汉日委婉语的语用功能

2024-06-06

汉日委婉语的语用功能(精选六篇)

汉日委婉语的语用功能 篇1

关键词:汉日委婉语,语用功能,语言交际

美国语言学家格赖斯指出在言语交际中存在着一个总的原则———“合作原则”, 用来说明言语交际中人们是如何保持合作以便使交际顺利进行的。只要存在言语交际, 这一原则就会起作用。其主要内容就是要求讲话人讲求真实、要言简意赅, 不要含糊离题。而委婉语的使用却常常违背合作准则。因此, 听话人须从委婉语的“”领会“本音”, 来判断说话人的真实意思。这是委婉语所具有的典型性的语用现象。这种语用现象, 源自中日两国的传统文化, 遵守了礼貌原则却违背了合作原则。它以婉曲的形式表达出说话者的意愿, 同时礼貌幽默的语言还能体现出其语言修养。汉日的文化差异, 使汉日委婉语在表达形式上尽管有所不同, 但就其语用功能来说基本都可分为避讳功能、美化功能、礼貌功能和幽默功能。但在这四方面的语用功能中又各有侧重, 相同和相异交错存在, 下面就个个语用功能进行逐一分析。

1 避讳功能的对比

每种语言都有自己的语言禁忌。禁忌语促使了委婉语的产生。采用某些替代词将不能及不愿启齿的词汇隐去, 这也是社会进步和人类文明的一种体现。汉日语言中有很多关于避讳的相同委婉语。如关于“死亡”的委婉词汇:日语中有“なくなる”“かくれる”“天国へいった”等等说法;而汉语中关于“死”的委婉词要比日语中多得多, 张拱贵的出版于1996年的《汉语委婉语词典》中, 关于死亡的词汇就多达428个。我们知道委婉语具有时代性, 它会随着社会的发展而不断产生新的委婉词语与委婉表达。例如, 近几年出现的关于死亡的委婉说法“翘了”“挂了”等等, 单从死亡委婉语就可以想见委婉语的数量是在不断增多的。

汉日委婉语其避讳功能不同的是, 汉语因宗教原因致使委婉语丰富繁杂, 而日本的宗教相对单一, 尽管有来自东西方的佛教和基督教, 但受其影响的委婉词语却少很多;再有一点即文化的不同导致表达忌讳的委婉词语各不相同。汉民族由于受儒教“老者为尊”思想的影响, “老”在中国是好事情, 自然就很少有关于“老”的忌讳委婉语了。很喜欢用带有“老”字眼的词来表示“尊老”, 如“老张”“老前辈”“老专家”等等。而日本民族却没有吸收儒家的这种思想, 认为“老”毫无用处。据说曾经在日本某地还流传着这样一种风俗:村里谁家的老人一过了七十岁, 就会被自己的儿子背到山上, 弃之不管, 任被野兽吃掉。在当下的日本, 你如果在公共汽车上给老人让座, 不一定会得到感谢, 因为谁都不愿意被认为是已到暮年的无用之人, 在日语中几乎找不到关于“老”的委婉词语, 这源于中日两国对于“老”的不同文化背景。

2 美化功能的对比

委婉语的这一功能体现在用“好听”的语言去替代并且掩盖事物的粗俗, 就像给一个粗俗词穿上了一层美丽的外衣, 使它有了让人容易接受的外表。这种模糊色彩具有迷惑性和欺骗性, 这在汉语委婉语中是相同的, 只不过表现在不同的具体词汇上而已。如称走后门为“做工作”, 称非法所得为“灰色收入”;更多用在表示职业上, 如称普通的业务员为“业务主管”, 称秘书为“助理”, 称护士为“白衣天使”, 称教师为“灵魂工程师”等等。日语中称不正当的男女关系为“援助交际”, 称色情业为“风俗产业”;更多用在政治外交词汇上, 如称占领为“进驻”, 称战败为“终”, 称核泄漏为“降り物”称“二战间的强征军妓”为“慰安妇”。通过这些委婉语的掩饰和美化可以使原来不当的行为合理化、正当化, 某种程度上自己寻求了开脱。也正是因为委婉语有这样的功能, 常常成为政客出于政治目的, 掩盖事实真相的工具。

日语中的美化语, 是汉语中没有的具有美化功能的委婉词汇。指的是没有什么实际意义, 也无法翻译, 仅使说话人的措词显得更文雅, 表达更优美。如接头词お、ご的使用, 产生了大量的ごあいさつ、おっぱい、おしっこ、おしり等具有美化功能的词语。

3 礼貌功能的对比

利用委婉语所特有的模糊性达到礼貌、婉转的表达效果。尽量用一种令人愉快的, 温婉有礼的说话方式来替代粗鲁无礼的表达, 避免刺激和粗俗, 给人以安慰和文雅, 完成语言表达的交际功能。

比如汉语里, 用“发福”代替“发胖”, 用“成熟”代替“上了年纪”, 用“相貌平平”代替“丑陋”。甚至现在某些文学作品中用“长得委婉”来暗指“丑”, 用“性格很好”, 暗指“外貌较差”。

而日语中委婉语的礼貌功能表现得比汉语更独特, 更丰富多样。日语中有着发达而复杂的敬语语法体系, 包括尊他敬语, 自谦敬语, 郑重语。虽然其复杂程度经常让日本人也犯错, 但其礼貌功能却是立竿见影的。还有一些常见句型也用于委婉表达, 前文中曾阐述。如在表示请求、拒绝、命令等语气时日语中的礼貌用法比比皆是。如表达请求别人开窗这句话:

如此多样的委婉表达方式是日语区别于汉语的重要特征, 是日语委婉表达的礼貌功能的具体体现, 相对于汉语的委婉词汇来说, 日语更偏重于句式的表达。

4 幽默功能的对比

某种情况下, 委婉语能使紧张、尴尬的场面, 变得轻松、愉悦, 这种近乎戏剧化的作用就是它的幽默功能。使语言妙趣横生、诙谐幽默, 富有感染力。它显示了使用者的智慧和灵活, 体现着人类通过乐观的角度对待问题的能力。其轻松幽默的特点常使人们过耳不忘, 展现着语言的独特魅力。例如, 生活中看到裤子拉链没拉好的场合, 如果直言相告, 对方肯定尴尬不已。于是就有人用“你的大门开了”来提醒他, 即达到了传达的意图, 又避免了尴尬的交际障碍。最主要的是, 幽默的委婉词语使话语气氛轻松和谐。再如经常听到大病初愈的人笑言“马克思嫌我年轻, 又让我回来了”, 用马克思来指代死亡, 用“回来”指代转危为安。还听到有人自豪地夸道“本人的座驾是微六 (V6) ”, 如果你以为是奥迪V6就错了, 因为他的“座驾”是“微型六座”, 人们对待这种自嘲式的委婉, 莞尔一笑, 并不追究。却对对方的幽默、豁然而心生佩服。可见, 语言, 尤其是幽默的语言, 永远是我们生活中的调味剂, 让我们感觉到我们丰富、智慧的内心世界。

而日本民族是一个认真、执着的民族, 民族血液中比汉民族少了一点幽默。日语委婉语中富有幽默意义的委婉词汇并不多见。

通过以上对汉日委婉语的语用功能的对比分析, 我们知道汉日两种语言的委婉语也是一种文化现象, 汉日委婉语在文化背景和表现形式上都各有其特点, 不尽相同, 但语用功能却大体相同, 都是用令人愉快的、委婉曲折的话语来表达令人恐惧、不悦的东西, 使言语交际顺畅、愉悦的进行。

参考文献

[1]何自然, 冉永平.语用学概论[M].长沙:湖南教育出版社, 2002.

[2]森本哲郎.日本语の表と[M].东京:新潮社, 1985.

[3]田中春美.语言学漫步[M].刘耀武, 译.西安:陕西人民出版社, 1986.

英语委婉语的语用功能及使用情况 篇2

英语委婉语的语用功能及使用情况

英语中委婉语是人们在交际过程中为追求良好的.交际效果而创造出的一种有效的英语语言形式.作为一种特殊的语言表达方式,委婉语的内容丰富,能从多方面反映一种语言的特征和规律,而且涉及到社会生活的各个方面,起到避讳、避俗、礼貌、掩盖和幽默等语用功能,因其独特的特征,在使用情况上也用其独特之处.

作 者:张素月 作者单位:商丘师范学院,河南,商丘,476000刊 名:吉林广播电视大学学报英文刊名:JOURNAL OF JILIN TV & RADIO UNIVERSITY年,卷(期):“”(2)分类号:H312关键词:委婉语 功能 使用特点

浅析德语委婉语的语用功能 篇3

关键词:德语 委婉语 语言学

委婉语是对某些不便直说的事实的婉转表达,它起着美化、粉饰、淡化或缓和事实的作用。《语言大典》对委婉语的定义是:用来取代一个粗俗不雅的或者令人不愉快的或禁忌的词或短语的令人愉快或无害的词或短语。在具体的实践交往中,人们往往忌讳讲一些不文雅、粗俗、悲伤等的话题,因而要借助委婉的表达方式间接完成。比如汉语里表达“死了”这一概念时,往往不会直接说,而是用“去了”、“长眠了”、“与世长辞”等等来代替。在德语中也大量存在这样的用法。本文试图从德语委婉语的各种不同功能来阐述委婉语在交际中的功能。

委婉语(Euphemismus)是一种文化现象。当写、说者感到直率的说法可能会受到怀疑、拒绝、甚至厌恶,出于忌讳或礼貌而采用一种迂回曲折的方法表达思想时,写、说者的社会心理和风俗文化便十分清楚地表达出来了。Euphemismus一词源于希腊语前缀eu-(好)和词根pheme(说话),即说好听的。委婉语又称婉曲。

德语历经几千年的演变与发展,渐渐形成了自己的一套委婉语表达系统,本文从德语的语义特征、实践应用等方面分析德语的各种功能。

一、委婉语的构造理论

委婉语的产生、发展、乃至衰亡都遵循着自己的规律。罗逊(Hugh Rawson)把这种规律概括为格里什姆规律(Gresham's Law of Language)和更替规律(The Law of Succession) (Rawson 1981,p4)。所谓格里什姆规律原是金融学中有关货币流通的一条规律,即“份量不足的货币挤走份量足的货币”,纸币把硬通货挤出流通领域。Rawson把这一概念引入语言学中,专指词义中坏的意义早晚会将好的意义排挤出去。如Auftragnehmer,原指“承办某事的人”,后来有了“承办丧事的人”的意思。更替规律是指一个委婉语在使用一段时间后,往往会部分或全部丧失其委婉色彩,人们开始避免使用它,于是另一个委婉语就会应运而生。例如“arme und rück stndige L nder”(贫穷落后的国家),起初在外交场合中称为“unentwickelte L nder”(不发达国家),不久人们熟悉后就换成了“unterentwickelte L nder”(发达水平较低的国家),接着又更名为“Entwicklungsl nder”(发展中国家),继而又出现了“hervortretende L nder”(新成立的国家)和“die Dritte Welt”(第三世界国家)。其实不论怎样的称谓仍然没有摆脱“贫穷和落后”。

二、德语委婉语的语义特征

世界上几乎每种语言都会有自己的委婉语表达方式,但是这些委婉语都会有共同的特征:表达形式上的婉曲性,这是委婉语的基本特征,不愿意直接明白地说一些会遭遇尴尬、难堪的事物,而是用委婉、含蓄、暗示、模糊、间接的手法,例如很多语言中都不直言“死亡”,而是用其他表达方法,中国用“去了”、“与世长辞”等,英语用“be at rest”, “be asleep in the arms of God”, “return to dust”等,德语用"für immer seine Augen schlieβen","sanft entschlafen","Gott hat ihn heimgerufen"等;极强的社会性,委婉语是以特殊的社会规约方式形成的语言表达形式,它往往反映一个语言集团对宗教信仰、礼仪习俗、社会禁忌以及政治外交和意识形态等问题的观点和态度;突出的语用及感情色彩,委婉语一般是与善意的语用动机联系在一起,如出于虔诚、尊敬或敬畏,其语用目的是美化、修饰或遮掩,它追求的表达效果是以文雅代替粗俗,以含蓄代替直白,如中国人不说怀孕而说“有喜了”。

