华盛顿总统就职演说中英对照

2024-05-27

华盛顿总统就职演说中英对照(精选6篇)

篇1:华盛顿总统就职演说中英对照

华盛顿总统就职演讲(中英文对照版完整版)

First Inaugural Address of George Washington

THE CITY OF NEW YORK

THURSDAY, APRIL 30, 1789

Fellow-Citizens of the Senate and of the House of Representatives:

Among the vicissitudes incident to life no event could have filled me with greater anxieties than that of which the notification was transmitted by your order, and received on the 14th day of the present month.On the one hand, I was summoned by my Country, whose voice I can never hear but with veneration and love, from a retreat which I had chosen with the fondest predilection, and, in my flattering hopes, with an immutable decision, as the asylum of my declining years--a retreat which was rendered every day more necessary as well as more dear to me by the addition of habit to inclination, and of frequent interruptions in my health to the gradual waste committed on it by time.On the other hand, the magnitude and difficulty of the trust to which the voice of my country called me, being sufficient to awaken in the wisest and most experienced of her citizens a distrustful scrutiny into his qualifications, could not but overwhelm with despondence one who(inheriting inferior endowments from nature and unpracticed in the duties of civil administration)ought to be peculiarly conscious of his own deficiencies.In this conflict of emotions all I dare aver is that it has been my faithful study to collect my duty from a just appreciation of every circumstance by which it might be affected.All I dare hope is that if, in executing this task, I have been too much swayed by a grateful remembrance of former instances, or by an affectionate sensibility to this transcendent proof of the confidence of my fellow-citizens, and have thence too little consulted my incapacity as well as disinclination for the weighty and untried cares before me, my error will be palliated by the motives which mislead me, and its consequences be judged by my country with some share of the partiality in which they originated.Such being the impressions under which I have, in obedience to the public summons, repaired to the present station, it would be peculiarly improper to omit in this first official act my fervent supplications to that Almighty Being who rules over the universe, who presides in the councils of nations, and whose providential aids can supply every human defect, that His benediction may consecrate to the liberties and happiness of the people of the United States a Government instituted by themselves for these essential purposes, and may enable every instrument employed in its administration to execute with success the functions allotted to his charge.In tendering this homage to the Great Author of every public and private good, I assure myself that it expresses your sentiments not less than my own, nor those of my fellow-citizens at large less than either.No people can be bound to acknowledge and adore the Invisible Hand which conducts the affairs of men more than those of the United States.Every step by which they have advanced to the character of an independent nation seems to have been distinguished by some token of providential agency;and in the important revolution just accomplished in the system of their united government the tranquil deliberations and voluntary consent of so many distinct communities from which the event has resulted can not be compared with the means by which most governments have been established without some return of pious gratitude, along with an humble anticipation of the future blessings which the past seem to presage.These reflections, arising out of the present crisis, have forced themselves too strongly on my mind to be suppressed.You will join with me, I trust, in thinking that there are none under the influence of which the proceedings of a new and free government can more auspiciously commence.By the article establishing the executive department it is made the duty of the President “to recommend to your consideration such measures as he shall judge necessary and expedient.” The circumstances under which I now meet you will acquit me from entering into that subject further than to refer to the great constitutional charter under which you are assembled, and which, in defining your powers, designates the objects to which your attention is to be given.It will be more consistent with those circumstances, and far more congenial with the feelings which actuate me, to substitute, in place of a recommendation of particular measures, the tribute that is due to the talents, the rectitude, and the patriotism which adorn the characters selected to devise and adopt them.In these honorable qualifications I behold the surest pledges that as on one side no local prejudices or attachments, no separate views nor party animosities, will misdirect the comprehensive and equal eye which ought to watch over this great assemblage of communities and interests, so, on another, that the foundation of our national policy will be laid in the pure and immutable principles of private morality, and the preeminence of free government be exemplified by all the attributes which can win the affections of its citizens and command the respect of the world.I dwell on this prospect with every satisfaction which an ardent love for my country can inspire, since there is no truth more thoroughly established than that there exists in the economy and course of nature an indissoluble union between virtue and happiness;between duty and advantage;between the genuine maxims of an honest and magnanimous policy and the solid rewards of public prosperity and felicity;since we ought to be no less persuaded that the propitious smiles of Heaven can never be expected on a nation that disregards the eternal rules of order and right which Heaven itself has ordained;and since the preservation of the sacred fire of liberty and the destiny of the republican model of government are justly considered, perhaps, as deeply, as finally, staked on the experiment entrusted to the hands of the American people.Besides the ordinary objects submitted to your care, it will remain with your judgment to decide how far an exercise of the occasional power delegated by the fifth article of the Constitution is rendered expedient at the present juncture by the nature of objections which have been urged against the system, or by the degree of inquietude which has given birth to them.Instead of undertaking particular recommendations on this subject, in which I could be guided by no lights derived from official opportunities, I shall again give way to my entire confidence in your discernment and pursuit of the public good;for I assure myself that whilst you carefully avoid every alteration which might endanger the benefits of an united and effective government, or which ought to await the future lessons of experience, a reverence for the characteristic rights of freemen and a regard for the public harmony will sufficiently influence your deliberations on the question how far the former can be impregnably fortified or the latter be safely and advantageously promoted.To the foregoing observations I have one to add, which will be most properly addressed to the House of Representatives.It concerns myself, and will therefore be as brief as possible.When I was first honored with a call into the service of my country, then on the eve of an arduous struggle for its liberties, the light in which I contemplated my duty required that I should renounce every pecuniary compensation.From this resolution I have in no instance departed;and being still under the impressions which produced it, I must decline as inapplicable to myself any share in the personal emoluments which may be indispensably included in a permanent provision for the executive department, and must accordingly pray that the pecuniary estimates for the station in which I am placed may during my continuance in it be limited to such actual expenditures as the public good may be thought to require.Having thus imparted to you my sentiments as they have been awakened by the occasion which brings us together, I shall take my present leave;but not without resorting once more to the benign Parent of the Human Race in humble supplication that, since He has been pleased to favor the American people with opportunities for deliberating in perfect tranquillity, and dispositions for deciding with unparalleled unanimity on a form of government for the security of their union and the advancement of their happiness, so His divine blessing may be equally conspicuous in the enlarged views, the temperate consultations, and the wise measures on which the success of this Government must depend.【中文译文】:

