如何学习西语

2024-07-04

如何学习西语(精选7篇)

篇1:如何学习西语

这几天整个中国都在寒风中呼啸着,在这冷冽中,前些日子我也终于刑满释放,研考一结束,也就实质性的代表我大学生涯的完结。昨夜十来位西友聚于一堂,在暖烘烘的火锅旁肆无忌惮的说笑,谈心事聊生活述经验。解脱了的我也终于可以与大家一起融入到这欢庆之中。

En la vida hay muchos momentos maravillosos que nunca pueda olvidarlos, y eso es uno de ellos.我西语是近三年前开始着手的,那时专业调剂学校把我安排到了广外的国际政治系,那时的我也是迷茫一片,一位专业老师便建议我们学门二外,于是我便跟父亲商量下,他也只是随便在报上看到说西班牙语前景好,于是就向我推荐了。有时候也不得不承认历史就是由这些一个又一个小小的细节所决定。那次通话,就完全改变了我的大学生活轨迹,也就开始了我的西语奇幻之旅。

我最先是在网络上学的,在BBC的网站有一些西语课程,那时国内也并没有什么好的西语学习网站,但在网络上混了近有两三星期后,使我下定决心踏上了这条不归路。

大一下学期返校,搁下行李,便冲向校内的读者俱乐部,买了本西班牙语发音一月通,薄薄的册子,还是配磁带的,现在有出新版了,配的已是CD了。那时候,我心思还主要是在专业上,每天也就花了一个小时在那里,晚上呆在自习室,打开walkman,一个人就这样听发音。西语的发音除了颤音难之外,其它都很容易掌握,我就这样探索了一个星期。

接下来获悉学校英文学院有开西班牙语的二外课程,用的教材是基础西班牙语,不过那时已经开课一个多学期了,一星期两次课,我打听了很久,才终于知道课室的地点。一进去,自觉的坐在最后一排,老师很年轻,很高,她叫林婧,是位很和蔼很内敛的那种类型。有个老师在那里真好,一个人黑暗里艰辛的探索,突然有个出来了自称Santa Maria, 然后打开一扇窗户,透出一缕闪亮的光,一条大道便隐约成型。那段时间感觉很累,西语像这段时间漂浮在北方大地的雪花,想抓住在手心好心端详,却它自顾自的融化了。但林婧老师的出现,让我重拾信心,我这西语世界的一片孤舟又能颠簸航行。其实那时我因为课程落下太多了,根本听不懂什么。但林老师她深邃睿智的眼神,正如西班牙人天蓝色的眼睛,透彻却不见底。在听不懂的情况下,我就放弃了再去旁听二外的课程。

在接下来的一年里,我西语基本上是可以说是在犯错误。在无人指导的情况下,这也是很正常的。我犯的错误跟毛在五十年代后期所犯的一样——大跃进。我大一快结束到大二上学期开学这段时间里,把基础西班牙语看完了,囫囵吞枣般的。然后大二一开学就看完新编西班牙语阅读课本第一册,然后买了本语法书,红色的,把它做完了;然后买了本西班牙语句法,传闻还是研究生教材,也不管三七二十一,看完它。到了大二下学期,就买了本西班牙语基本词汇,大概六千左右,背了很久,书都泛黄了;感觉背完了后西语依旧不是很满意,效果不明显。我想了想,的确我是太冒进了,语言的学习并不是懂了语法,然后再背背动词就可以学好的。可能对一些人是合适的,但对我并不是一条理想的道路。

于是,我开始接触现西了,因为现西它课程内容比较细,练习多,特别的词法方面,对基础是十分有益的。我想这个时候我才开始步入了正轨。我那时自以为看过基础西班牙语,而且语法已经比较全了,词汇又不少,就从第三册开始看。那时看的很慢,能看懂。练习有认真做,也有对答案,错的很多,知道正确答案也不懂怎么来的。但这样坚持学完现西第三册以后,确实感觉西语有点料了。