德语委婉语从语义角度来看,有以下特征:

1.语义的扬升。通过邻近原则、运用借代或比喻的手段,美化一些令人不悦或有损尊严的事物。如:

某些职业称谓以向高一级职业靠近或者采用扩大工作名称范围的方式使语义扬升,起到了尊重某些社会评价较低的职业、令说者听者都免去一份难堪的效果:

学校勤杂工(Schuldiener): Schulmeister(学校的师傅)

裱糊匠(Tapezierer): Raumausstatter(室内装饰师)

森林工人(Waldarbeiter): Forstarbeiter(林业工人)

女佣(Dienstm dchen): Hausgehilfin(家庭助手)、

Hausangestellte(家庭雇员)

清洁女工(Putzfrau): Raumpflegerin(房间女护理员)、

Raumbetreuerin(房间女照管)、

Reinigungsassistentin(清洁女助手)

再如表述社会特殊阶层时:

老人(alte Menschen): Senioren(长者)、Betagte(年迈者)、

ltere Mitbürger(年龄较大的国民)

穷人(Arme): sozial Schw chere(社会地位较差者)

外国工人(Fremdarbeiter): Gastarbeiter(客籍工人)

社会、群体之外的人(Auβenseiter): Randgruppe(边缘群体)

2.语义的减弱或者模糊。通过泛化原则把特定的语义进行模糊处理,用意思笼统、含糊的词语来表达那些令人不快的事物。如:

雇员(Besch ftigte): Arbeitnehmer(接受工作者)

雇主(Dienstherren): Arbeitgeber(提供工作者)

死亡是人类共同的禁忌,德语中用来表达这一含义的委婉语有很多:

Er ist sanft entschlafen.(他安详地长眠了。)

Er hat für immer seine Augen geschlossen.(他永远闭上了眼睛。)

Er nahm für immer von uns Abschied.(他与我们永别了。)

Wir verloren unseren lieben Vater.(我们失去了亲爱的父亲。)

Gott hat ihn heimgerufen.(上帝把他召唤了回去。)

除了词语,另外通过语法手段也能达到委婉表达的目的:

Dürfte ich noch eine andere Frage stellen?(可否允许我问一个别的问题?)

K nnten Sie mir ein paar Bücher empfehlen?(您是否能够给我推荐几本书?)

W ren Ihnen das recht?(这对您合适吗?)

H tten Sie dazu Lust?(您对此有没有兴趣?)

三、委婉语的常用范围

1描写人的体貌

代替dick(肥胖的)有korpulent、üppig (丰满的),prall(浑圆的),rundlich(胖乎乎),stramm(壮实的)。代替schm chtig(瘦削的)的有gewandt(轻巧,灵活),schlank(苗条),gelenkig(修长)。提及schwanger(怀孕)可说Sie ist guter Hoffung.(等着当妈妈)。代替h?sslich(丑陋)的有schlicht(朴素),h uslich(家常装束)。代替alt的有senior(年长),erwachsen(老成持重)。

2.表述人的不幸遭遇

用Herzproblem代替Herzkrank(心脏病);用Nervenheilanstatt(精神病院)代替Irrenhaus(疯人院);用sanft entschlafen,für immer von uns Abschied nehmen,jemanden verlieren,Gott hat ihn heimgerufen等代替sterben;用Totenfeier(后事)代替Beerdigung(葬礼);用Friedhof(墓园)代替Grabstelle(坟场);用Behinderte表示Versehrte(残疾人),用mentale St?rung(精神障碍)表示verrückt(疯)。

3.描写贫穷困厄

不说arm,说mit dem Einkommen nicht auskommen(入不敷出),unterprivilegiert(享受利益不够);不说Elendsviertel(贫民窟),说substandarde Wohnungen(低标准住房);不说Schuld,说cash advance(预支款);不说bankrupt(破产),说auβer Kontrolle(失去控制);Erziehung entzogene Kinder指家境困难、没有受过良好教育的孩子;把失业arbeitslos说成nichts verdienend;称Stempelgeld(失业救济金)为Arbeitslosenhilfe。

4.提及犯罪及不正当手段

把Einbruch(入屋盗窃)说成heimlicher Eingang(秘密进入);把Lauschangriff(窃听)说成Informationsbeschaffung(收集情报);把?Gewalt(暴力)说成Aktion;把jugendlicher Krimineller(青少年罪犯)说成juveniler T ter(少年有过失者);把Prostituierte(妓女)说成Callgirl(应召女郎),Stra?enm?dchen(马路天使)。

5.与性有关的事

所谓Erwachsenfilme(成人电影)实即色情电影,Sozialkrankheit(社会性疾病)即性病;Kameradschaftsehe(试婚)即freie?Liebe(自由同居,但不是我们平常说的自由恋爱),Kinder unverheirateter Eltern(非婚生子女)即auβerehelich gebornes Kind(私生子女);Liebschaft表婚外恋;Intimit t表私通;homosexuell指同性恋者;lesbian指女性同性恋者。

6.排泄物

上厕所的婉转表达法:Ich muss mal.(我得上厕所去);Entschuldigen Sie mich bitte einen Augenblick!(对不起,失陪一会儿);auf die Toilette gehen(去盥洗室);Ich muss austreten.(我要上厕所。)Wo ist der Waschraum(洗手间在哪儿)等。人粪尿的雅称有Exkrement, Ausscheidung等。

四、德语委婉语的功能

委婉语的功能在各国语言中有很多类似的地方,这里只对委婉语最主要的功能进行阐述。

1、礼貌功能

Dürfte ich eine Frage stellen?这是一个通过语法手段表现的委婉语,从这句话中就能看出询问者的谦恭、礼貌态度,这也是委婉语经常发挥的一项功能。委婉语是人际交往中冲突缓和器,用一种更平和、婉转、礼貌的语气表达原本可能引起尴尬、冲突的话题,因此,委婉语的礼貌功能成为交际中的润滑剂,让人际交往顺利进行。

