运用双语教学在药理学教学中的思考

2023-01-26

教育部于2001年明确提出,对高新技术领域的生物技术、信息技术等专业要力争双语教学课程达到所开课程的5%~10%[1]。实施双语教学是培养高素质国际型药学人才重要途径之一。

1 药理学双语教学的必要性

药理学是医学与药学、基础医学与临床医学的双重桥梁学科,是一门基础研究和应用研究并重的实验性学科。它覆盖了机能学(生理、病理、生化与分子生物学)、形态学(人体解剖、组织胚胎学、寄生虫学)和临床(内、外、妇、儿)等诸多学科,涉及内容广泛、理论性强,需要掌握的内容较多。21世纪是生命科学的世纪,采用双语教学不但可以使学生的英语水平大幅度提高,而且可以使学生进一步掌握和提高药理学知识,最快获得新知识新信息,不仅培养学生阅读原版的能力,而且使学生了解世界医药卫生的发展。生物学专业文献大多为英文文献,国际学术会议及国际学术交流也都使用英语,药理学几乎涵盖了所有与医学相关的专业英语词汇,因此,药理学双语教学是十分必要的。

2 药理学双语教学的可行性

在药理学中,英文药名的记忆往往是学生学习的难点,但是有一定的规律可循,如-mifene、-cillin、-mycin、-dipine、-nolol、-pril、-sartan、-zosin、分别代表抗雌激素类药、青霉素类抗菌素、氨基糖苷类抗菌素、二氢吡啶类钙通道阻滞药、β-肾上腺素受体阻断药、血管紧张素转化酶抑制药、血管紧张素受体阻断药及α-肾上腺素受体阻断药名后缀。另外比如药物通用名还用音译命名,音节少者,可全部音译,如:Codeine可待因、morphine吗啡、fentany芬太尼等;音节较多者,可采用简缩命名,如:Amitriptyline阿米替林等。意译(包括化学命名和化学基团简缩命名)或音、意结合命名。在音译发生障碍,如音节过多等情况下,可采用此法命名,如:Chlorpromazine氯丙嗪等。与酸成盐或酯类药品的命名,统一采取酸名列前,盐基(或碱基)列后,如:Streptomycin Sulfate硫酸链霉素,Hydrocortisone Acetate醋酸氢化可的松。采用音、意结合拟定中文译名,如:Somatorelin生长瑞林。这样可以帮助学生在临床正确识别同种类的新药,起到举一还三的作用。

3 药理学双语教学的影响因素

3.1 教师

实施双语教学,师资是关键[2]。教师必须具备外语教学素质与专业教学素质,能将两种语言、两种文化有机地整合,并能灵活自如地转换。双语教学对医学专业课授课教师的要求相当高,不仅要求他们精通医学专业知识,而且要用准确、流利的英语讲解专业知识,及时解答学生的疑问。培养和建立一支高素质的双语教学的教师队伍是目前高校首先要解决的问题。特别注重青年教师的双语教学能力的培训和提高,将青年骨干教师推到双语教学的第一线去锻炼,从师资力量、师资水平上加强双语教学的师资队伍。

3.2 学生

双语教学对学生英语的要求相当高,通过对我国的CET进行同期效度研究,认为我国的学生如果在CET4取得优秀(以上)的成绩或通过CET6,就可以从双语教学中受益[3]。也就是说,学生要有5000以上的词汇量,在听、读方面达到大学四级优秀水平才能接受双语课程。由于21世纪大学生课程繁重,有必修课、限定选修课、非限定选修课、公选课,使他们的学习时间很紧张,所以笔者认为对于已经学过公共基础英语课的大学生应开设专业英语课程,通过大量阅读英语专业文献资料,加强学生专业水平,有利于双语教学的开展和进行。

3.3 教材

双语教学教材最好选择原版英文教材,如《药理学》,英文版高等医药教育试用教材,人民军医出版社,作者蒋志文,也可以选择亦中亦英的教材,如《药理学》,全国高等学校医学规划教材,高等教育出版社,主编颜光美。但因药理学内容繁杂,原版英文教材理解难度较大,比较合适的参考英文原版教材如《Basic&Clinical Pharmacology》(Katzung BG)、《Goodman&Gilmang The pharmacological Basis of Therapeutics》(Hardman JG,Limbird LE)、《Fundamental Medical Pharmacology》(Lin Yuan,Li Shangnan)和《Color Atlas of Pharmacology与Basic Pharmacology for nurses》(twelfth edition,Clayton&Stock)。实际编写时可充分借鉴第6版《药理学》,卫生部统编教材,主编杨宝峰,其中每一章节的都有英文总结,教材附重点章节授课提纲和专业英语词汇表,以帮助学生预习。

