有关于金融经济类的职场英语词汇

2024-06-20

有关于金融经济类的职场英语词汇(精选8篇)

篇1:有关于金融经济类的职场英语词汇

accelerate vt。 (使)加速,增速

【例】accelerate the rate of economic growth 加速经济增长

【派】acceleration n。 加速accelerating a。加速的

boost vt。提高,推动,使增长n。 推动,增长

【例】boost the economy推动经济增长

【派】booster n。支持者,推动器

mushroom vi。 迅速成长n。蘑菇

【例】sth。 Mushroom …快速成长/增加

flourish vi。 繁荣,茂盛; vt挥动

【例】the nation’s economy will flourish。 国家经济将繁荣发展。

thrive vi。 兴旺,繁荣

【例】The company managed to thrive after a recession 经济衰退后该公司设法兴旺起来。

soar vi。 猛增,高飞;(情绪)高涨

【例】Oil prices have soared in recent weeks。 石油价格最近几周飚升。

impose vt。把…强加于; 征税

【考】impose on/upon把…强加于

【例】to impose local tax征收地方税

【派】imposing a。壮观的,令人难忘的

restore vt。恢复,修复;归还,交还

【例】 restore the economy to full strength 完全恢复经济发展

【派】restoration n。修复

revive v。 使复苏vi。恢复

【例】The economy of these areas is beginning to revive。 这些地方的经济开始复苏。

squeeze vt。 挤,压榨;n。拮据,紧缺;握手

【例】financial squeeze财政困难

exceed vt。超过,越出

【例】The benefits exceed $10 million。 利润超过1千万美元。

【派】exceeding a。超过的;exceedingly ad。非常

allocate vt。 分配, 把…拨给

【例】allocate money for the project给项目拨款

【派】allocation n。配给,分配

slash vt。 砍;大量削减;n。砍,斜线号

【考】slashed red tape革除繁文缛节

【例】slash fares by about 30% 削减票价30% negotiate vt。洽谈;顺利通过vi协商

【例】to negotiate the cooperation items谈判公司项目

【派】negotiation n。谈判negotiable a。可协商的

substantial a。大量的,结实的;实质的;

【例】substantial investment大笔投资

bankrupt a。破产的,彻底缺乏的,v。使破产n。破产者

【例】the bankrupt oil company破产的石油公司

【派】bankruptcy n。破产

economy n。 经济,经济情况;省俭,充分利用

【例】the market economy市场经济

【派】economize v。节俭economic a。经济学的

prosperity n。繁荣,兴旺

【例】economic prosperity经济繁荣

【例】prosperous a。 繁荣的

constraint n。 约束;限制

【例】economic and cultural constraint经济文化制约

hardship n。 艰难,困苦

【例】economic hardships经济困难 recession n。 衰退(期)

【例】economic recession经济衰退

budget n。 预算vi。 做安排vt。规划a。收费公路

【例】annual budget每年的预算 corporation n。 公司

【例】multinational corporation跨国公司

entrepreneur n。 企业家

【例】a young property entrepreneur年轻的地产企业家

commission n。 委员会;佣金,回扣;