2、储存功能

这里实际上说的是委婉语的民族性特征,蕴含在德语委婉语中的深层含义是德语发展历史的积淀,也只有理解这门语言的人才能懂得储存在这些话语里面的玄机,才能真正用准用好这些语言。

3、避讳功能

从我们一开始举例中的“死亡”的委婉表达,就可以看出,避讳也是委婉语的一大功能。因为在生活中有很多禁忌,加上宗教、历史等原因,很多东西不能直白地说,因而采用委婉语的避讳功能。

参考文献:

[1]长晨,试析当代德语中常见的一种特殊的“委婉语”[J].解放军外语学院学报,1994,(2)

[2]何涛.从语义的角度谈谈德语中的委婉语[J].德语学习,1994,(5)

[3]李常磊.英美文化博览[M].世界图书出版公司,2004,4

[4]王京平.德语语言学教程[M].外研社,2003.1

[5]束定芳.隐喻学研究[M].上海外语教育出版社,2000,9

[6]王雅军.实用委婉语词典[M].上海辞书出版社,2005,4

委婉语的语用功能 篇4

一、人称指示变异

按照指示的“自我中心性” (egocentricity) 原则, 说话者以自身视角为出发点确定言语活动中参与者的角色以及言语活动发生的时间、空间和社会关系坐标。说话者是“主角”, 对于说话者的代词指示应该选用第一人称, 受话者是“配角”, 选用第二人称指示, 而言语活动中涉及到的其他人物则是第三人称指示。

1.第一人称代词。

(1) 第一人称单数代词。一般来说, 第一人称单数代词yo指的是说话者。在某些特殊的言语活动中, 说话者面对的对象是自己或者特定时期、特定环境中的自己, 这时说话者与受话者的角色重合, 即产生说话者的“自言自语”。如:

1) Ah, yo, quédesgraciado yo!

2) He sido tonto!

3) Lo queme pregunto es s, i como líder, puedes asumir laresponsabilidad de tales proyectos.

4) Cada vez tengo más preocupaciones con mis hijos.Y es quesi túno te preocupas por ellos, no sé quién lo va a hacer.

说话者通过“自言自语”将自身角色一分为二, 凸显作为言者的“我”与听者的“我”身份不同。

(2) 第一人称复数代词。西班牙语中的第一人称复数代词nosotros/as指的是包括作为说话者的我或我们在内的集体。无论是主格人称代词nosotros/as, 还是与之对应的其他格代词 (如nos、nosotros/as) 、形容词 (如nuestro/a、nuestros/as) 以及动词第一人称复数词尾变化形式 (如somos、eramos、fuimos) 等都不能反映出受话者以及第三者是否包括在该集体之中。由于不能从语法角度判断nosotros/as的具体指称对象, 说话者经常利用这种模糊性来虚指受话者或第三者, 甚至是虚指说话者自身。西班牙语第一人称复数代词发生指示变异的情况主要有5种:权威复数、谦虚复数、社交复数、合作复数和泛指复数。

权威复数即常说的“帝王复数”。西语中国王、教皇、国家领导人使用nos以及与之对应的动词第一人称复数变位形式指称自己, 并虚指充当受话者的人民, 如“Nos estamos deacuerdo con esta decisión”。一方面, nos以及estamos的使用显示了说话者的尊贵身份, 另一方面也从语言的角度反映出位尊者的意志即人民的意志, 具有不可抗拒的权威性。

谦虚复数是说话者以第一人称复数的形式指称自我。在例5) 、6) 中, 说话者实际谈到的只是自己的行为和见解, 复数形式hemos和creemos使“我”的想法和观念更客观, 并在此基础上虚指受话者, 加强两者之间的联系, 突出双方的团结和统一。在某些特定的语境中, 说话者甚至可以运用谦虚复数来虚化对自身的指称。

5) Lo que hemos hecho es nuestro deber.

6) Creemos que en esto se ve la necesidad de construirviviendasmás económicas.Santos, J·L.:Bajarse almoro)

在上例中, 我们看到, 虽然从生理角度讲, Jaimito作为男人, 不可能怀孕, 但是他却说“estamos embarazadas”, 将Chusa怀孕的事实扩大到自己身上, 表现出他对Chusa的关心和与之分担的意愿。此外, 社交复数还经常用于社会地位不平等的交际场景中, 如父子之间、师生之间、医生与病人之间的对话等。 (Carricaburo, 1997: 66) 社交复数反映了权势高的说话者的权威, 他们享有拉近交际双方距离的优先权。例10) —12) 分别是母亲对孩子、教师对学生和医生对病人的要求。处于较高地位的母亲、教师和医生在对地位较低者发出要求和命令时, 都采用了第一人称复数形式。

10) Y ahora vamos a acostarnos tranquilamente.

11) Este ejercicio lo hacemos por escrito.

12) Eshora de que tomemosnuestrasmedicinas.

合作复数是通过使用第一人称复数代词及对应的语法形式, 表明受话者共同参与活动的可能性, 以达到将说话者自身的观念、意见、想法更好地传递给说话对象的目的。合作复数反映的是说话者需要对方配合并与之互动的意愿, 受话者指示最终真实与否, 取决于随后受话者的态度。合作复数是写作和演讲中经常使用的语言手段, 在科技论文写作过程中常见的表达方式, 如empezamos、veamos、estudiamos、como hemos visto、como podemos ver、hemosmencionado等就是合作复数的典型例子。泛指复数指的是第一人称复数代词不指向特定的指示对象, 而是泛指“人们”。泛指复数通常用于表达普遍性的经验及认知结果。例如:

13) No podemos pronosticar si va a haber otra guerramundia.l

14) En fin, asíes la vida, ocupémonosdelnegocio nuestro decada día que se nos da hoy.