美国人民的实验

乔治-华盛顿

第一次就职演讲

纽约 星期四,1789年4月30日

参议院和众议院的同胞们:

在人生沉浮中,没有一件事能比本月14日收到根据你们的命令送达的通知更使我焦虑不安,一方面,国家召唤我出任此职,对于她的召唤,我永远只能肃然敬从;而隐退是我以挚爱心憎、满腔希望和坚定的决心选择的暮年归宿,由于爱好和习惯,且时光流逝,健康渐衰,时感体力不济,愈觉隐退之必要和可贵。另一方面,国家召唤我担负的责任如此重大和艰巨,足以使国内最有才智和经验的人度德量力,而我天资愚饨,又无民政管理的实践,理应倍觉自己能力之不足,因而必然感到难以肩此重任。怀着这种矛盾心情,我唯一敢断言的是,通过正确估计可能产生影响的各种情况来克尽厥职,乃是我忠贞不渝的努力目标。我唯一敢祈望的是,如果我在执行这项任务时因陶醉于往事,或因由衷感激公民们对我的高度信赖,因而受到过多影响,以致在处理从未经历过的大事时,忽视了自己的无能和消极,我的错误将会由于使我误人歧途的各种动机而减轻,而大家在评判错误的后果时;也会适当包涵产生这些动机的偏见。

既然这就是我在遵奉公众召唤就任现职时的感想,那么,在此宣誓就职之际,如不热忱地祈求全能的上帝就极其失当,因为上帝统治着宇宙,主宰着各国政府,它的神助能弥补人类的任何不足,愿上帝赐福,侃佑一个为美国人民的自由和幸福而组成的政府,保佑它为这些基本目的而作出奉献,保佑政府的各项行政措施在我负责之下都能成功地发挥作用。我相信,在向公众利益和私人利益的伟大缔造者献上这份崇敬时,这些活也同样表达了各位和广大公民的心意。没有人能比美国人更坚定不移地承认和崇拜掌管人间事务的上帝。他们在迈向独立国家的进程中,似乎每走一步都有某种天佑的迹象;他们在刚刚完成的联邦政府体制的重大改革中,如果不是因虔诚的感恩而得到某种回报,如果不是谦卑地期待着过去有所预示的赐福的到来,那么,通过众多截然不同的集团的平静思考和自愿赞同来完成改革,这种方式是不能与大多数政府的组建方式同日而语的。在目前转折关头,我产生这些想法确实是深有所感而不能自已,我相信大家会和我怀有同感,即除了仰仗上帝的力量,一个新生的自由政府别无他法能一开始就事事顺利。根据设立行政部门的条款,总统有责任“将他认为必要而妥善的措施提请国会审议”。但在目前与各位见面的这个场合,恕我不进一步讨论这个问题,而只提一下伟大的宪法,它使各位今天聚集一堂,它规定了各位的权限,指出了各位应该注意的目标。在这样的场合,更恰当、也更能反映我内心激情的做法是不提出具体措施,而是称颂将要规划和采纳这些措施的当选者的才能、正直和爱国心。我从这些高贵品格中看到了最可靠的保证:其一,任何地方偏见或地方感情,任何意见分歧或党派敌视,都不能使我们偏离全局观点和公平观点,即必须维护这个由不同地区和利益所组成的大联合;因此,其二,我国的政策将会以纯洁而坚定的个人道德原则为基础,而自由政府将会以那赢得民心和全世界尊敬的一切特点而显示其优越性。我对国家的一片热爱之心激励着我满怀喜悦地展望这幅远景,因为根据自然界的构成和发展趋势,在美德与幸福之间,责任与利益之间,恪守诚实宽厚的政策与获得社会繁荣幸福的硕果之间,有着密不可分的统一;因为我们应该同样相信,上帝亲自规定了水恒的秩序和权利法则,它决不可能对无视这些法则的国家慈祥地加以赞许;因为人们理所当然地、满怀深情地、也许是最后一次把维护神圣的自由之火和共和制政府的命运,系于美国人所遵命进行的实验上。

我已将有感于这一聚会场合的想法奉告各位,现在我就要向大家告辞;但在此以前,我要再一次以谦卑的心情祈求仁慈的上帝给予帮助。因为承蒙上帝的恩赐,美国人有了深思熟虑的机会,以及为确保联邦的安全和促进幸福,用前所未有的一致意见来决定政府体制的意向;因而,同样明显的是,上帝将保佑我们扩大眼界,心平气和地进行协商,并采取明智的措施,而这些都是本届政府取得成功所必不可少的依靠。

