口;一只稍显强壮的小狗咬住斑马的一条腿,任凭斑马如何踢弹,一点也不敢懈怠。

不一会,在三只小狗的齐心攻击下,“庞然大物”斑马终于体力不支瘫倒在地,成为三只小狗的盘中餐。

启示:只要措施得力,麻雀撞坏飞机。在组织内部,管理者一个很重要的职能就是科学分工,根据实际动态对人员进行最佳配置。只有每个员工都明确自己的岗位职责,各司其职,才不会产生推诿、扯皮等不良现象。相反,如果队伍中有人滥竽充数,给企业带来的不仅仅是工资的损失,还可能导致公司工作效率整体下降,甚至在激烈的竞争中会像斑马一样颓然倒下。

鸬鹚罢工:满足员工渐进职业需求

一群鸬鹚辛辛苦苦跟着一位渔民十几年,立下了汗马功劳。不过随着年龄的增长,腿脚不灵便,眼睛也不好使了,捕鱼的数量越来越少。不得已,渔民又买了几只小鸬鹚,经过简单训练,便让新老鸬鹚一起出海捕鱼。很快,新买的鸬鹚学会了捕鱼的本领,渔民很高兴。

新来的鸬鹚很知足:只干了一点微不足道的工作,主人就对自己这么好,于是一个个拼命地为主人工作。而那几只老鸬鹚就惨了,吃的住的都比新来的鸬鹚差远了。不久,几只老鸬鹚瘦得皮包骨头,奄奄一息,被主人杀掉炖了汤。

一日,几只年轻的鸬鹚突然集体罢工,一个个蜷缩在船头,任凭渔民如何驱赶,也不肯下海捕鱼。渔民抱怨说:“我待你们不薄呀,每天让你们吃着鲜嫩的小鱼,住着舒适的窝棚,时不时还让你们休息一天半天。你们不思回报,怎么这么没良心呀!”一只年轻的鸬鹚发话了:“主人呀,现在我们身强力壮,有吃有喝,但老了,还不落个像这群老鸬鹚一样的下场?”

篇9:伊索寓言经典故事中英文对照

A Fox, just at the time of the vintage, stole into a vine-yard where the ripe sunny Grapes were trellised up on high in most tempting show. He made many a spring and a jump after the luscious prize, but, failing in all his attempts, he muttered as he retreated:“Well what does it matter! The Grapes are sour!”

译文:

正当葡萄熟了的`时候,一只狐狸偷偷地溜进了葡萄园。葡萄架上高高地挂着亮晶晶的、熟透了的葡萄,显得十分诱人。他跳了好几跳,蹦了好几蹦,想吃到这甘美的葡萄,但是他的企图全落空了,走开的时候,他自言自语说:“得了!这有什么!这葡萄是酸的。”

词汇:

trellised up 用棚架支撑着

篇10:伊索寓言英文故事

So he said to the lamb, “Sir, last year you rudely insulted me.”

“I don’t think that’s possible,” bleated the lamb in a sad voice, “I was not even born then.”

So the wolf then said, “You eat the grass in my field.”

“No, good sir,” replied the lamb, “I have not yet tasted grass.”

the wolf tried again. “You drink the water in my well,” he growled.

“No!” exclaimed the lamb, “I never drank your water because my mother’s milk is both food and drink to me.”

Suddenly the wolf jumped on the lamb and ate him up, saying, “Well! I won’t be hungry even though you argue against every one of my reasons for eating you.”

篇11:寓言英文故事5分钟

An ass having heard some grasshoppers chirping, was highly enchanted;

and, desiring to possess the same charms of melody, demanded what sort of food they lived on to give them such beautiful voices. They replied, “The dew.”

篇12:源自寓言的英文典故

出自《伊索寓言》(Aesop’s Fables),说的是一条狗躺在堆满稻草的马槽里。狗是不吃草的动物,而当马或牛一走近稻草时,这条狗却朝着马或牛狂吠,不准食草动物享用。

因此,“狗占马槽”就成了一个家喻户晓的成语而进入英语中,常用来比喻a person who prevents others from enjoying sth. that is useless to himself; a churlish fellow who will neither use a thing himself nor let others use it,讽刺那些占据某职位或某物品却不做事的人。

a dog in the manger是个名词性短语,常与系动词连用,充当表语(主语补足语)。

例:He borrowed a lot of books from the library, but he didn’t read a book. He was really a dog in the manger.