就这样我就步入大三。但讲大三西语学习之前,我想再说说我听力口语方面的学习。从刚接触开始我就看西语电影,想培养的语感也不错。那时看的都有字幕,故事情节都比较简单;也有听写美国的西语学习教材linguaphone;还有早上爬起来趁校园网还灵光的时候看西班牙的电视节目,看了近一个学期吧,听不懂,但也一直在听。我不知如何评价这段口语听力成长的道路,首先它确实没有什么明显效果,这是因为我基础还不够好的缘故;但它对我西语的兴趣的培养却至关重要,偶尔我也会想到放弃,那时我就去百度一搜关键词西班牙语,然后一大串网页便显示了西语前途美好与光明,这让我又重拾信心与勇气,当然最重要的还是我对西语这份亲切的感觉,可能在它身上已经付出了这么多汗水,赋予它我多少的期盼,而后来它对我的回报更多更有意义。

每个学期初,都会狠狠的给自己西语学习死死的安排一个计划,这当然包括语言学习不可缺少的早读,但这一良好习惯总是坚持一个月就被我遗忘了。我早读用的教材是新东方一月通的口语部分,我把它打印了出来,将近三十个课时的课程,每天读上一个小时,打印出来的材料早已破旧不堪了,但能深深映入脑海的知识仅仅只是残破的影子,有时突然想起来,觉得十分的亲切,即使并不那么熟悉。那段一个人清早起来在校园边缘的大树下、在还未建好的会堂里、荒凉的行政楼院子里朗朗读书的情景,这些也是我西语学习道路中宝贵的财富。

真正让我端倪到西语学习门道是大三。首先还是我把现西第三册与第四册给看过一遍了,一直到国庆假期才看完的。看后收获并不是很大,只是知道自己熟悉很多词汇,能基本看懂一些小说了。于是我接下来的一年,我基本上是在阅读中度过的。由于外语学院得天独厚的优势,图书馆自然收藏了不少西语的小说,有原版的,也有中西对照的,还有简化版本的。我现在都忘记了看过哪些了,只是记得自己一本接一本的看,刚开始用的外研社的辞典到后来用商务印书馆的新西汉词典,最后也用上了西西原版词典,摘抄新词汇的笔记本都用上了两本。这一年西语确实进步不少,随着阅读量增加,感觉听力与口语也相应的提高不少。刚好那时又有E学提供的DESTINO这套西语学习视频,在宿舍有精力便细细的去看。虽然大三这年专业课多到变态,西语学习的热榉炊 拥母哒恰?/span>

大三第一学期过后,充满惊喜与汗水的2007伴随我一口气吞下的十二颗葡萄在一片祝福声中来临。这一年,收获与耕耘并存。

4月,第101届广交会上,我第一次用西班牙语与西班牙人交谈,并且用付出两年汗水收获了第一笔金。这次经历给我带来不仅仅是惊喜,更让我看到了差距与前进的方向。西语,只有熟练了才能发挥它的价值。

6月,我组织了我建立的广州西语交流群的群聚,我们是同在一个城市内的陌生

人,但我们拥有共同兴趣爱好与努力的方向。我们大多是走在自学的道路,但那日以后,我知道还有太多的人也像我这样孤独的前行,原来我也并不是没有人陪伴。

7月,师妹丢了一份笔译给我,两本薄薄的产品说明书,三五万字。心情久久不能平静。整整两个星期都花在这上面:起床、翻译、午饭、翻译、午睡、翻译、晚饭、翻译、打球、翻译、睡觉。

10月,第102届广交会。不是第一次参加了,自然感觉不同。做起随身翻来感觉真好,兴奋,成就感,自豪。更让我欣喜的是还能与我几位好友一同工作,这届广交会,真让人惬意。

11月,备考。这一年初便有这个打算了,但一直捱到11月才开始认真准备。这短短的两个多月时间西语的成长让我心里踏实不少。把现西一到五册看了两遍,还看了西汉翻译教程与汉西翻译教程。再一次提高了我对西语学习方向的认识。西语学习的道路,永无止境啊。

现在我也终于可以贪婪享受时间的美妙,拥有这片刻的闲暇,全身都愉悦充满活力。

冰冻大雪过后,树木大多遭受灭顶之灾。但春风之后,大地的绿意依旧会盎然生机。

今日节气雨水,果真下起雨丝在天空缠绕,雨水过后,农民们应该也就开始忙碌了,种下希望,然而,这还仅仅是开始。-----

转眼间四五月间的春暖花开的日子就过去了,匆匆忙忙的忘记了忽略了很多的美好,只好等待来年细心的品味。今年的六月显得很苍白,还见不到七八月烈日当空的影子,尤其有了欧洲杯,烈日就更与我无缘了。