篇2:华盛顿总统就职演说中英对照

OBAMA: My fellow citizens:

I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.I thank president Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.Forty-four Americans have now taken the presidential oath.The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace.Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms.At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we the people have remained faithful to the ideals of our forebears, and true to our founding documents.So it has been.So it must be with this generation of Americans.That we are in the midst of crisis is now well understood.Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred.Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age.Homes have been lost;jobs shed;businesses shuttered.Our health care is too costly;our schools fail too many;and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.These are the indicators of crisis, subject to data and statistics.Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land, a nagging fear that Americas decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.Today I say to you that the challenges we face are real.They are serious and they are many.They will not be met easily or in a short span of time.But know this, America, they will be met.On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.We remain a young nation, but in the words of scripture, the time has come to set aside childish things.The time has come to reaffirm our enduring spirit;to choose our better history;to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given.It must be earned.Our journey has never been one of shortcuts or settling for less.It has not been the path for the faint-hearted--for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame.Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things--some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.For us, they toiled in sweatshops and settled the West;endured the lash of the whip and plowed the hard earth.For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg;Normandy and Khe Sahn.我的同胞们,今天我站在这里,看到眼前面临的重大任务,深感卑微。我感谢你们对我的信任,也知道先辈们为了这个国家所作的牺牲。我要感谢布什总统为国家做出的贡献,以及感谢他在两届政府过渡期间给与的慷慨协作。

迄今为止,已经有44个美国总统宣誓就职。总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣,但通常面临的是乌云密布的紧张形势。在紧张的形势中,支持美国前进的不仅仅是领导人的能力和远见,也在于美国人民对国家先驱者理想的信仰,以及对美国立国文件的忠诚。

前辈们如此,我们这一代美国人也要如此。

现在我们都深知,我们身处危机之中。我们的国家在战斗,对手是影响深远的暴力和憎恨;国家的经济也受到严重的削弱,原因虽有一些人的贪婪和不负责任,但更为重要的是我们作为一个整体在一些重大问题上决策失误,同时也未能做好应对新时代的准备。

我们的人民正在失去家园,失去工作,很多且要倒闭。社会的医疗过于昂贵、学校教育让许多人失望,而且每天都会有新的证据显示,我们利用能源的方式助长了我们的敌对势力,同时也威胁着我们的星球。

统计数据的指标传达着危机的消息。危机难以测量,但更难以测量的是其对美国人国家自信的侵蚀——现在一种认为美国衰落不可避免,我们的下一代必须低调的言论正在吞噬着人们的自信。

今天我要说,我们的确面临着很多严峻的挑战,而且在短期内不大可能轻易解决。但是我们要相信,我们一定会度过难关。

今天,我们在这里齐聚一堂,因为我们战胜恐惧选择了希望,摒弃了冲突和矛盾而选择了团结。

今天,我们宣布要为无谓的摩擦、不实的承诺和指责画上句号,我们要打破牵制美国政治发展的若干陈旧教条。

美国仍是一个年轻的国家,借用《圣经》的话说,放弃幼稚的时代已经到来了。重拾坚韧精神的时代已经到来,我们要为历史作出更好的选择,我们要秉承历史赋予的宝贵权利,秉承那种代代相传的高贵理念:上帝赋予我们每个人以平等和自由,以及每个人尽全力去追求幸福的机会。

在重申我们国家伟大之处的同时,我们深知伟大从来不是上天赐予的,伟大需要努力赢得。(我们的民族一路走来),这旅途之中从未有过捷径或者妥协,这旅途也不适合胆怯之人、或者爱安逸胜过爱工作之人、或者单单追求名利之人。这条路是勇于承担风险者之路,是实干家、创造者之路。这其中有一些人名留青史,但是更多的人却在默默无闻地工作着。正是这些人带领我们走过了漫长崎岖的旅行,带领我们走向富强和自由。

为了我们,先辈们带着微薄的细软,横渡大洋,寻找新生活;为了我们,先辈们忍辱负重,用血汗浇铸工厂;为了我们,先辈们在荒芜的西部大地辛勤耕作,定居他乡;为了我们,先辈们奔赴(独立战争中的)康科德城和葛底斯堡、(二战中的)诺曼底、(越战中的)Khe Sahn,他们征战、死去。

篇3:华盛顿总统就职演说中英对照

政治演说是针对国家的内政事务和外交关系表明立场、阐明观点、宣传主张的一种演说, 在美国总统就职典礼中的演说就是非常具有代表性的一种政治演说。为了实现将施政纲领、政治观点和履行上帝的召唤以及为拯救人类而努力联系起来, 美国总统们大多把《圣经》看作为庄严神圣的象征, 在就职仪式上他们大多亲吻《圣经》并手按《圣经》宣誓, 以此来感谢上帝的保佑, 从而增强民众对于其政治主张的认同感。

美国从建国至今, 共有43人担任总统, 除了5位未发表就职演说外, 其余38位, 从华盛顿到奥巴马, 均在每一任期开始时发表就职演说, 至今共发表演说56次[2]。本文分析美国总统在就职演说中体现的宗教因素, 以此说明《圣经》对美国人的深远影响。

1 直接引用《圣经》中的名言警句

在就职演说中直接引用《圣经》中的名言警句, 能够增强总统自身的感召力。这一点在美国现任总统奥巴马的就职演说中可见一斑:We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things[3].