【例】The salesman takes a 5% commission on the sales he makes。 推销员得到他销售额5%的佣金。

【派】commissioner n。委员

installment n。 分期付款;(分期连载)部分

【例】the installment plans分期付款计划

warranty n。 担保书,证书,保单

【例】The warranty expires tomorrow。 担保书明天到期。

venture n。 风险投资,(商业)风险项目;vi冒险

【例】a joint venture合资企业

【派】venturesome a。好冒险的

篇2:有关于金融经济类的职场英语词汇

waiter/waitress服务员

order点菜

menu菜单

snack快餐

dessert甜点

burger汉堡

cheese芝士,奶酪

appetizer开胃菜

redwine红酒

toast烤面包,吐司

fried chips炸薯条

junk food垃圾食品

roast烤肉

mutton羊肉

pork猪肉

beefsteak牛排

rare半熟的

medium中等熟度

done老的,煮熟了的

join in sb. for dinner与…共进晚餐

treat款待,宴请

make a reservation预定

cater提供饮食及服务

have a picnic野餐

buffet自助餐

Go Dutch各人付各人的账

treat请客,招待

篇3:有关于金融经济类的职场英语词汇

中国实行改革开放政策已经三十年, 在此次金融危机中受到的冲击相对较小, 2008年的经济增长速度仍能保持在9.0%, 按照经济学的观点, 中国经济仍然保持了较高的增长速度, 虽然不能说是独善其身, 但是中国经济的抗风险能力令世界各国瞩目。中国经济几十年增长, 长盛不衰, 究其根本原因, 是中国人民在中国共产党领导下, 坚持以人为本、贯彻实施科学发展观的必然结果;是三十年的改革开放过程中, 摸着石头过河, 在经济领域实行双轨制:公有经济与私有经济并存、国有企业与私营企业并存、竞争与垄断并存的结果;是在探索市场化的过程中, 始终坚持关系国计民生的事业有计划的结果。当然, 中国一些中小企业和行业也在金融风暴冲击下遭受了巨大损失, 现在也开始蔓延到部分大企业了, 其影响深度尚不可测。停产、破产的企业也产生了, 这些企业多集中在外向型经济为主的行业, 产品附加值低, 其中也包括一部分规模较小的高新技术企业, 由于资金链断裂, 无法维持, 这也反映了金融改革还有很长的路要走。反思金融风暴对我国经济的影响过程, 我们有如下思考:

1 搞市场经济不忘计划

早在改革开放的初期, 邓小平同志南巡讲话中就高瞻远瞩的指出:“计划多一点还是市场多一点, 不是社会主义与资本主义的本质区别。计划经济不等于社会主义, 资本主义也有计划;市场经济不等于资本主义, 社会主义也有市场;计划和市场都是经济手段。”面对金融危机, 重温这段充满哲理的讲话, 更深刻的理解了市场经济和计划经济相辅相成、互为因果的辩证关系。美国产生金融风暴, 一个重要的原因就是多年来当政者信奉市场, 走了一条完全市场化的发展道路, 美国甚至通过放开市场管制, 不断降低税率以及推动贸易的方式促进经济增长, 认为管制越少, 社会才会创造出更广泛的繁荣。事与愿违, 结果却是自由贸易泛滥, 无根由的金融衍生品横行, 维持经济平衡的那根杠杆终于倾斜了。纵观人类社会发展史, 市场经济理论是一种比较符合经济发展规律的理论体系。市场经济条件下的企业, 产权清晰, 权责明确, 大鱼吃小鱼, 适者生存, 极大地推动了社会生产力的发展, 有效地带动了新技术、新材料的使用, 客观地减少了资源的浪费, 以资本需求为目的的产业发展造就了一定的繁荣。中国改革开放30年的探索之路, 就是一条由计划经济向市场经济过渡的路。但是, 西方完全实行市场经济的国家也始终承受着市场经济带给他们的烦恼:生产过剩并没有消解的良丹妙药;贫富不均也没有真正的破解办法;金融危机似乎永远不可避免。这次金融风暴给了我们一次绝好的总结经验教训的机会, 我们不应该仅仅庆幸在改革开放中, 没有忘记计划经济的作用, 使中国经济稳步地增长, 更要籍此制定未来发展的政策和策略。首先, 计划经济的弦不能松。完全实行计划经济的弊端在世界上几个原社会主义国家的实践中已经看的很清楚了。我国几十年的实践也充分证明所谓公有经济的经济主体不明, 人对企业的依附是不符合经济发展规律的, 共同富裕的理念最终导致了共同贫穷。但是, 计划经济在统观大局, 运用各种方法、手段调控经济方面积累了相当成功的经验。市场经济和计划经济一反一正的经验告诉我们:没有一种理论是完美无缺的, 也没有一种理论是一无是处的, 两者无所谓对错, 都是治国安邦的经济手段, 只有取其所长、避其所短、相互融合, 才能走上经济发展的健康之路。其次要进一步处理好抓和放的关系, 计划抓得太紧, 改革开放的步子就迈不大;开放的程度大了, 扰乱经济健康发展的现象就会发生。一抓就死, 一放就乱, 是一个需要认真解决的问题。