近来认识很多西友,也见证西语在中国渐渐脱去小语种的道袍,开始显示它健硕的身躯和力量。老师说西班牙人很为他们的语言自豪,近日来我也为我当初选择并坚持去学西班牙语感到一些自豪,但更多的是感恩与敬畏。

希望正在学习的或打算学习的各位朋友也能爱上这激情澎湃的神圣的语言。

刚开始我并不喜欢西班牙语的,这也是人之常情,因为我对它太陌生了。仅仅因为一个关于会西语很容易找工作信息便每天和它打交道了。就像常来我宿舍寄宿的大花野猫,去年跑进来的时候,我们都不理睬它,心里不顺畅了,都懒的用手抱它出去就用脚踢啊踢啊,它就委屈的喵了几声挪走了;但它还是照例隔几日来报道一番,今年似乎宿舍的人也渐渐接受了它,可能是它的坚持不懈吧,见熟了眼,看的惯了就不讨厌了。它便就在我们宿舍住下了。不知不觉中,我们对它开始关心了,偶尔一两日不见它了,就觉得宿舍似乎缺失了一部分,视野里失去了一角风景,就好像井底之蛙抬头望去不见正午出现的艳阳一般。后来它怀了小猫肚子越来越大,宿友就整理出一大纸箱为大花猫张罗了一小窝,拿出了奶粉跑去

买了猫粮,它也大行其道,喵的一声就像集结号给我们下命令,我们就兴致勃勃的为它准备美食和无尽的笑容。最终她也不负众望,在我们宿舍留下了三只可爱的小生命。

我学西语也就是这般,刚开始还好,例行公事般每日学上一个小时,还蛮正经像回事的,一个月后,便两天学上一次了,有时也会三五天没碰它。时光飞瞬,也就是在这例行公事的生活里,我开始习惯了这节奏;再到后来,我竟在这节奏里感到如鱼得水。就这样在西语道路上徘徊了半年后,我就像一名终于登记了的有名有姓并有意愿做一名好佣兵而准备去自我磨练的有志青年。西语成为我每日的必修课,早读、背单词、做听写、语法训练等等。这也好像在练习武术的必须课程,马步、体操、韧性训练等等,然后才有可能习得七十二绝技。这日子过了一年吧,我终于较清晰的看到了西语的全貌和美丽。

王国维说词以境界为上,有有我之境,有无我之境。接触西语一年半以后,我终于摆脱了西语作为职责的衍生的包袱。那种感觉还真难形容,前一年半学西语,我能感觉到我在学西语;后一年半学西语,却不知不觉发现西语水平一跃千里。附庸风雅,我以它为无我之境。

而后一年半看了很多西语的小说,那些小说是那样的引人入胜,一拿起来就舍不得放下了,往往一看就一整天了。看了很多西语电影,电影感情那么深邃镜头如此突兀,它们是我最喜欢的菜。再后来是准备考研的日子,我是在十一月才正正经经的坐下来日复一日按部就班的准备。但此中的辛酸与喜悦,短短一篇文章是写不下来的,也正如师姐对我说过,备考时的心情就如我爱的广州的暴风雨,来的快去的狠,砸向这深沉的土地使劲的揉捏出飞散的水花。

其实不是孤独的一个人在学,与我一样驾着四驱马车驰于这宽敞大道的不少。他们的马车华美,他们大都是伯乐拥有千里马,他们的马鞍都让我眩晕。我仰视着他们羡慕他们一口流利的西语,羡慕他们能听懂很快很多连读的西语,羡慕他们认识我见没见过的单词。沮丧,但并不沉沦。我练九阳神功,“他强由他强,轻风拂山岗”。

刚开始我决定学西语的时候,身边的朋友大多觉得不可思议,西班牙语啊西班牙语,英语都还要过四级哟,西班牙语啊西班牙语啊,那么遥远那么陌生。而后我独上我的独木舟。半年之后,有四五位好友随我一道上路了,我那段时间很快乐很安全。再往后的半年,我们走散了,又是我一个人孤独的行走。那时我也是多么的不自信啊,正如当年同样不自信在北漂的许巍一样,孤独的唱出他的《执着》。

“我想超越这平凡的生活,注定现在就是漂泊,无法停止我内心的狂热,对未来的执着。”

而今日竟学会激流勇退,望向镜中还依旧稚气留有青春痘的脸,心中存有一份欣慰。在那不自信失去方向的时候,驾驱着破旧的马车勇敢的行驶下去了。

篇2:如何学习西语

Un billete de primera clase a _____por favor.请给我一张到_____的头等车车票。Deme un medio billete.给我一张半价车票。

Deme un billete de ida y vuelta.给我一张往返车票。

Deme un billete de ida.给我一张单程票。

Quisiera un departamento para(no)fumadores.我想要一个(非)吸烟区的隔间。¿Cuándo llega(sale)el tren?火车什么时候到站(开出)?