2.第二人称代词。

(1) 第二人称单数代词。上文中我们谈到当说话者自言自语的时候, 说话者会交替使用第一人称代词和第二人称代词来指称说话者自身。在其他情况下, 说话者也可能会采用第二人称单数代词来指称自身。例如:

1 5 ) L a s v i s i t a s t e m i r a n , t r a g a n s a l i v a , y d i c e n q u eestásmuy bieny, aunque túsabes quemienten por piedad, quierescreerlas y las crees.

例15) 中, 指示中心从说话者偏移到受话者, 从而发生了指示变异:第二人称代词指代的正是说话者本人。通过转移指示中心, 说话者一方面寻求与主观自我的分离, 从更加客观的角度 (受话者或者第三者的角度) 来观察自身的经验、想法;另一方面, 说话者将自己的主角地位转移到受话者身上, 从而激发受话者的理解与认同。

此外, 西班牙语中的第二人称单数代词tú也经常表示泛指, 用于描述客观、普遍存在的经验。这时tú不指向交际活动中的任何具体的人或物。例如:

16) Estás allíflotando, pasando de todo, y un día va unamano de un tama o bastante gigantesco ydice (...) .

(2) 第二人称复数代词。从历史渊源看, 用复数代词 (如vos、vuestra merced等) 来指示单一的受话者源于拉丁语。罗马帝国后期, 为了解决帝国内外的危机, 戴克里先进行了帝制改革, 创立了四帝共制体系, 即东西罗马各有两帝, 自此人们开始使用第二人称复数形式来称呼帝王。而在现代西班牙语中, 第二人称复数代词指示受话者也可能发生变异。例如:

17) !Québien vivís en Espa a!

18) En la universidad aprendéis poco.

在上述例句中, 受话者是单一的个人, 但是说话者却使用第二人称复数形式来进行指示, 将受话者纳入所属的集体中进行群体指示, 属于第二人称复数代词的类指现象。

3.第三人称代词。在人称指示中, 第三人称代词的指称对象最广泛、最不确定, 没有确切的指示对象, 可与交际活动中除说话者和受话者之外的任何第三者相对应。

19) Ja!!Calma dice ella! Me deja tirado en la calle a las dosy media de la madrugada y dice quecalma. (Rico-Godoy, C.:Cuernos demujer)

例19) 中, 说话者采用第三人称代词 (ella) 及其相应的动词短尾形式 (deja、dice) 来指示言语行为的对象, 拉大了双方的距离, 由此表达出自己对受话者的不满、训斥等强烈的感情色彩。

4.无人称形式。相对于第一、二人称代词, 第三人称代词是人称指示中的“无人称”形式。西班牙语中的某些词汇、语法和句型结构也具有隐藏人称信息的功能, 我们统称为无人称形式。式: 1) 单一人称动词, 如haber、hacer、ser、tratarse、falta、bastar、da等;2) 动词的非人称形式, 如原形动词、副动词和过去分词;3) 不定代词uno/a;4) 动词第三人称复数变位;5) Se加上动词第三人称单数变位;6) 被动句;7) 自复被动句;等等。例如:

20) Hay que cuidarsemás, si quieres aprobar.

21) No fumar en este recinto.

22) Haberlo dicho delante demamá, listo.

23) Ah, se siente, esas cosas se piensan antes.

24) !Se tiene que pagar la luz ahoramismo!

如果我们对上述例句进行转换, 加上施事主语, 可以得到如下句子:

25) Tienesque cuidartemás, siquieres aprobar.

26) No fumes en este recinto.

(27) Deberías haberlo dicho delante demamá, listo.

(28) Ah, te sientes, esas cosas tienesque pensarlas antes.

(29) !Tienes que pagar la luz ahoramismo!

二、指示变异与言语礼貌

对受话者的指示是交际活动中每时每刻都在发生的、几乎是不可避免的言语行为之一。面对常规的第二人称代词指示语以及上述指示变异形式, 说话者对交际活动发生的语境、交际目的、双方的身份、地位以及情感距离进行衡量, 然后进行自主选择。其中, 礼貌是变异指示重要的语用功能, 是说话者为了维护、协调与受话者的关系, 创造良好的交际氛围而采取的语言策略。

Brown& Levinson (1987) 以著名社会学家Goffman的面子行为理论为基础研究礼貌。面子即“每一个社会成员渴望展示在公共视野中的自我形象”, 分为“积极面子” (positiveface) 和“消极面子” (negative face) 。积极面子指的是期望得到别人的肯定、赞许或被接纳为同伴, 而消极面子是指个人具有行为的自主性, 不受他人的干涉。面子是脆弱的, 言语活动中交际双方的面子都可能受到威胁, 即出现“威胁面子行为” (FTA) 。说话者为了维护双方的积极面子而采取的礼貌策略称为“积极礼貌策略” (positive-politenessstrategies) , 反之为“消极礼貌策略” (negative-politenessstrategies) 。

首先, 在西班牙语第一人称复数代词指示受话者的各种情况中, 无论是对受话者的虚指, 还是在受话者指示中虚指说话者, 说话者与受话者都以“集体”的方式出现在言语活动中。其次, 说话者用tú指称自身, 是说话者将指示中心转移到听话者身上, 从而将自我经验与此时处于指示中心的受话者分享, 以促进双方的理解和沟通, 这也是积极礼貌策略的体现。最后, 我们将Brown& Levinson的5种策略进行修改, 并用之概括西班牙语中的受话者指示。

三、结语

言语活动中说话者有意识地偏移指示中心, 将指示中心转移到受话者或者第三者身上, 从而缩短或扩大作为参照点的自己与交际活动中其余人或物的距离, 产生指示变异。本文我们对西班牙语中受话者的指示变异情况进行了逐一考察, 并结合Brown& Levinson的礼貌策略研究了受话者指示变异的各种机制, 指出语言自身的开放性使指示具有发生变异的可能, 而变异本身则受到礼貌这一重要语用原则的影响。

参考文献

[1]Benveniste, E.Problemas de lingüísticageneral[M].Campinas:Unicamp, 1988.