2 监管这根弦千万不能松

美国金融风暴能够产生, 主要原因是政府放松了对金融系统的监管。无规矩不成方圆。社会也好, 经济也好, 失去了监管就像农民种田不管理, 结果必然是杂草丛生, 农作物收成越来越少。所以, 三分种七分管是种田的道理。加强对各行业的监管也是经济发展的硬道理。我国政府经过改革开放三十年的不断发展变化, 已经将政府功能调整到和社会及经济发展比较协调的程度, 聚精会神搞建设, 一心一意谋发展, 创造了中华民族历史上比较强大繁荣的时期。但是, 不可否认, 政府对某些行业的监管还相当薄弱。客观原因:改革开放中新事物、新情况层出不穷, 法律、法规往往滞后;主观原因:政府工作中监管的力度存在不足, 监管人员偏少, 监管职责不清, 监管指示多, 实施细则少等等, 都是经常发生的现象。应该讲政府工作在大政方针制定之后, 其主要职责就是监管, 保障大政方针的贯彻实施、健康发展, 推动国民经济不断增长, 人民群众的物质文化水平不断提高。抓监管要卓有成效, 我们认为亟待解决三个问题:一是抓紧各行各业法律法规的完善, 特别是具有可操作性的相关配套文件的完善, 为监管打好基础。二是实行监管应以人为本, 责、权、利落实到人, 使公务员职责明确, 权力集中, 利益切身。三是变事后监管为事前监管。现在我国有这么一种现象, 某件事故发生了, 各级政府高度重视, 监管的力度往往很大, 处理得也很严格, 但对于事前监管, 对于发现事故苗头、不让事故萌芽的监管, 力度似乎稍弱。如果将事后监管严转变成日常工作严格监管, 那经济效益和社会效果将会好得多。

3 要建立一套完善的信息管理系统

要避免和减少金融危机、经济危机等危机的产生, 防微杜渐, 建立一套完整的信息管理系统是必要手段之一。信息是监管的基础, 信息是决策的依据。在信息技术和高科技飞速发展的今天, 建立一套由下而上的信息管理系统已经具备了充足的条件。而我国在对信息的管理和使用方面, 还远未形成完整的体系, 这与快速发展变革的社会和经济是不相适应的。我国的教育是先行的, 不少大学已经开设了信息管理和信息系统的相关学科, 但由于社会实践的滞后, 一些科目的设置还在不断改进。我国对信息的管理和使用, 大多局限在行业和项目上, 如:牵扯计算机领域的网络系统、金融系统等方面。如果各行业独自行动, 往往会在社会的大环境下陷入法难立、路难行的窘地, 要建立一套完整的信息管理系统, 应该包括政治、经济、文化、军事等社会生活的全部领域。信息管理系统的建设应具有地域性、代表性、时效性。地域性主要指集中和分散的统一, 各省市、自治区、地区、县都应有相对独立的信息系统, 国家信息管理系统负责全国信息的汇总和使用。代表性主要指信息的精确性, 这反映在两个方面, 一方面是真假程度, 要求采用真实信息;另一方面是信息的影响程度和作用能力是否具有代表性。时效性主要指信息的时间价值, 一是要采集及时, 二是要报送迅速。金融风暴产生的危机, 呼唤信息管理系统早日完善, 使它成为我们观察事物的眼睛, 使它成为我们制定发展规划的参数, 使它成为平衡工、农业各方面协调发展的根据, 使它成为改变摸着石头过河为看着石头过河的能力。信息管理系统的建设, 一定能使政府的工作站上新的高度。只有站得高, 才能看得远, 只有看得远, 才能选择到达理想目标的最佳路线。

摘要:本文通过分析美国金融危机产生的原因, 以及中国在此次金融风暴中受冲击相对较小的现实, 阐述了搞市场经济必须不忘计划经济观点的重要性, 并对在政治、经济活动中加强监管、建立信息管理系统等方面进行了有益的探讨。

关键词:市场经济,计划经济,监管,信息管理系统

参考文献

[1]邓小平.邓小平文选[M].人民出版社, 1993.