There are some officials who are only the dogs in the manger.

Smith was a dog in the manger over that roll of wire; it was no use whatever to him, but he wouldn’t let us have it.

2.Bell the Cat自告奋勇去冒险;老虎头上拍苍蝇

bell the cat系成语to hang the bell about the cat’s neck的简略,原意是“给猫的脖子上挂铃”。它来自《伊索寓言》中的《老鼠会议》(“The Mice in Council”)。

这篇寓言讲的是:一群老鼠在鼠洞里举行会议,讨论如何对付凶狠的猫。白胡须老鼠提出:“我有个方法,在猫的脖子上挂一个铃。这样,猫一走动铃就响,我们就可以闻铃声而逃避了。”群鼠一致同意这个建议,欢呼:“That’s a capital idea.We will bell the cat!No more fear of the cat!”但是,谁去给猫挂铃铛呢?没有一只老鼠敢去,一个个都溜掉了。老鼠会议毫无结果,它们不安全的处境当然也无法改善。

寓言所寄托的意思很明白:遇到困难问题的时候,既需要有出谋划策的智者,更需要有挺身而出的实干家。

bell the cat常用来比喻to do sth. dangerous in order to save others; to step forward bravely to face the danger; to take a risk for the good of others.

例:Everybody made suggestion,but no one actually offered to bell the cat.

We didn’t know who would put him this delicate question when my friend offered to bell the cat.

3.Cry Wolf虚发警报;谎报险情;危言耸听

cry wolf来自《伊索寓言》中的《牧童和狼》 (“The Shepherdboy and the wolf”)。

有个牧童在离村子不远的山坡上放羊。有一次,他为了开心作乐,突然大喊:“Help!Help!The wolf!”全村的人都闻声跑来援助他,可跑到山坡上一看才知道他在开玩笑。如此恶作剧重复了两三次。后来,狼真的来了,那个牧童再呼号求救时,谁也不理会他了。于是,狼把他的羊吃了。

这篇寓言的意义很清楚:爱说谎话的人,即使在他说真话时,也没人相信他。由此,人们用to cry wolf 来概括这篇寓言的基本情节及其教诫意义,比喻to give false alarms; to warn of danger where there is none。按此比喻意义,这个成语相当于汉语中出自《东周列国志》的典故:烽火戏诸侯。周幽王为博得宠妃褒姒一笑,竟然把军国大事当儿戏,烽火报警,使各路诸侯仓促发兵,驰援京师,却受到嘲笑。后来犬戎进犯,幽王再举烽火调兵,谁也不来了,结果周幽王遭杀身亡国之祸。这两个典故的情节虽不同,寓意却完全一致,都是表示“一朝说假话,一世无人信”。

例:Nobody will believe he is in trouble because he has cried wolf so many times.

Is she really sick or is she just crying wolf?

4.Fish in Troubled Waters浑水摸鱼;趁火打劫;陷于混乱

fish in troubled waters直译是:“浑水里捕鱼”,出自《伊索寓言·渔夫》。

这篇寓言讲的是:有个渔夫在河里张网捕鱼。他把鱼网横拦在河道里,然后拿了一条缚着石块的绳子,不停地拍击河水,使泥沙泛起,河水浑浊,鱼儿在慌乱中纷纷自投罗网。渔夫用这个方法捕得了好多鱼,但住在附近的人指责渔夫说:“我们饮水全靠这条河,你把水搞得这么浑,叫我们到哪里去找清水饮用呢?”渔夫回答说:“可是,我若不把水搞浑,那就非饿死不可了。”

因此,人们常用fish in troubled waters 比喻to try to win advantages for oneself from a disturbed state of affairs; to make use of sb.’s misfortune to serve one’s own ends,并因此产生了谚语It’s good fishing in troubled waters(浑水好摸鱼)。

在英语中,to fish in troubled waters 也可写成to fish in the muddy waters,而且water必须用做复数waters。

例:The man who interferes in South American politics is fishing in troubled waters.