[2]Brown, P.&S·Levinson.Politeness:Some Universals in Language Usage[M].Cambridge:Cambridge University Press, 1987.

[3]Carricaburo, N.Las fórmulas de tratamiento en el espa ol actual[M].Madrid:Arco Libros, 1997.

浅析语用功能下委婉语的应用 篇5

1 委婉语的分类

1.1 日常生活层面

委婉语是在谈话过程中避免使用一些禁忌语或是令人不悦的话, 它涵盖了死亡、怀孕、宗教、性、排泄和女性身体器官等日常生活的方方面面。

1.1.1 死亡

在西方国家, 死亡一词不能完全用作委婉语使用, 但是关于死亡却有很多种委婉的表达。例如:

在莎士比亚的戏剧《恺撒大帝》中, 恺撒大帝遭受暗杀, 被描述为“哑口无言”, 在悲剧《麦克白》中死亡被看成是“停止”或“起飞”。关于死亡的词语有很多, 比如说葬礼, 墓地或公墓。一般来说, 作为死者的亲戚更易接受使用殡仪馆而不是停尸间, 纪念公园而不是公墓, 因为其表达更温暖, 更富善意, 尤为舒适。当然, 根据不同的情况将会使用不同的委婉语。

1.1.2 怀孕

怀孕也有多种的委婉表达方式, 比如:

然而, 也有一些人使用“她怀孕了” (这样的表达方式) 。但大多数情况, 上述 (委婉语) 的表达方式听起来会使人感到很有趣, 很幽默甚至使孕妇感到很开心, 因此会得到人们的广泛应用。而且, 我们通常使用“爱情的结晶”来代替“私生子, 杂种”, 这样也体现了人与人之间的平等。

1.1.3 宗教

亵渎和淫秽在许多行政区域仍被视为犯罪行为, 与之相关的委婉语和宗教有一定的关系。如今, 在西方国家, 人们周末的时候在家或去教堂做礼拜的次数也不像过去那样频繁。然而, 基督教对英国和美国的文化有着深刻的影响。尽管他们不相信上帝, 但他们也不愿使用带有攻击性或违背上帝的词语。人们认为若使用这样的词语, 他们可能会得到惩罚。因此, 越来越少的人在日常生活中使用“该死的, 地狱”这样的词。人们可能会使用“真讨厌”这样的表达。而事实上, “讨厌”是“该死的”委婉语。委婉语通常是以一种间接的方式来表达“Devil”一词的意念。如:“God of this word”, “His sable majesty”, “Old gentleman in black”, “Old Harry”.

1.1.4 性

在西方国家, 特别是英美国家, 关于“性”的教育已经普及到人们的生活之中。这些话题可以在公众面前甚至严肃的场合进行公开讨论。人们可以在电视脱口秀节目中收看关于“性”的讨论, 甚至可以在学校得到有关方面的教导。但是, 这并不意味着人们可以随意使用有关“性”的词汇。其中, 大多数人不愿意使用下流, 肮脏的词汇, 如“Fuck, Darmn”等。然而, 人们更乐意使用“make love, make it, sleep together, be together, share the same bed”来表述性生活。另一方面, 人们也可以换其他词来代替这些禁忌, 如使用下列单词:“all-fired, blamed, basted, blowed, confounded, darned, dashed, cursed, danged, deuced, dinged, switched, swiggered来表达他们的极端愤怒。

1.1.5 排泄

也许有人使用“排大便”或“放水”这样的词汇来表达排泄物, 这些表达方式听起来有些粗俗。如下例:粪便——肥料。尽管大便和小便显得比前两个词更优雅, 但是它们是不能被接受的, 没有隐私可言, 听起来更像诊所里使用的专用语。如果想表达上洗手间, 人们通常使用以下隐式的表达方式:

to use the bathroom, to go to the restroom

to go to the washroom, to wash one’s hands]

to fix one’s face and to powder one’s nose (for females) .

Still, there are more words about the place where personal activity takes place:

rest room, lounge, john, convenience, comfort room, comfort station, powder room, bathroom.

因此, 如果你想去洗手间, 你可以说:“我可以用下洗手间吗?”“我可以洗下手吗?”等。

1.2 社会层面

委婉语在现代社会中涉及了种族、年龄和外表、职业及残疾等各个方面, 它反映了人们的行为、说话和思考的方式, 也显示了人们对他们周围所发生的事情的态度, 以及他们的道德和教育背景。

1.2.1 种族

在美国, 有很多移民和少数民族。尽管一些白色人种的学者认为他们的社会文化是个大熔炉, 每个人都能够享受社会生活各个方面的平等。然而对于黑人, 印第安人和其他种族的人来说, 依然存在种族歧视。在语言方面, race一词已使用很久。现在一种更委婉的说法“民族起源”在一些文章和人们的日常话语中已经取代了“种族”一词。在二十世纪三十年代“黑鬼”一词曾用来形容黑人, 这是一个中性的词汇。但由于这个词有点侮辱黑人的意思, 因此社会中大多数人开始使用“黑人”, “有色人种”来代替“黑鬼”一词。他们在提到其他少数名族时会使用其他的词汇来表达。通常他们会使用地理名称来代表当地人民, 避免直接使用与“种族”有关的词语。

1.2.2 年龄和外表

人终究是要变老的, 这是自然的规律。来自不同文化背景的人对“老”一词也有不同的理解。在中国, 我们用“老”一词来展示对年长者的尊重, 也可以理解为是“经验丰富的”外延。例如:汉语中的“老教师”, 在英语中就是经验丰富的教师的含义。同样老朋友意思就是亲密的朋友。然而, 在美国和英国就不同, 意义恰恰相反。当提及人的年龄时, 西方人是不能接受“老”一词的。因为, 在他们的概念里, “老”意思就是无用。因此, 在这种情况下, 有关“老”的委婉语就出现了。比如, 人们用Elderly, senior citizens等词来替代old.Middle aged-woman, mature people, pensioner or no longer very young。