篇4:浅析金融英语词汇的特征

关键词:金融英语;国际化;银行业

随着中国金融改革的日益提高,银行业的国际化经营具有全方位的金融服务与较完善的管理体系。但是许多学习者和广大银行职员感觉掌握金融英语词汇很困难,本文集合银行业务知识分类来分析探讨金融英语词汇,希望对学习者有所帮助。

一、存款业务与贷款业务中的金融英语词汇的关联

(一)一般的存款业务主要包括活期存款、定期存款和储蓄存款(活期储蓄存款和定期储蓄存款)。存款业务的核心金融英语词汇是deposit(存款),方便记忆与之关联的词汇如下:

current account deposit(活期存款)

time deposit(定期存款)

savings deposit(demand savings deposit, fixed savings depo sit)储蓄存款(活期储蓄存款和定期储蓄存款)

(二)贷款业务可大致分为:短期贷款(授信额度、透支、自偿性(存款)贷款、运营资金贷款)、长期贷款(定期商业贷款、循环信用协议、长期项目贷款)、消费贷款(分期偿还贷款、一次性偿还贷款和信用卡)和抵押贷款等。贷款业务中的核心词汇是loans(贷款),与之关联的词汇如下:

demand loans(活期贷款)mortgage loans(抵押贷款)

short-term loans (line of credit ,overdraft, self-linquidating inventory loans, working capital loans)短期贷款(授信额度、透支、自偿性(存款)贷款、运营资金贷款)

long-term loans (term business loans, revolving credit agreement, long-term project loans)

长期贷款(定期商业贷款、循环信用协议、长期项目贷款)

consumer credit( amortization loans, non-installment loans, credit card) 消费贷款(分期偿还贷款、一次性偿还贷款和信用卡)

(三)其他的相关联的金融英语词汇,例如:

surplus budget/deficit budget/balanced budget盈余预算/赤字预算/平衡预算

ratio analysis/cash flow analysis/trend analysis比率分析现金/流量分析/趋势分析

二、中间业务和国际结算业务中金融英语词汇的缩写

银行以代理人的身份代表客户及为客户利益行事时,银行与客户的关系是委托代理关系,其称为中间业务。中间业务的结算工具包有汇票、支票、本票、信用证、保函和信用卡。国际结算中的票据有汇票、本票和支票;支付方式有:汇款、托收、跟单信用证和备用信用证;单据有商业发票、运输单据、保险单据等。其中大部分金融英语词汇采用了缩写法。

B/E(bill of exchange)汇票 L/C(letter of credit)信用证

L/G(letter of guarantee)保函 B/C(bills for collection)托收票据

D/P

C.I.F

F.O.B.

三、金融英语词汇的特有义项

金融英语词汇的特有义项是指专业术语词义的单一性。特有义项主要表现在每个专业术语无论在民族共同语中是否属于多义词,它所表示的都是一个特定的金融概念,在使用时不能用其它任何词语替代。例如:balance of the account(账户余额),balance在英语中的解释是“平衡”,但在金融英语中解释为“余额”。还有capital account(资本账户)、listed company(上市公司)、interest rate(利率)等。金融英语词汇的特有义项需要学习者不断的积累。

四、金融英语词汇中反义的对义词

反义词是指词语的意义互相矛盾、互相对立,即:词语所表示的概念在逻辑上是一种矛盾。在金融专业术语中,英语和汉语都有一些反义的对义词,也是需要在学习过程中积累。例如:

wage ceiling/wage floor最高工资限额/最低工资限额

supply/demand供应/需求 shortage/surplus短缺/盈余

premium/discount升水/贴水 assets/liabilities资产/负债

inflation/deflation通货膨胀/通货紧缩 bear market/bull market熊市/牛市

五、结束语

当然,金融英语词汇特征有许多,学习方法也有许多。本文仅涉及了金融英语词汇特征的几点。想要精通金融英语词汇,那需要在学习金融英语词汇的过程中,熟悉银行业务知识并寻找到行之有效的方法来提高学习效率,以便有效地提高金融业的工作效率和经济效益。

参考文献:

[1]邹勇.现代银行业务实务[M].成都:四川人民出版社,2007,(9).