句中的“set aside childish things”源于新约格林多前书第13章第11节, 原文为“When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child:but when I became a man, I put away childish things.”意思是“丢弃孩子气的事情。”通过引用, 奥巴马有力地表达了美国需要抛弃以往落后陈旧的理念, 使思想从孩子气的幼稚走向成熟。

2 弘扬《圣经》中的基督教思想文化

《圣经》作为基督教的经典, 其弘扬的高尚的精神、明智的理性和崇高的信仰是美国发展的精神源泉和道德支柱[4]。其中, 自由和民主的思想更是源于基督教文明的平等观念。这使得在历任美国总统的就职演说中均会强调这一观念, 以使其在美国社会中得到弘扬和传承。由此可以看出, 林肯主张我们对任何人都不怀恶意, 而都抱好感, 要用一颗真诚宽容地心来看待种族的差异, 这表达了他想要解放黑人奴隶的思想, 从而使每一个人真正实现自由和平等。

3 借用《圣经》词语

《圣经》语言的主要特点是古雅庄重, 而在就职演说中借用这些高雅的古语, 能让听众肃然起敬, 从而保持仪式的庄严和神圣性。例如奥巴马总统在就职演说中提运用了midst和amidst这两个古语, 显得非常的庄严和得体, 并让听众产生强烈的畏敬之感。这样的演说能够消除或减轻听众的抵触情绪, 从而实现其所主张的政治目的。

4 模仿《圣经》语言结构

《圣经》语言朴素古雅、清楚易懂, 在美国两百多年的历史中深入人心, 影响深远。在就职演说中, 如果模仿和借用《圣经》中的语言结构, 就能极大地增强语势, 营造良好的演说氛围和环节, 从而增强听众对演说者的认同感。

4.1 段首用语的重复使用

段首用语的重复是《圣经》语言的一大重要风格特点, 其表现为重复段落开头的一个词或一个词组。在演说中使用这种语言结构既能增强演说的节奏感, 又能很好地突出重要的内容, 使听众印象深刻。例如, 尼克松1973年1月发表的连任就职演说辞共重复使用“Let us/Let each of us…”句式高达20次, 这种用祈使句的形式形成的段首用语的重复能够增强请求和呼吁的感染力和号召力, 从而更加具有说服力。

4.2 平行结构的使用

在《圣经》中平行结构和排比式比比皆是。在演说中使用这些平行结构, 可以使得演说扣人心弦, 并使听众在听后变得激情澎湃。例如在肯尼迪总统1961年的总统就职演说中大量使用了这种平行结构:

To those old allies whose cultural and spiritual origins we share, we pledge the loyalty of faithful friends…

To those new States whom we welcome to the ranks of the free, we pledge our word that one form of colonial control shall not have passed away merely to be replaced by a far more iron tyranny…

To those peoples in the huts and villages across the globe struggling to break the bonds of mass misery, we pledge our best efforts to help them help thelves[3]…

这三个“To those…we pledge”的平行结构的使用, 使得他的演说既充满语势, 气势磅礴又显得正式和庄重, 其听者也深受其感染并积极响应其号召。

5 结语

《圣经》在西方国家广泛传播, 它的影响已经渗透到了社会生活的方方面面。美国作为一个虔诚的基督教国家, 更是使《圣经》在美国的政治体制、社会生活和国民心理上起着关键的主导作用。在美国总统的就职演说中大量地使用《圣经》语言能够帮助新任总统拉近和广大民众之间的心理距离, 使他们更快、更容易地获得民众的支持和信任, 进而让民众接受并支持他们的施政纲领和政治思想。

参考文献

[1]张宇燕, 高程.美国行为的信仰根源[J].国际经济评论, 2007.

[2]黄运林.从圣经看美国总统就职演说[J].郑州航空工业管理学院学报 (社会科学版) , 2011.

篇4:华盛顿总统就职演说中英对照

【关键词】政治说服;朴槿惠;话语

民主社会的治理是通过公众与政府之间的辩论、讨论、谈判与妥协进行的,民主的本质在于统治者与被统治者之间的沟通,而沟通的目的就是为了彼此说服对方,这就是政治说服。与其他政治活动相比,总统的政治演说是纯粹的个人表演,这不仅是因为总统的演讲是经过事先有准备的讲稿复述,还因为演讲本身具有煽情的特点,因此政治演讲从某种程度上来看,其政治说服的功效要比其他政治說服更能够打动公众的心,赢得公众的支持或改变他们的态度。

本文主要讨论话语分析视域之下的韩国朴槿惠就职演说稿,并以前两届总统李明博、卢武铉的演说稿作对比,意图分析出他们的就职演说稿在话语上的不同,并以此总结出媒介环境中政治演说的意义。

2013年2月25日,朴槿惠就任韩国第18任总统,当天她参加了一系列就职活动,并在国会大厦前广场举行就职演说。总的来看,朴槿惠的就职演讲稿是三任总统中最短的,就任演讲全文共5400余字,用时21分钟(相比之下李明博5年前的就职演讲全文共8700余字,耗时36分钟),这样的文本长度表明了她“行胜于言”的思想理念。此外,就职仪式主办方还尽量减少声势,致力于营造“宣誓落实对韩国民众的承诺”的氛围。这些细节都说明了朴槿惠立志打造政府的崭新形象,具体到话语层面而言,分析如下:

一、词频

词频即词语使用频率,词语频率显示的是某个词在一定文档中的突出程度。词语频率越高(词语的出现次数越多),该词越能体现该文档的内容。三任总统就职演说中的词语按频率排列分别为:朴槿惠——国民、希望、政府、尊敬、幸福;李明博——国家、国民、社会、大韩民国、政府;卢武铉——国民、东北亚、和平、社会、时代。对比之下,我们可以发现朴槿惠的演说稿中更多出现了如“国民”“希望”“幸福”一类的词汇,而且没有提到过一次“先进”和“民主主义”等字眼,与李明博和卢武铉形成鲜明对比。这表明朴槿惠一届政府更加强调关注国家中的个人的发展。

朴槿惠的演说稿中还出现了前两任总统的演说稿中没有出现的词汇,比如“希望”“幸福”“坚强”等正能量的词汇,这一方面表明在政治演说中,演说的内容也越来越丰富,从强调国家的繁荣到肯定个人基本价值,另一方面也是凸显了朴槿惠的“女性特色”和“女性气质”。

二、主要事件

运用NLPIR汉语分词系统智能识别文本中出现的人名、地名、机构名、媒体、作者及文章的主题关键词,可以分析出文本讲述的主要事件。面对同一事件,建构方式不同,呈现的媒介事实、媒介景观就不同。

首先从直观上看出,朴槿惠的词汇树状图最为简单。比如提到的地名只有3个、而人名只有1个。相比之下李明博的演说中提到的人名有10个,地名也有10个;卢武铉的演说中提到的人名有2个,地名有14个。从数据的对比就知道,朴槿惠的演说主题是最简单的,并没有采取面面俱到的方式铺陈讲述。

三、隐喻

隐喻,借助的是隐喻本身在受众经验中存在着的共同体验,因此它绝不仅仅是话语的表面文体装饰,而是体现了文本生产者对现实的态度和评价。在朴槿惠的就职演说中,时刻能感受到他的父亲前总统朴正熙的存在。

“经济复兴”这个词是朴正熙时代常用的词,朴槿惠不用“经济增长”或“经济飞跃”之类的词而是选用“经济复兴”这个词,多少会让人感觉其受到了父亲的影响。“德国矿产”一词也是如此,朴正熙曾为开发经济向德国派遣矿工和护士,用他们的薪水抵押贷款。1964年他访问德国的煤矿,在这些矿工面前演说时不禁哽咽留下泪水。

反复提及让人联想起朴正熙的代码,不仅是为了实现如她自己所言的“对先父遗志的继承”,特别是在韩国经济低迷期间发展经济方面的决心,而且也是认可其父的成就,为其父正名。

朴槿惠在就职演说中巧妙地嵌入了自己的个人特色和符号,因此收获了许多的赞赏,有评价认为朴槿惠的演说尽可能排除华丽辞藻、简单明了传达核心信息的评价,展现了典型的“朴槿惠Style”。

【参考文献】

[1]谢岳:《大众传媒与民主政治》,上海交通大学出版社2005年5月第1版,第148页

[2]陈岳芬,李立:《话语的建构与意义的争夺——宜黄拆迁事件话语分析》,新闻大学2012年第1期

[3]《无华丽辞藻,只有核心,就职演说也是“朴槿惠Style”》,http://chinese.joins.com/gb/article.do?method=detail&art_id=100271

篇5:蔡英文总统就职演说中英文全文

各位友邦的元首与贵宾、各国驻台使节及代表、现场的好朋友,全体国人同胞,大家好!感谢与承担, 就在刚刚,我和陈建仁已经在总统府里面,正式宣誓就任中华民国第十四任总统与副总统。我们要感谢这块土地对我们的栽培,感谢人民对我们的信任,以及,最重要的,感谢这个国家的民主机制,让我们透过和平的选举过程,实现第三次政党轮替,并且克服种种不确定因素,顺利渡过长达四个月的交接期,完成政权和平移转。

台湾,再一次用行动告诉世界,作为一群民主人与自由人,我们有坚定的信念,去捍卫民主自由的生活方式。这段旅程,我们每一个人都参与其中。亲爱的台湾人民,我们做到了。

我要告诉大家,对于一月十六日的选举结果,我从来没有其他的解读方式。人民选择了新总统、新政府,所期待的就是四个字:解决问题。此时此刻,台湾的处境很困难,迫切需要执政者义无反顾的承担。这一点,我不会忘记。

我也要告诉大家,眼前的种种难关,需要我们诚实面对,需要我们共同承担。所以,这个演说是一个邀请,我邀请全体国人同胞一起来,扛起这个国家的未来。国家不会因为领导人而伟大;全体国民的共同奋斗,才让这个国家伟大。总统该团结的不只是支持者,总统该团结的是整个国家。团结是为了改变,这是我对这个国家最深切的期待。在这里,我要诚恳地呼吁,请给这个国家一个机会,让我们抛下成见,抛下过去的对立,我们一起来完成新时代交给我们的使命。在我们共同奋斗的过程中,身为总统,我要向全国人民宣示,未来我和新政府,将领导这个国家的改革,展现决心,绝不退缩。为年轻人打造一个更好的国家.未来的路并不好走,台湾需要一个正面迎向一切挑战的新政府,我的责任就是领导这个新政府。