3.4 讲授方法

由于学生的外语水平参差不齐,基础不尽相同,课堂上必须采用了英汉并用的循序渐进的双语教学法。首先,在授课之初,教师对每一章节中的药理学重要概念用英文强调。如受体(recepter,R)、药效学(pharmacodynamics)、药动学(pharmacokinetics)、每类药物的英文名称、相关的疾病名称等。而且教师所用英文不是很多,讲课时反复强调,从而使学生熟悉药理学中常用术语的英文翻译,对双语教学逐渐产生兴趣,对这些术语的英文不再陌生,并留下深刻的印象。其次,随着学生逐渐掌握了常用的药理学术语,教师开展了中英文分句穿插法,即先讲中文,再用英文归纳总结本章节的重要概念与重点内容,例如:关于抗胆碱酯酶药,先用中文讲述:根据与胆碱酯酶相互作用的特性,抗胆碱酯酶药可分为易逆性(如依酚氯胺、新斯的明和毒扁豆碱等)与难逆性(有机磷酸酯类),前者主要用于重症肌无力与青光眼的治疗。然后,讲述英文:Acording to the nature of their interaction with cholinesterase,anticholinesterase drugs are classified as reversible(e.g,edrophonium,neostigmine and physostigmine,etc.)or irreversible(organophosphates).The former are mainly used in the treatment of myasthenia gravis and glaucoma.这种教学模式使药理学知识变得通俗易懂,更容易记忆,学生也逐渐适应了双语教学的模式。再次,由于一段时间的学习积累和适应,教师开始在课堂上开展互动环节,鼓励学生积极用英文提出问题与回答问题,学习积极性也有了大幅度提高。

3.5 教学评价体系

我国在双语教学作为一项积极适应时代发展的举措,还仅仅处于起步阶段,对在双语教学的可行性、教学方法等方面的探索较多,而双语教学评价问题还处于模糊阶段,笔者认为,双语教学有其特殊性,其教学评价机制应有别于一般的教学。要建立一个全程监控的测评体系,对结果与过程测评并重,可以实施多指标评估体系,真实、客观地反映学生的综合素质、教学效果、教师的教学态度与能力、教学内容与方法以及有关部门在双语教学实施中的作用与效果。双语教学成绩的考核根据课程内容形式要多样化,要从教学的角度理性地认识东西方教学思想、教学方法、成绩考核的差异性,选择贴近教学内容与学生实际的考核方式,将平时与期末成绩并重、书面与口头表达相结合,从而有效评价学生的学习态度、学习能力与学习效果,实现双语教学真正的意义和目标。以此推动高校双语教学健康有序地发展。所以加快双语教学评价体系的构建对双语教学的发展起到积极促进的作用。

总之,双语教学在中国仍处于摸索阶段,仅仅依一门学科或者短期的实践是很难出成果的,需要多学科多系统多层次长期坚持实践,是一项艰巨的任务,为了开拓国际医学教育市场的潜力,医学双语教学是我国医药学高等教育改革发展的必然趋势,本科院校应该通过不断实践,推动医学双语教学的逐步完善。

摘要:双语教学已成为高校教学评估的一项重要指标,也是我国高校教育改革的一项重要任务。文章从药理学双语教学的必要性、可行性与影响因素等方面进行探讨分析,希望能为医学双语教学的深入开展提供有益的参考。

关键词:双语教学,药理学,讲授方法

参考文献

[1] 王怀颖,张悦.医学生物化学双语教学模式的探索[J].河北职工医学院学报,2008,25(6):90~91.

[2] 洪浩.药理学教学改革的思考[J].医学教育,2006,22(1):26~28.

[3] 韩建侠,俞理明.我国高校进行双语教学学生需具备的英语水平[J].现代外语,2007,30(1):65~74.

上一篇:全冠大树移植成活率低的原因与建议下一篇:核电厂微污染水源强化混凝处理技术