¿De(A)qué andén sale(llega)?从几号站台开出(停靠在几号站台)? ¿Para este tren en ______ ? 这趟车在______停吗?

¿Tiene retraso el tren?火车晚点了吗?

¿Cuánto tiempo para? 停多长时间?

¿Hay tiempo para tomar un bocado? 来得及吃点东西吗?

¿Tenemos que hacer cola? 我们要排队吗?

¿Hay descuentos para estudiantes(ancianos,grupos)?学生(老人,团体)有折扣吗? ¿Cómo puedo obtener un reembolso?请问怎么退票?

篇3:如何学习西语

【关键词】西班牙语学习 英语学习 学习动机

一、研究背景

动机是影响外语学习最重要的因素之一。自20世纪50年代末以来,Gardner和Lambert (Gardner & Lambert 1959,1972;Gardner 1985) 进行了一系列关于语言学习的社会心理研究,确立了动机研究的经典模式,并提出了“工具型”和“融合型”动机的区分。融合型动机是指对目的语文化有真正的兴趣或有特殊的兴趣并希望通过学习目的语参与或融入其文化并成为目的语社团成员的动机。工具型动机是指学习者为了某一特殊目的,如通过考试改善自己的社会地位和资格、能够获取目的语国家的新信息等而学习目的语的动机。这两种动机与Atkinson (1953)的“外在动机”和“内在动机”呼应,为之后三、四十年外语学习动机研究奠定了基础。20世纪90年代,Dornyei(1994)在此基础上进行了扩充,总结出三层次的学习动机,即语言层次(language level)、学习者层次(learner level) 和学习环境层次(learning Situation level)。其中,前两者与 Gardner 模式内容相似。而学习环境层次则强调教育环境的作用,对于中国的外语教学来说,更具有参考价值和教育学意义。

国内有关外语学习动机的研究始于20世纪80年代后期,主要研究基于以上提及的经典和扩充模式,进行中国本土化的实践研究,在内容、对象、方法以及广度和深度上都有了长足的发展(武和平2001;王晓曼,张文忠2005)。基于我国英语学习的特殊环境及国情,国内学者通过研究也提出了一些与国外学者不同的动机类型。高一虹等(2003)在研究中国本土环境中学生的英语学习动机类型时,总结出了 7 种共有的动机类型,即内在兴趣动机、成绩动机、学习情景动机、出国动机、社会责任动机、个人发展动机和信息媒介动机。华惠芳(1998)从我国英语教学实践出发,提出了证书型动机,认为 80%以上的中国学生学习英语的目的仅仅是为了获得考级或其他各种证书。各项研究表明:动机强烈的学习者,往往更容易在学习中取得良好成绩(文秋芳,1995;文秋芳,秦晓晴,2002)。因此教师如能充分考虑到学生的学习动机,将会取得更好的教学效果。

然而,目前国内的大部分研究是针对非英专理工科学生,对于小语种学生的英语学习动机研究很少。本文将以西班牙语专业学生为例,分析其英语学习动机和西语学习动机,并进行比较,为小语种专业的英语教学提供参考依据。

二、研究问题

本文试图通过调查和分析,为以下几个问题提供实证依据:(1)西班牙语专业学生英语学习和西语学习的动机特征是什么?(2)西班牙语专业学生英语学习和西语学习的动机有何不同?(3)影响西班牙语专业学生英语学习和西语学习动机的因素有哪些?