我们的年金制度,如果不改,就会破产。

我们僵化的教育制度,已经逐渐与社会脉动脱节。

我们的能源与资源十分有限,我们的经济缺乏动能,旧的代工模式已经面临瓶颈,整个国家极需要新的经济发展模式。

我们的人口结构急速老化,长照体系却尚未健全。

我们的人口出生率持续低落,完善的托育制度却始终遥遥无期。我们环境污染问题仍然严重。我们国家的财政并不乐观。我们的司法已经失去人民的信任。我们的食品安全问题,困扰着所有家庭。我们的贫富差距越来越严重。我们的社会安全网还是有很多破洞。

最重要的,我要特别强调,我们的年轻人处于低薪的处境,他们的人生,动弹不得,对于未来,充满无奈与茫然。

年轻人的未来是政府的责任。如果不友善的结构没有改变,再多个人菁英的出现,都不足以让整体年轻人的处境变好。我期许自己,在未来的任期之内,要一步一步,从根本的结构来解决这个国家的问题。

这就是我想为台湾的年轻人做的事。虽然我没有办法立刻帮所有的年轻人加薪,但是我愿意承诺,新政府会立刻展开行动。请给我们一点时间,也请跟我们一起走上改革的这一条路。

改变年轻人的处境,就是改变国家的处境。一个国家的年轻人没有未来,这个国家必定没有未来。帮助年轻人突破困境,实现世代正义,把一个更好的国家交到下一代手上,就是新政府重大的责任。第一、经济结构的转型

要打造一个更好的国家,未来,新政府要做到以下几件事情。

首先,就是让台湾的经济结构转型。这是新政府所必须承担的最艰巨使命。我们不要妄自菲薄,更不要失去信心。台湾有很多别的国家没有的优势,我们有海洋经济的活力和靭性,高素质的人力资源、务实可靠的工程师文化、完整的产业链、敏捷灵活的中小企业,以及,永不屈服的创业精神。

我们要让台湾经济脱胎换骨,就必须从现在起就下定决心,勇敢地走出另外一条路。这一条路,就是打造台湾经济发展的新模式。

新政府将打造一个以创新、就业、分配为核心价值,追求永续发展的新经济模式。改革的第一步,就是强化经济的活力与自主性,加强和全球及区域的连结,积极参与多边及双边经济合作及自由贸易谈判,包括TPP、RCEP等,并且,推动新南向政策,提升对外经济的格局及多元性,告别以往过于依赖单一市场的现象。

除此之外,新政府相信,唯有激发新的成长动能,我们才能突破当前经济的停滞不前。我们会以出口和内需作为双引擎,让企业生产和人民生活互为表里,让对外贸易和在地经济紧密连结。

我们会优先推动五大创新研发计划,藉着这些产业来重新塑造台湾的全球竞争力。我们也要积极提升劳动生产力,保障劳工权益,让薪资和经济成长能同步提升。这是台湾经济发展的关键时刻。我们有决心,也有沟通能力。我们已经有系统性的规划,未来,会以跨部会联手的模式,把整个国家的力量集结起来,一起来催生这个新模式。

在经济发展的同时,我们不要忘记对环境的责任。经济发展的新模式会和国土规划、区域发展及环境永续,相互结合。产业的布局和国土的利用,应该抛弃零碎的规画,和短视近利的眼光。我们必须追求区域的均衡发展,这需要中央来规画、整合,也需要地方政府充分发挥区域联合治理的精神。

我们也不能再像过去,无止尽地挥霍自然资源及国民健康。所以,对各种污染的控制,我们会严格把关,更要让台湾走向循环经济的时代,把废弃物转换为再生资源。对于能源的选择,我们会以永续的观念去逐步调整。新政府会严肃看待气候变迁、国土保育、灾害防治的相关议题,因为,我们只有一个地球,我们也只有一个台湾。

第二、强化社会安全网

新政府必须要承担的第二件事情,就是强化台湾的社会安全网。这些年,几件关于儿少安全及随机杀人的事件,都让整个社会震惊。不过,一个政府不能永远在震惊,它必须要有同理心。没有人可以替受害者家属承受伤痛,但是,一个政府,尤其是第一线处理问题的人,必须要让受害者以及家属觉得,不幸事件发生的时候,政府是站在他们这一边。

除了同理心之外,政府更应该要提出解决的方法。全力防止悲剧一再发生,从治安、教育、心理健康、社会工作等各个面向,积极把破洞补起来。尤其是治安与反毒的工作,这些事情,新政府会用最严肃的态度和行动来面对。

在年金的改革方面,这是攸关台湾生存发展的关键改革,我们不应该迟疑,也不可以躁进。由陈建仁副总统担任召集人的年金改革委员会,已经紧锣密鼓在筹备之中。过去的政府在这个议题上,曾经有过一些努力。但是,缺乏社会的参与。新政府的做法,是发动一个集体协商,因为年金改革必须是一个透过协商来团结所有人的过程。

这就是为什么,我们要召开年金改革国是会议,由不同阶层、不同职业代表,在社会团结的基础上,共同协商。一年之内,我们会提出可行的改革方案。无论是劳工还是公务员,每一个国民的退休生活都应该得到公平的保障。

另外,在长期照顾的议题上,我们将会把优质、平价、普及的长期照顾系统建立起来。和年金改革一样,长照体系也是一个社会总动员的过程。新政府的做法是由政府主导和规划,鼓励民间发挥社区主义的精神,透过社会集体互助的力量,来建立一套妥善而完整的体系。每一个老年人都可以在自己熟悉的社区,安心享受老年生活,每一个家庭的照顾压力将会减轻。照顾老人的工作不能完全让它变成自由市场。我们会把责任扛起来,按部就班来规划与执行,为超高龄社会的来临,做好准备。