在描述人的外表时, 换句话说就是在赞美别人时, 人们倾向于使用以下的词语来夸赞听者。如:“好看, 帅气, 漂亮, 美丽, 聪明, 迷人, 有吸引力, 端庄”等。如果听者的外观丑陋, 通常使用“朴实, 普通, 一般般”等词语来表达, 以避免在公众场合造成尴尬局面。此外, 在描述一个人的形态时, “pump”, “chubby”, “put on weight”, “delicate”, “slim”“slender”是委婉语的表达方式, 听起来使人感到舒适;而“胖”和“瘦”两个词是不被人接受的, 因为会使听者处于尴尬的境地。

1.2.3 职业

随着经济多元化的发展, 人们从事不同的职业, 根据不同的喜好, 人们对不同的职业持有不同态度。由于教育背景和所受文化影响的不同, 人们根据自己的方式对职业进行分类, 当提到某些工作时, 能明显显露出对此工作的喜恶。工作并无等级可分, 可是在一些人心中确实存在等级。总之, 在社会上, 低收入者与高收入者是截然不同的两个群体。那些低收入者也做着一些社会所不可或缺的重要工作。因此, 为了表达对低收入者的尊敬, 人们会使用一些委婉语来表述他们的职业。同一职业会有两种截然不同的表达, 如下:

上述右栏的表达强调此职业更重要, 从业者更应被尊重。事实上, 他们确实为人们做着重要而不可或缺的工作, 理应得到尊重。

1.2.4 残疾

随着社会的发展, 人们有能力去帮助那些残疾者或者需要帮助的人, 所以关于残疾的委婉语便应运而生了。比如说,

通过上述右面的表达, 病人并不感觉那么紧张, 残疾者也避免了尴尬。

2 委婉语的语用功能

在一节数学课上, 一个小男孩没有认真听讲, 而是在读小说。当老师发现的时候已经要下课了, 但老师并没有责怪小男孩, 课后, 老师以问问题的方式与小男孩进行了交谈, “我知道你爱好语文和文学, 那么你能帮我解释下专心致志这个短语吗?”小男孩对此进行了一个令人非常满意的阐述。他刚解释完就意识到了老师的用意并承认了自己的错误。然后老师和小男孩就此科目关于小男孩的喜恶进行了促膝长谈。而且老师帮助小男孩制定了详尽的计划并鼓励他实施。老师运用委婉的方式指出了小男孩的错误行为, 而且没有伤害小男孩的自尊, 其方法很有效。

19世纪在奥地利的首都维也纳, 女人们喜欢带一种高帽子, 即便在剧院会影响到后排人的观看也不摘下它, 观众对此很不满意。应观众需求, 在休场时, 剧院经理走到舞台上请求女人们在观剧时摘下帽子。女人们对此没有任何反应, 无视经理的公告。经理急中生智说道“哦, 好吧。年纪大的女人可以戴着帽子观剧。”话音刚落, 所有的帽子都摘下了, 因为就像我们在前文中提到的那样, 没有女人承认自己老, 她们想永远保持年轻。在这里, 经理的言外之意是年轻女人必须摘下帽子,

上述两个例子中, 委婉语的使用是为了达到一个好的结果, 为了避免伤害听话者的自尊心, 说话者采取婉转的方式, 达到了很好的语用效果, 使人感到被尊敬, 感到舒适, 拉近了人与人之间的距离。

3 委婉语的政治目的

有时, 委婉语的使用只是为了达到某一特定的政治目的, 欺骗了人们或者隐瞒了社会的一些真相。此时, 他与社会文化习俗无任何关联。比如, 英美属于发达国家, 但仍然有很多人的生活居于平均水平之下, 从某种程度上说, 那些生活并不富裕的贫民也影响着语言的发展。因此, 关于贫穷的委婉语便应运而生。政府官员广泛使用此类委婉语, 同时也给社会带来了负面的影响。当谈及一些问题时, 政府官员用这些看似不太严肃的词语来达到他们的政治目的。比较下面的两种表达:

3.1 掩盖侵略的委婉语

3.2 隐藏政治丑闻的委婉语

3.3 对一些特殊人的评价

著名的福特公司在一则广告中来介绍自己的产品Continued driving with a failed bearing could result in disengagement of the axle shelf and adversely affect vehicle control.该广告词似乎有点离谱, 如果一旦出现车在半路抛锚的情况, 还得为那些可不预料的情况负责。上述委婉语掩盖了真实问题, 可能会带来严重的后果。如果没有对问题事实进行客观的评价, 人们就不可能正确地解决问题, 这样势必会阻碍工作的进度。

4 结论

综上所述, 人们通常在两种情况下会使用委婉语。一种是当不能被直接表达的时候, 人们通常以迂回的方式更有利于表达。另外一种是为了达到某一特定目的, 人们通过使用委婉语, 得到预期的结果。随着经济全球化的发展, 只有正确地认识和使用委婉语, 才能在跨文化交际中, 增进人与人之间的了解, 促进文化间交流, 推动各国间经济健康发展。

摘要:语言是文化的承载者, 人们可以通过语言来表达内心的情感。然而, 在日常的交际过程中, 人们为了避免谈及伤害对方的话语, 通常采用委婉语来避免直接提及某些事情。该文通过列举人们在日常生活和社会活动使用的委婉语的种类, 从委婉语的语用功能和政治目的两个维度, 深刻分析其真正表达的内涵、意义和影响。

关键词:委婉语,分类,语用功能,政治目的

参考文献

[1]汪榕培.英语词汇学研究[M].上海:上海外语教育出版社, 2002.

[2]顾嘉祖.语言与文化[M].上海:上海外语教育出版社, 1990.

[3]王刚.普通语言学基础[M].长沙:湖南教育出版社, 1991.

[4]韦茂繁.说话艺术[M].南宁:广西人民出版社, 1989.

[5]孙毅, 陈雯.认知语言学界标中委婉语的双轮驱动:隐喻与转喻[J].湖南科技大学学报:社会科学版, 2013 (3) .

[6]高少萍.话语伦理学观照下的委婉语传译[D].上海:上海外国语大学, 2011.