三、研究方法

1.研究对象。参加本次研究的对象为南京大学金陵学院三年级随机抽样的35名西班牙语专业学生,有效回收数据32份。他们均已通过大学英语四级考试和西班牙语专业四级考试。

2.研究工具。本研究基于高一虹等(2003)提出的7种动机类型,即内在兴趣动机、成绩动机、学习情景动机、出国动机、社会责任动机、个人发展动机和信息媒介动机,对每一项动机分别设计了三到五题,共66题,包括33个英语相关和33个西语相关的陈述句。问卷测量采用5级量表形式。测量时,以每个变量包含的几个小问题的平均分作为该变量的得分。问卷之后,抽样对10名学生进行采访。

3.数据分析。本文采用SPSS 21.0 进行数据分析以及Excel进行图表分析。

四、研究结果及讨论

1.西班牙语专业学生英语学习和西语学习动机特征。根据统计得出,西语专业学生在英语学习过程中,学习动机最强烈的因素是“个人发展”,均分3.77,尤其是“学好英语对我很重要,因为它是当今社会非常有用的交流工具”这一项,得到均分4.09。其次是“信息媒介”,“我学英语是为了更好地学习其他专业”。“成绩”、学习情境、内在兴趣等动机得分接近。

然而,在西语学习方面,受试者的各项学习动机偏差较大。“学习情境”是最重要的动机,得分4.08分。大部分人觉得“课堂环境影响我的西语学习”,“西语教师影响我的课堂学习”。而“出国”对他们来说不是很强的一项动机。

2.西班牙语专业学生英语学习和西语学习动机比较。受试学生在两种语言学习动机上表现出一定的差异,从表1可以直观地看出,除了“出国”这一项,其他动机得分都是西语高于英语。此外,他们在英语学习过程中最大的动机是“个人发展”,而西语学习最大的动机是学习情境。从表2数据可以得出,两种语言的学习过程中,“信息媒介”,“出国”这两种动机的差异性也是显著的(p<.05)。“信息媒介”这一动机在西语学习中比英语学习中更为强烈,而“出国”则被认为在英语学习中是更为重要的动机。

3.影响两种语言学习动机的原因。通过抽样对部分受试进行采访,发现他们英语学习和西语学习的动机特征及区别主要由于以下原因:

首先,受试者清楚地认识到英语的重要性,尤其是当今社会,对英语的普遍要求。“我去参加青奥会志愿者,都需要用英语面试”,一名学生在访问中提到,“不管我们的专业是什么,都应该学好英语,它是衡量个人能力的重要指标。”因而,大部分学生学习英语的最大动机是为了个人发展。

随着旅游业的发展,越来越多的人跨出国门,去世界各地旅游。在旅游的过程中英语是通用语,因而,在“出国”这个动机上英语的得分也不低。一名受访学生说大二寒假参加了去美国的交流学习,“我打算今年暑假和室友去新加坡,到时候肯定也是用英语多。”

其次,专业特征决定了“学习情境”这一动机对这两门语言学习的不同影响。小语种专业学生大部分时间安排的都是本专业语言的课程。在一门全新语言的学习上,他们更看重课堂,因而,大部分学生认为“课堂环境影响我的西语学习”,“西语教师影响我的西语学习”。而英语是受试者从小学、初中、高中开始学习的语言,加上大学期间的课程安排一周只有两次课,所以他们认为“学习情境”对自己的英语学习影响没有那么大。正如一名学生说道:“我们已经学了很多年英语,有一定基础了,而且大家英语水平参差不齐,所以大学里,大家都是根据自身情况,可以通过自学来提高英语水平。”

五、结论及其对大学英语教学实践的启发意义

本研究主要探讨西班牙语专业学生英语学习和西语学习的动机比较,通过问卷分析,主要有以下发现:(1)西班牙语专业学生英语学习各项动机分布较均衡,西语学习各项动机分布有所偏差;(2)西语专业学生西语学习动机总体强于英语学习动机,但不明显;在“出国”“信息媒介”“学习情境”这三个方面呈现出显著区别;(3)影响这两种语言学习动机的因素包括对英语学习重要性的认识和专业特征。

以上是本研究的主要结论。希望通过本文研究,能使担任小语种专业英语教学的教师们有所启发,根据各专业学生特点,有针对性的进行课堂教学,充分调动学生最大的学习动机“个人发展”,适当地在教学过程中加入实用英语、职业英语等课堂活动或内容,如撰写英文简历,进行英语面试等。本研究也建议小语种专业老师充分开展好课堂教学,最大程度的促进小语种学生的专业学习动机。当然本研究有一定的局限性,仅调查了西班牙语专业学生的学习动机,以后的研究可以着眼于各个语种学生的学习动机,得出更为有效的结果。

参考文献:

[1]Atkinson,J.,D.Mcclelland,R.A.Clark & E.L.Lowell.1953.The Achievement Motive[M].New York:Appleton.