I refused to let them come here because I knew they only wanted to fish in troubled waters。

Those who made large profits out of illegally selling rationed goods during World War II were fishing in troubled waters.

5.Cat’s Paw 被他人利用的人;受人愚弄者

cat’s paw 也写做cat’s-paw或catspaw,字面意思为“猫爪子”,出自17世纪法国著名的寓言作家拉封丹的《猴子与猫》,讲的是狡猾的猴子哄骗头脑简单的猫儿,替它从炉火中取出烤熟的栗子来。猫儿应命去做,结果猫爪子被火烧伤了,而取出的栗子却由猴子享用了。追根溯源,远在公元前3世纪的《伊索寓言》中就有这个故事,不过没有题目。

cat’s paw常用来比喻a person used as a tool by another; one who is used merely for the convenience of a cleverer or stronger person之意。按其内涵,这个成语与汉语成语“为虎作伥”所比喻的意义相似,仅仅动物的形象不同。

cat’s paw除了单独作为复合名词使用外,还构成to make a cat’s paw of sb.(利用某人作为工具或爪牙)。

例:It is easy for him to be used as a cat’s paw of evil-doing.

I am afraid that he is making a cat’s paw of you.

6.Pull the Chestnuts Out of the Fire火中取栗;替别人冒险

Pull the chestnuts out of the fire同样来自拉封丹的《猴子与猫》。cat’s paw与pull the chestnuts out of the fire是同源成语,但两个成语无论在结构上或意义上都不相同,前者比喻充当别人的工具或爪牙,后者常用来表示to do sth. dangerous for others的意思。

这个成语也写做to pull sb.’s chestnuts,或者to put the chestnuts for sb.。

例:I had pulled the chestnuts out of the fire for him on several occasions and was unwilling to do it again.

They are pulling chestnuts out of the fire for the imperialists without knowing it.

You can’t make me your catspaw to pull your chestnuts out of the fire...

篇13:寓言故事英文版

Rising up in anger, he caught him and was about to kill him, when the mouse piteouslyentreated, saying: “If you would only spare my life, I would be sure to repay your kindness.” The lion laughed and let him go.

It happened shortly after this that the lion was caught by some hunters, who bound him by strong ropes to the ground.

The mouse, recognizing his roar, came up, and gnawed the rope with his teeth, and setting him free, exclaimed: “You ridiculed the idea of my ever being able to help you, not expecting to receive from me any repayment of your favour; but now you know that it is possible for even a Mouse to confer benefits on a lion.”

Little friends may prove great friends.

一只老鼠从一只狮子面前跑过去,将它从梦中吵醒。

狮子生气地跳起来,捉住老鼠,要弄死它。老鼠哀求说:“只要你肯饶恕我这条小生命,我将来一定会报答你的大恩。”狮子便笑着放了它。

后来狮子被几个猎人捉住,用粗绳捆绑倒在地上。

老鼠听出是狮子的吼声,走来用牙齿咬断绳索,释放了牠,并大声说:“你当时嘲笑我想帮你的忙,而且也不指望我有什么机会报答。但是你现在知道了,就算是小老鼠,也能向狮子效劳的。”

篇14:六年级英文寓言故事

A man carves an idol1 and takes it to the fair. No one buys it, so he begins to shout in order to canvass2 the customer.

He says that this idol can bring in wealth and good luck. One man says to the seller, “Hello, My friend, if this is so, you should have the advantages that the idol can bring, why do you want to sell it?” The seller says, “What I want is that I can get cash in at once. The profit from the idol is so slow.”

This story means: God will never respect people who make a profit by hook or crook3.

篇15:英文寓言故事ppt素材

When the fight was over, the beaten one went and hid himself in a dark corner;

while the victor flew up on to the roof of the stables and crowed lustily. But an eagle espied him from high up in the sky, and swooped(猛扑,俯冲) down and carried him off.