[2]陈玉清.金融专业英语词汇的学习与掌握[J].福建金融,2003,(2).

篇5:有关于金融经济类的职场英语词汇

physiology n. 生理学

wrench n. 扳钳,猛扭,痛苦 vt. 猛扭,扭伤 vi. 猛扭,扭伤,曲解

malignant adj. 有恶意的,恶性的,有害的 n. 怀恶意的人,保王党员

mystery n. 神秘,秘密,神秘的人或事物

bachelor n. 单身汉, 学士

enthusiasm n. 热心,热忱,热情

wig n. 假发,呵斥 vt. 给...戴假发;严斥

royalty n. 皇家, 皇族 n. 版税

blister n. 冒泡,气泡,水疱 vt. 使冒泡,责骂 vi. 生水疱

heme n. 亚铁血红素

genuine adj. 真正的,真实的,诚恳的

walnut n. 胡桃,胡桃木,胡桃色,茶色

philosopher n. 哲学家,思想家,达观者

prosperity n. 繁荣,兴旺

thrift n. n. 节俭, 节约

mince n. 切碎物 v. 切碎, 矫揉做作地说

hire vt.聘用; 录用; 雇用; 租用 vi.受雇; 得到工作 n.租金; 酬金,工钱; [非正式用语] 被雇佣的人; 销售部的两个新雇员

buccal adj. 颊的, 口的, 口腔的

immature adj. 不成熟的

typhoid adj. 伤寒性的 n. 伤寒

xerography n. 静电复印术, 静电射线透照术

fibrosis n. 纤维症

sperm n. 精液, 精子 n. 与抹香鲸有关的物质(如鲸脑油) pref. 表示“精液,精子,种子”(=spermo-,sperma-,spermi-)