第三、社会的公平与正义

新政府要承担的第三件事情,就是社会的公平与正义。在这个议题上,新政府会持续和公民社会一起合作,让台湾的政策更符合多元、平等、开放、透明、人权的价值,让台湾的民主机制更加深化与进化。

新的民主制度要能够上路,我们必须先找出面对过去的共同方法。未来,我会在总统府成立真相与和解委员会,用最诚恳与谨慎的态度,来处理过去的历史。追求转型正义的目标是在追求社会的真正和解,让所有台湾人都记取那个时代的错误。

我们将从真相的调查与整理出发,预计在三年之内,完成台湾自己的转型正义调查报告书。我们将会依据调查报告所揭示的真相,来进行后续的转型正义工作。挖掘真相、弥平伤痕、厘清责任。从此以后,过去的历史不再是台湾分裂的原因,而是台湾一起往前走的动力。

同样在公平正义的议题上,我会秉持相同的原则,来面对原住民族的议题。今天的就职典礼,原住民族的小朋友在唱国歌之前,先唱了他们部落传统的古调。这象征了,我们不敢忘记,这个岛上先来后到的顺序。

新政府会用道歉的态度,来面对原住民族相关议题,重建原民史观,逐步推动自治,复育语言文化,提升生活照顾,这就是我要领导新政府推动的改变。接下来,新政府也会积极推动司法改革。这是现阶段台湾人民最关心的议题。司法无法亲近人民、不被人民信任、司法无法有效打击犯罪,以及,司法失去作为正义最后一道防线的功能,是人民普遍的感受。

为了展现新政府的决心,我们会在今年十月召开司法国是会议,透过人民实际的参与,让社会力进来,一起推动司法改革。司法必须回应人民的需求,不再只是法律人的司法,而是全民的司法。司法改革也不只是司法人的家务事,而是全民参与的改革。这就是我对司法改革的期待。第四、区域的和平稳定发展及两岸关系

新政府要承担的第四件事情,是区域的和平稳定与发展,以及妥善处理两岸关系。过去三十年,无论是对亚洲或是全球,都是变动最剧烈的时期;而全球及区域的经济稳定和集体安全,也是各国政府越来越关切的课题。

台湾在区域发展当中,一直是不可或缺的关键角色。但是近年来,区域的情势快速变动,如果台湾不善用自己的实力和筹码,积极参与区域事务,不但将会变得无足轻重,甚至可能被边缘化,丧失对于未来的自主权。

我们有危机,但也有转机。台湾现阶段的经济发展,和区域中许多国家高度关联和互补。如果将打造经济发展新模式的努力,透过和亚洲、乃至亚太区域的国家合作,共同形塑未来的发展策略,不但可以为区域的经济创新、结构调整和永续发展,做出积极的贡献,更可以和区域内的成员,建立紧密的「经济共同体」意识。

我们要和其他国家共享资源、人才与市场,扩大经济规模,让资源有效利用。「新南向政策」就是基于这样的精神。我们会在科技、文化与经贸等各层面,和区域成员广泛交流合作,尤其是增进与东协、印度的多元关系。为此,我们也愿意和对岸,就共同参与区域发展的相关议题,坦诚交换意见,寻求各种合作与协力的可能性。在积极发展经济的同时,亚太地区的安全情势也变得越来越复杂,而两岸关系,也成为建构区域和平与集体安全的重要一环。这个建构的进程,台湾会做一个「和平的坚定维护者」,积极参与,绝不缺席;我们也将致力维持两岸关系的和平稳定;我们更会努力促成内部和解,强化民主机制,凝聚共识,形成一致对外的立场。

对话和沟通,是我们达成目标最重要的关键。台湾也要成为一个「和平的积极沟通者」,我们将和相关的各方,建立常态、紧密的沟通机制,随时交换意见,防止误判,建立互信,有效解决争议。我们将谨守和平原则、利益共享原则,来处理相关的争议。

我依照中华民国宪法当选总统,我有责任捍卫中华民国的主权和领土;对于东海及南海问题,我们主张应搁置争议,共同开发。

两岸之间的对话与沟通,我们也将努力维持现有的机制。1992年两岸两会秉持相互谅解、求同存异的政治思维,进行沟通协商,达成若干的共同认知与谅解,我尊重这个历史事实。92年之后,20多年来双方交流、协商所累积形成的现状与成果,两岸都应该共同珍惜与维护,并在这个既有的事实与政治基础上,持续推动两岸关系和平稳定发展;新政府会依据中华民国宪法、两岸人民关系条例及其他相关法律,处理两岸事务。两岸的两个执政党应该要放下历史包袱,展开良性对话,造福两岸人民。

我所讲的既有政治基础,包含几个关键元素,第一,1992年两岸两会会谈的历史事实与求同存异的共同认知,这是历史事实;第二,中华民国现行宪政体制;第三,两岸过去20多年来协商和交流互动的成果;第四,台湾民主原则及普遍民意。

第五、外交与全球性议题

新政府要承担的第五件事情,是善尽地球公民的责任,在外交与全球性的议题上做出贡献。让台湾走向世界,也要让世界走进台湾。

现场有许多来自各国的元首与使节团,我要特别谢谢他们,长久以来一直帮助台湾,让我们有机会参与国际社会。未来,我们会持续透过官方互动、企业投资与民间合作各种方式,分享台湾发展的经验,与友邦建立永续的伙伴关系。台湾是全球公民社会的模范生,民主化以来,我们始终坚持和平、自由、民主及人权的普世价值。我们会秉持这个精神,加入全球议题的价值同盟。我们会继续深化与包括美国、日本、欧洲在内的友好民主国家的关系,在共同的价值基础上,推动全方位的合作。