浅谈英语委婉语的语用功能及原则 篇6

1 英语委婉语的语用功能

1.1 避讳功能

人们往往会有害怕贫穷、担心老去、恐惧生病、畏惧死亡的心理, 如果在交际中, 人们直接地去进行表达, 很有可能会触及人们所忌讳的东西而导致交际过程中矛盾冲突, 人们为了使交际进行的顺利, 必须使用委婉这一间接言语现象。例如, 在英语的使用中, 有时候人们会用out of pocket这一短语去委婉表达penniless (身无分文) 这一概念, 用low-income group这一短语委婉地指代poor people (穷人) 。

1.2 礼貌功能

受东西方文化差异的影响, 两个世界的人对委婉语的掌握程度和使用方法不尽相同, 有时甚至相距甚远。在批评他人的时候, 中国人的态度往往要温和很多, 而在褒扬或肯定他人的时候, 所用到的词语前常常会加上一些代表模糊或淡化程度的词语, 例如:“也许”, “有点”等等。在英语的使用中, 出于礼貌人们往往更愿意使用委婉语去表示生理上的缺陷, 比方说:用slim代替skinny;等等。

1.3 文雅功能

委婉语的文雅功能也是非常重要的一个语用功能之一, 在一些生活场景中, 人们可以通过这一功能掩饰或者减弱某些禁忌语的直接和粗俗。在日常生活中, 如果人们看到一个人满口污言秽语, 那么很有可能会指责这个人没有素质、教养。通常来讲, 文化程度较高的人在使用语言时会极其讲究措辞, 尽量避免使用粗俗的语言或者某些禁忌语。

1.4 幽默功能

委婉语同样具有幽默功能, 例如:如果我们使用“push up daisies”这一短语代替“be buried”就会减少人们对死亡的恐惧之感;又如:人们常常使用“plastered”去形容一个酒气熏熏的人, 而他原本是一个工艺词, 本意是“涂上灰泥的”。人们使用这一词汇, 巧妙的把喝醉酒人的常态与可以随意涂抹的灰泥结合起来, 使人们不禁联想到此人烂醉如泥的样子, 柔软, 东倒西歪。

2 委婉语的语用原则

从语用学的角度, 我们可以从合作原则和礼貌原则来分析委婉语的现实意义。

2.1 合作原则

合作原则是美国哲学家格赖斯提出的。具体体现为数量准则 (Quantity Maxim) 、质量准则 (Quality Maxim) 、关联准则 (Relation Maxim以及方式准则 (Manner Maxim) 。

(1) 违反数量准则。数量准则要求人们在所说的时候应尽量详尽, 不能使自己所说的话比要求的更详尽, 信息也不要少于交谈所需要的信息量。如首字母的缩略法等是构成委婉语的基本方法, 如have a BM代替have a bowel movement, big C来代替cancer。

(2) 违反质量准则。质量准则要求人们在说话的时候, 不要说自己认为不真实和缺少证据的话。如, 在人们的日常生活中, 为了避免对某些特定从业者的自尊心造成伤害, 往往会在某些表达职业的词汇后面加上engineer, technician之类的“美称”, 从而起到了美化的作用。

(3) 违反关联准则。关系准则要求人们说话时一定要切中话题, 并且不要说和原话题无关的话。对于关联准则的违反, 往往只是一个度的问题。因此, 听话者往往要付出相当程度的努力去应对委婉语。

(4) 违反方式准则。方式准则要求说话人简单、明了并且避免赘述。比较典型的违反方式准则的例子:例如, 为了安抚民心、鼓舞士气, 实际上是“撤退” (retreat) , 却可以被美化为“战略调整” (adjustment) 等等。

2.2 礼貌原则

语言的使用者考虑到社会文化、心理习惯等因素, 为了维护听话人或说话人的面子, 通过使用礼貌的说法来代替直接的、不动听的说法。英国语言学家Leech (1983) 提出的礼貌原则是对 (Grice, 1967) 会话原则的补充, 包括策略、宽宏、赞扬、谦虚、赞同、同情六类准则。礼貌准则所追求的即是语言交际能获得成功并且具有很强的约束力。

3 结语

深入的了解英语委婉语, 有助于人们深入的掌握英语国家人们的思维方式、人生观、价值观、文化理念等等。英汉委婉语把原来显得粗鲁或令人不愉快的话语换成婉转含蓄的说法, 使语言变得温和、悦耳, 使交际在轻松、愉快的氛围中进行。如果人们能够恰当地使用委婉语, 便能使自己在跨文化交际中做到游刃有余。

摘要:在日常生活中, 人们常用的表达方式又很多, 而委婉语就是其中很普遍的一种。委婉语的使用可以避免人们在日常交际活动中造成更多不必要的伤害, 并且能更好的缓和协调人际关系。本文将探索英语委婉语的语言功能及原则, 旨在帮助英语爱好者提高英语语言运用能力。

关键词:语用功能,语用原则,应用,英语委婉语

参考文献

[1]束定芳.委婉语新探[J].外国语, 1989 (3) :28.

[2]Menken, H.L.The American Languag[M].New York:Blackwell Publ ishers, 1936.

[3]Neaman J.S.&C.G.Silver.Kind Words:A Thesaurus of Euphemisms[Z].New York:Fact s on File Inc, 1983.

[4]Enright, D.J.Fair of Speech:the Use of Euphemism[C].Oxford:Oxford University Press, 1985:88.

[5]束定芳, 徐金元.委婉语研究:回顾与前瞻[J].外国语, 1995 (5) :18-19.

[6]田九胜.委婉语的语用分析[J].福建外语, 2001 (2) :18.

[7]钟文, 郝义侠.委婉语和礼貌原则[J].安徽农业大学学报, 2008 (3) :97.

[8]李军华.关于委婉语的定义[J].湘潭大学学报:哲学社会科学版, 2004 (4) :162.

[9]邵军航, 樊葳葳.委婉机制的认知语言学诠释[J].外语研究, 2004 (4) :20-23.

上一篇:普通干线公路下一篇:建筑方式