permanence n. 永久, 持久

tertian adj. 每三天发生一次的, 隔日的 n. 隔日热

strategy n. 战略, 策略

version n. 版本, 说法,翻译

withhold vt. &vi. 扣留,保留,抑制

landscape n. 风景,山水,风景画 v. 美化…的景观,进行造园工程

consolidate v. 巩固,联合,统一 [计算机] 使固定

infarct n. 梗塞

assemble vt. 聚集,集合,装配 vi. 集合, 聚集

competent adj. 有能力的,胜任的,足够的

mitigate v. 镇静,缓和,减轻 v. 缓和

fluid adj. 流畅优美的,流体的,流动的,不稳定的 n. 流体,液体

alga n. 海藻,水藻

dislocation n. 脱节, **,脱臼,位错

lumbar adj. 腰的, 腰部的 n. 腰动脉, 腰神经, 腰椎

cramp n. 抽筋, 腹部绞痛, 铁箍 adj. 狭窄的, 难解的 v. 使...抽筋, 以铁箍扣紧, 束缚

stupor n. 昏迷, 麻木, 不省人事

lymph n. 淋巴, 淋巴液

emit v. 发出,放射,吐露 [计算机] 发射

sociological adj. 社会学的

utensil n. 器具, 用具

battalion n. 营, ,大批

scab n. 疮痂,疥癣 n. 工贼,拒绝参加罢工的人 n. [俚]恶棍,无赖 vi. 结疤,做工贼,破坏罢工

erode vt. 腐蚀,侵蚀 vi. 受到侵蚀

replicate vt. &vi. 折叠,复制,模写 n. 同样的样品 adj. 转折的

vaccine n. 疫苗

inhibit vt. &vi. 禁止,抑制 [计算机] 禁止

calcium n. 钙

stride n. 步伐,一大步,大步走,进步 vt. 跨骑,跨 vi. 岔开腿站立,迈大步走,跨过

breach n. 裂口,违背, 冲击, 决裂 vt. 违反,在...上打开缺口, 突破 vi. 跃出水面

thorax n. 胸, 胸膛, 胸腔

heritage n. 遗产, 继承物

retire n. 退休,退职 vi. &vt. 退休,撤退

survey n. 调查; 纵览, 视察, 测量 vt. 审视, 视察, 通盘考虑, 调查; 勘测 vi. 测量, 勘测

wither vt. 使凋谢,使衰退, (用眼神气势等)使畏缩 vi. 枯萎,衰退,消亡

inherent adj. 内在的, 固有的

procaine n. 普鲁卡因

diaphoresis n. 发汗, 出汗

snail n. 蜗牛

trick n. 诡计,欺诈,把戏,诀窍 vt. 戏弄,欺骗 adj. 有诡计的,有阴谋的

drowsy adj.昏昏欲睡的 adj.寂静的

obstruct v. 阻隔, 妨碍, 阻塞

prism n. 棱柱,棱镜,折光体

chronic adj. 长期的,慢性的,惯常的

legitimate adj. 合法的, 正当的, 合理的, 世袭的 vt. 使合法, 授权, 宣布...为合法

luncheon n. 午宴, 正式的午餐

cucumber n. 黄瓜

assistance n. 帮助, 援助

concede vt. 承认,给予 vi. 让步

mumps n. 腮腺炎

sway n. 摇摆,动摇,影响力,支配 vt. 使摇摆,使动摇,影响或控制 vi. 摇摆,支配,动摇

vehicle n. 传播媒介, 工具, 手段, 交通工具, 车辆;

combine n. 集团,联合收割机 v. 化合,结合,联合 vi. 结合,联合 vt. 使结合,使联合

subtle adj. 微妙的,敏感的,精细的,狡诈的,不明显的

immunotherapy n. [医]免疫疗法

solely adv. 独自地,单独地

magnesium n. 镁

pant n.喘气,喘息; 气喘; 喷气声 vi.喘气,喘息; 喘着气说,气喘吁吁地讲; 热望,渴望,想; (机车等)喷气 vt.气喘

tachycardia n. 心悸亢进, 心动过速

quarterly adj. 季度的 adv. 每季一次 n. 季刊

insufficiency n. 缺乏, 不足之处,机能不全

hypothesize v. 假设, 假定, 猜测

derivation n. 引出, 诱导, 来历

habitation n. 居住, 住所

stereo adj. 有立体视觉的,立体声的 n. 固定形象,立体声

cervix n. 颈部,子宫口

permeate v. 弥漫, 渗透, 普及

vicinity n. 邻近,周边地区

rub n. 摩擦,困难,障碍 vt. 擦, 搓, 涂抹上, 使不愉快 vi. 摩擦

deteriorate vt. (使)恶化 vi. (使)恶化, 瓦解, 衰退

inspection n. 检查,视察

palpitate vi. 悸动, 心跳, 发抖

diaphragm n. 横隔膜,控光装置

irresistible adj. 不可抵抗的, 无法抗拒的

gentle adj.温和的; 文雅的; 高尚的 vt.使温和; 使驯服 n.蛆; 饵

ether n. 乙醚, 醚

★ 关于博士春季入学申请书

★ 博士入学导师推荐信

★ 高中英语考试人文词汇

★ 职称英语考试复习词汇

★ 职称英语考试词汇类冲刺

篇6:金融英语的词汇拟人修辞手段

拟人。拟人是把没有生命的东西或生物当作人来看待, 赋予各种“物”以人的言行或思想情感, 从而给读者留下深刻的印象。财经文体要求实实在在的叙述, 不允许夸大其词, 擅自改变原意。同时财经类文章有时干巴巴的, 枯燥, 没有生机。为了刺激读者的感官和视觉, 作者们常常会用拟人手段让书面材料形象生动起来。

Wall Street takes a nose dive.The Japanese yen managed to stand up against the dollar’s depredations. (The Asian Wall Street Journal, May 8, 1998) 此例中的“Wall Street”和“Japanese yen”以及“dollar”原本为无生命的东西, 在该句中都被比拟成为有生命的东西, 故而才会出现“take a nose dive”, “manage to stand up against”和“depredation”等形象性词语。此例可直译为:华尔街股票市场持续下跌, 只有日元设法勇敢抵抗美元的冲击。