我们会积极参与国际经贸合作及规则制定,坚定维护全球的经济秩序,并且融入重要的区域经贸体系。我们也不会在防制全球暖化、气候变迁的议题上缺席。我们将会在行政院设立专责的能源和减碳办公室,并且根据COP21巴黎协议的规定,定期检讨温室气体的减量目标,与友好国家携手,共同维护永续的地球。同时,新政府会支持并参与,全球性新兴议题的国际合作,包括人道救援、医疗援助、疾病的防治与研究、反恐合作,以及共同打击跨国犯罪,让台湾成为国际社会不可或缺的伙伴。结语

1996年台湾第一次总统直选,到今天刚好20年。过去20年,在几任政府以及公民社会的努力之下,我们成功渡过了许多新兴民主国家必须面对的难关。在这个过程中,我们曾经有过许多感动人心的时刻和故事,不过,正如同世界上其他国家一样,我们也曾经有过焦虑、不安、矛盾、与对立。

我们看到了社会的对立,进步与保守的对立,环境与开发的对立,以及,政治意识之间的对立。这些对立,曾经激发出选举时的动员能量,不过也因为这些对立,我们的民主逐渐失去了解决问题的能力。

民主是一个进程,每一个时代的政治工作者,都要清楚认识他身上所肩负的责任。民主会前进,民主也有可能倒退。今天,我站在这里,就是要告诉大家,倒退不会是我们的选项。新政府的责任就是把台湾的民主推向下一个阶段:以前的民主是选举的输赢,现在的民主则是关于人民的幸福;以前的民主是两个价值观的对决,现在的民主则是不同价值观的对话。

打造一个没有被意识形态绑架的「团结的民主」,打造一个可以回应社会与经济问题的「有效率的民主」,打造一个能够实质照料人民的「务实的民主」,这就是新时代的意义。

只要我们相信,新时代就会来临。只要这个国家的主人,有坚定的信念,新时代一定会在我们这一代人的手上诞生。

各位亲爱的台湾人民,演讲要结束了,改革要开始了。从这一刻起,这个国家的担子交在新政府身上。我会让大家看见这个国家的改变。

历史会记得我们这个勇敢的世代,这个国家的繁荣、尊严、团结、自信和公义,都有我们努力的痕迹。历史会记得我们的勇敢,我们在2016年一起把国家带向新的方向。这块土地上的每一个人,都因为参与台湾的改变,而感到骄傲。刚才表演节目中的一首歌曲当中,有一句让我很感动的歌词:(台语)现在是彼一天,勇敢ㄟ台湾人。

篇6:华盛顿总统就职演说中英对照

美国在1776年独立,脱离英国的管治,不足一百年间,已发展成一个超级大国。由于国土辽阔,南北之间的分歧亦大。

美国北方依靠工商业,要求提高关税以保护他们产品的市场;南方依靠农业,需要自由贸易制度,以便他们的棉花、烟草和大米卖到欧洲各国。但双方更大的分歧在于是否解放黑奴。

1860年,林肯(Abraham Lincoln)当选美国总统,尽管南方人也认同林肯的看法,奴隶制最终要从地球上消失,但黑奴种植棉花为他们带来经济繁荣,他们害怕改变。南方炮兵于1861年4月12日首先开火,美国开始了持续四年的内战。(lssdjt.com)盖茨堡战役是南北战争中的一次大规模的会战,战争的结果对整个内战进程起了决定性的作用,为了纪念这次伟大的战役,美国政府在此兴建了国家公墓,林肯在揭幕礼上向在场的一万人发表了著名的「盖茨堡演说」(Gettysburg Address),鼓励人民为人人平等的民主原则而战,时为1863年11月19日下午。

林肯的葛底斯堡演说修辞细腻周密,成为美国历史上最伟大的演说之一。以不足三百字的字数,两到三分钟的时间,林肯诉诸《独立宣言》所支持的“凡人生而平等”之原则,并重新定义这场内战:不只是为联邦存续而奋斗,亦是“自由之新生”,将真平等带给全体公民。

演说内容:

八十七年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行人生而平等的原则。

现在我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者说考验任何一个孕育于自由而奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。

我们在这场战争中的一个伟大战场上集会。烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们在此集会是为了把这个战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所。

我们这样做是完全应该而且非常恰当的。但是,从更广泛的意义上来说,这块土地我们不能够奉献,我们不能够圣化,我们不能够神化。曾经在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土地神圣化了,这远不是我们微薄的力量所能增减的。全世界将很少注意到,也不会长期地记起我们今天在这里所说的话,但全世界永远不会忘记勇士们在这里做过的事。

勿宁说,倒是我们这些还活着的人,应该在这里把自己奉献于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业。倒是我们应该在这里把自己奉献于仍然留在我们面前的伟大任务,以便使我们从这些光荣的死者身上汲取更多的奉献精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;以便使我们在这里下定最大的决心,不让这些死者们白白牺牲;以便使国家在上帝福佑下得到自由的新生,并且使这个民有、民治、民享的政府永世长存。

英文原文

上一篇:结婚发朋友圈下一篇:2022公务员申论解题思路剖析

本站热搜