篇16:中英文寓言小故事

一、寓言故事寓意现实化的教学策略

之所以称之为寓言故事,是因为其寓意。但是中国古代的很多寓言故事的寓意非常深刻,很难被幼儿理解,对幼儿不具有教育意义。因此挖掘寓言故事的教育价值,使其寓意现实化是寓言故事教学的重点。比如,《拔苗助长》原本的寓意是比喻违反事物发展的客观规律,急于求成,反而坏事。然而,“事物发展的客观规律”对中班幼儿来说却难以理解。因此我把这个寓言故事的寓意重点放在做事“不要着急”上,这对中班幼儿来说就相对简单多了。

二、寓言故事情节生活化的教学策略

有了现实化的寓意之后,回归生活、在生活中内化吸收是寓言故事的教育价值所在。比如,在寓言故事《拔苗助长》中,当幼儿了解了做事不能太着急后,我就将《拔苗助长》的故事情节进行情境迁移。在幼儿的生活中,确实有很多事情是因为着急了而做不好的。比如,穿裤子太着急了就容易把裤子前后穿反。又如,说话太着急了,说得太快了别人就听不懂。这些经常会发生在幼儿身上的着急事件会引发幼儿的情感共鸣,使教育达到事半功倍的效果。生活中当幼儿着急的时候。教师不妨用“拔苗助长”暗示一下,幼儿往往能意识到自己的“错误”,从而更好地发挥寓言故事的教育意义。

三、寓言故事语言原汁化的教学策略

寓言故事短小精悍的原因在于其语言的简单精炼,一件事情三言两语就能说清楚,这就是中华民族的语言文化,是现代汉语所无法比拟的。因此,在幼儿理解寓言故事的基础上,我们要尊重原创,让幼儿感受原汁原味的寓言故事的语言文化的优美,从而为后续自主阅读寓言故事奠定基础。比如,《掩耳盗铃》《郑人买履》等寓言故事用语对仗工整、平仄有韵。教师可以通过各种方法解释这些字、词的具体含义使幼儿理解。但不要刻意修改寓言故事的名字和其中的内容。使幼儿失去接受古代优秀文化的机会。

四、寓言故事内容画面化的教学策略

寓言故事虽然精炼短小,但是画面感却往往非常丰富。很多寓言故事只要一说名字,一幅灵动的画面就会清晰地浮现在我们眼前。比如寓言故事《画蛇添足》,一条有足的蛇就立刻会飞舞起来;又如寓言故事《买椟还珠》,一个精美的装着珍珠的盒子就会马上闪现在脑海里。因此。把寓言故事画面化是让幼儿理解寓言故事非常简单有效的方法。当然。画面呈现的方式可以有所不同,可以用水墨画、蜡笔画以及其他画面呈现方式。画面的数量可以是单幅,也可以是多幅,以能够有效帮助幼儿理解寓言故事为宜。

篇17:贾姆国国王英文寓言故事

贾姆国国王英文寓言故事

THE Pahdour of Patagascar and the Gookul of Madagonia were disputing about an island which both claimed. Finally, at the suggestion of the International League of Cannon Founders, which had important branches in both countries, they decided to refer their claims to the Bumbo of Jiam, and abide by his judgment. In settling the preliminaries of the arbitration they had, however, the misfortune to disagree, and appealed to arms. At the end of a long and disastrous war, when both sides were exhausted and bankrupt, the Bumbo of Jiam intervened in the interest of peace.“My great and good friends,” he said to his brother soverEIgns, “it will be advantageous to you to learn that some questions are more complex and perilous than others, presenting a greater number of points upon which it is possible to differ. For four generations your royal predecessors disputed about possession of that island, without falling out. Beware, oh, beware the perils of international arbitration! - against which I feel it my duty to protect you henceforth.” So saying, he annexed both countries, and after a long, peaceful, and happy reign was poisoned by his Prime Minister.

上一篇:我最喜欢老师高中作文下一篇:缩句方法教学设计