To date, the central bank has preferred to raise the reserve requirement ratio rather than interest rates to soak up excess liquidity.“soak up”是指“吸收某物, 吸收液体”。这句话是指, 银行更希望通过提高存款准备金率而不是提高利率来吸纳过多的流动资金。但是“银行”是什么呢?只是栋建筑。“存款准备金率”和“利率”又是什么呢?只是两个概念。它们都不能把流动资金吸纳或吸收去。但读者却能够感受到这种流动性, 有一种新奇的感觉。

篇7:有关于金融经济类的职场英语词汇

针对以上政治经济词汇的特殊性, 译时应注意以下几个问题:

首先, 翻译要做到准确, 即忠实表达文的意思

所谓译文要忠实, 在政治文献的翻译中, 就是首先要在政治上忠实于原文。因为政治文章涉及国家大政方针, 基本政策等, 稍一疏忽, 后果严重。例“改革开放”一词应译为:open-up policy/policy of opening to the outsideworld。如果直译为:open-door policy似乎同原文很相似, 实际上它表示的是使中国人倍感屈辱的臭名昭著的“门户开放”政策。稍微了解历史就会知道, 中日甲午战争以后, 欧美列强掀起了在中国划分“势力范围”的狂潮, 提出对中国实行“门户开放”政策, 即承认各国在中国的“势力范围”。“门户开放”政策以确认西方列强强加给中国的各项不平等条约为前提, 同我国在20世纪70年代末实行的改革开放政策完全不是一回事。可以想象西方读者看到这个译文时会对我国的大政方针产生多大的误解。因此, 给译者带来极大的困难, 尤其是在政治文献的翻译中, 要求比一般的文体更为严格。

其次, 了解相关的领域知识, 熟练掌握表达法

当翻译涉及到一些专业性较强的领域时, 了解相关的知识, 在翻译过程中对翻译人员的语言理解力和翻译质量都有很大帮助。比如要翻译“三角债”这一词汇, 如果译者对于“三角债”的具体含义不清楚, 根据字面意思直译成“triangle debts”, 那就不太准确, 因为很多情况下, 三角债都不仅仅只牵涉到三方, 这里的“三”是指“多”, 所以不能与英文的triangle对应, 应根据实际情况译成“chain debts”更确切。再如“一条龙”服务, 如果按字面意思直接翻译, 恐怕外国人看了很难理解, 这就需要译者明白词汇所要表达的真正意义才能正确地进行翻译, 而“One—Stop”Service则恰如其分的表达了这个意思。

第三, 掌握英语的翻译技巧

翻译任何文章都离不开一定的翻译技巧, 比如句子结构的调整, 灵活的运用增词、减词、代替等都会使翻译的文章生动, 更贴近汉语的表达法。如, “三个代表”是指“代表中国先进生产力的发展要求, 代表中国先进文化的前进方向, 代表中国最广大人民的根本利益”。此三处“代表”都是动词, 但“三个代表”规范译法为“Three Represents”, 是相应地将动词represent作名词化处理, 字尾加上表示复数的字母s, 前面加上three, 并以专有名词的习惯用法大写为Three Represents。可见, 在政治经济词汇翻译中需要运用一定的翻译技巧, 将词汇做合理化处理。

第四, 不断的学习

这里的学习是指即时学习新出现的词汇, 也指翻译者综合素质的提高。中国经济的迅猛发展以及世界经济一体化进程, 大量新词不断涌出。这就需要译者紧跟时代的发展, 加强自身在各个领域学习的能力, 才能了解新词, 进而掌握它的翻译法, 最终达到沟通交流的目的。另外, 有些是旧有词汇被赋予了新义, 有些是外来词汇进行了中国化改造, 有些是根据汉语特点新造出来的词汇。比如“外向型经济”一词。原来译为export--orientedeconomy, 考虑到在全球经济一体化的大背景下, 中国加入世贸组织后进一步融人世界市场, “外向型经济”的含义有了变化, 不再局限于产品的出口, 改译为global—market—orientedeconomy似乎更能确切地表达这个意思。

总之, 针对这一类词汇, 翻译时要植根于翻译理论, 结合我国国情, 争取使我们的翻译事业不断兴旺发达, 真正达到促进交流的目的。

摘要:在不断进步和发展的过程中, 我国的语言文化中涌现出大量具有中国特色的政治经济词汇, 随着中外交流和沟通的不断加深, 这些具有中国特有国情和文化底蕴的产物, 对于外国人来说, 理解起来有一定的困难。因此, 对于政治经济词汇的翻译是否正确直接影响到外国人对我国社会政治经济方面的进步及其相关政策的理解程度。

篇8:金融英语——常用词汇(八十五)

The capital a thrift is required to have in order to comply with the federal home loan bank's rules.

储蓄机构需持有的资本数额, 以满足联邦家庭贷款银行的规定。

core holding核心持有

A substantial long-term holding in a portfolio or fund.

在投资组合和基金中被大量, 长期持有的部分。

corner囤积居奇

Most commonly, the acute angle formed by intersecting streets or walls.

是指大量购买市场的某种商品, 从而达到控制这种商品价格的目的。

cornering挟仓、囤积居奇

The illegal practice of attempting to purchase a sufficient amount of a commodity or security to manipulate its price.

指证券市场中以人为方法控制证券价格与某一水准, 使市场供需无法发挥自动调节作用的一种操纵行为。操纵者以高价连续购买某种证券, 直到卖空者无法从他人处借得证券补空时, 即可要挟卖空者以更高的价格向其购进同种证券;或以同样方式哄抬市价, 抑或连续地价跑出, 等大众盲目跟进以后, 在暗中逢高吐出或逢底补进以赚取暴利。

corporate bond公司债券

A bond issued by a corporation.

由公司发行的债券。是指公司为了兴建新厂或投资项目而发行的债券, 其典型付息方式是半年付息一次, 到期时按债券的面值还本。

corporate bond equivalent公司债券等同物

The semi-annual rate of return that would provide the same overall return as a given bond whose interest payments are not made semi-annually.

指把不是半年付息的债券, 折算成半年付息的等值报酬率。

corporate bonds公司债券

Bonds issued by a corporation.

指公司因扩充业务﹑购置新设备等长期发展目标﹐筹措资金所发行的一种债券。持有人可以向公司领取利息﹐到期收回本金﹐但无权参与公司的一切事务。

corporate cannibalism企业自我竞争

An act of self-infringement upon market share by corporations through the issuance of new products.Also known as"market cannibalization."

企业的新产品造成自我竞争, 损害自身的市场份额。

corporate equivalent yield公司债券等值收益率

A comparison of the after-tax yield of government bonds selling at a discount and corporate bonds selling at par.

是指平价销售的公司债券收益率需和折价销售的政府债券收益率保持相等。

corporate fiduciary受托公司

A trust institution serving in a fiduciary capacity, such as executor, administrator, trustee or guardian.

作为受托人提供服务的信托机构, 如作为遗嘱执行人, 财产管理人, 受托人或监管人。

corporate finance企业融资

Any financial or monetary activity that deals with a company and its money.

与企业及其资金有关的任何金融或货币活动。

corporate governance企业治理

The relationship between all the stakeholders in a company.This includes the shareholders, directors, and management of a company, as defined by the corporate charter, bylaws, formal policy, and rule of law.

一家企业所有权益方之间的关系, 包括股东、董事及管理层等, 原则根据企业章程、附则、正式政策及法规。

corporate income fund公司收益基金

A unit investment trust featuring a fixed portfolio of high-grade securities and other investments, usually with monthly distribution of income.

是指投资于固定收益证券且每月将投资净收入分红给投资者的固定单位的投资信托基金。

corporate tax公司税

A levy placed on the profit of a firm;different rates are used for different levels of profits.

因应公司利润征收的税项, 不同水平利润采用不同的税率。

美国金莺英语提供

上一篇:中国不亡有我阅读答案下一篇:第三课 认清基本国情(人教版思想品德九年级第一轮复习教案)