[2]Dornyei,Z.1994.Motivation and Motivation in the Foreign Language Learning[J].The Modern Language Journal 78(3):273-284.

[3]Gardner,R.C.,& W.E.Lambert.1959.Motivational Variables in Second Language Acquisition[J].Canadian Journal of Psychology(3):266-272.

篇4:西语导游简历

真实姓名:   性    别:   男 身    高:   183

出生日期:   1987-12-8 0:00:00 民    族:   汉族 体    重:   62

婚姻状况:   未婚 最高学历:   统招本科 现有职称:   暂无

毕业学校:   南京大学 所学专业:   西班牙语 最高学位:   学士

现居住地:   江苏 户口所在地:   江苏 工作经验:   一年以下

语言及计算机能力

英语水平:   精通 普通话:   流利 计算机能力:   优秀

西班牙语: 精通

教育经历

1994年9月-7月:江苏大学附属小学

209月-7月:江苏大学附属中学

209月-7月:江苏省镇江市第一中学

209月-7月:南京大学 西班牙语(主修)对外经贸(辅修)学习委员

获奖情况:

第一专业西班牙语,基础扎实,熟悉外贸词汇,具有较强的听、说、读、写能力。

扎实的理论基础,丰富的词汇量,能够熟练地运用于实际工作和生活之中。

在校期间多次获得西班牙拉丁美洲文化节西语演讲比赛一、二等奖。

大一期间获得人民奖学金二等奖。

并顺利通过了cet-四、六级考试(583分/514分)。

第二外语英语,精通、口语良好。具有较强的中文、英文和西班牙文的互译能力。

大二期间获得人民奖学金一等奖,优秀学生奖。

普通高等学校西班牙语专业四级证书(118分)。

并获得西班牙驻华使馆教育处主办以奥运为主题的西语散文竞赛全国一等奖。

(西语散文竞赛全国一等奖1名,优秀奖4名)

大三期间获第一届“马丁 . 菲耶罗”杯文学演讲比赛一等奖。

具有较强的计算机应用能力,能够熟练应用word、excel、powerpoint等办公应用软件。

(4月获全国计算机等级考试二级证书)。

能充分利用暑假积极参加社会实践,积累了一定的工作经验,综合能力大大提高。

培训经历

工作经历

2007-7 至 2007-9中学生英语家教 英语翻译

2008-7 至 2008-9江苏省镇江神龙旅行社 西班牙文合同及文件翻译

2007-1 至 今 广西桂林康辉旅行社 兼职翻译及西语导游

曾担任阿根廷驻华总领事馆velloso大使前来我校讲学时现场口译

较强的中文、英文和西班牙文的互译能力。受到很多客户的一致好评~~~

自我评价

本人性格开朗,积极主动,能吃苦耐劳。大学期间担任学习委员,具备一定的.组织能力。能够与人友善,善于沟通,具有良好的团队协作精神和强烈的集体荣誉感。能迅速的适应各种环境,并融合其中。 爱好游泳、跳舞(尤其拉丁舞)及其他体育运动,看书,听音乐。

求职意向

1.   求职类型:全兼职谐可     所求职位:西班牙语  西班牙语翻译 外贸/贸易专员/助理    希望工作地点:浙江  宁波市

希望薪酬待遇:面议   可到职日期:随时

2.   求职类型:全兼职谐可     所求职位:导游  导游   希望工作地点:浙江  宁波市

篇5:西语骂人的话

2.Hijo de puta!婊子养的3.Estúpido 笨蛋

4.Mierda 狗屎

5.Vayase al diablo!滚蛋!6.Imbécil 低能

7.Puta 婊子

8.Loco / Loca 神经病

9.Sin vergüenza 无耻

10.Inútil 没用的人

joder,反正我就不翻译了。

jilibolla 王八蛋

maricon 比笨蛋还苯的人

No sabes nada.(喏!萨比斯~那搭)你啥都不懂

Por que estabas tan estupido?(泊 给 鹅斯达吧斯 达N~ 鹅斯度皮多?)你咋这么蠢呢

Eres un ignorante(鹅类斯 温 一个诺啦N爹)你实在是无知

Que absurdo(给 啊BE素儿多)荒唐

Estupido(鹅斯读皮多)蠢家伙

No hables tonterias(诺 啊BE类斯 多N爹里啊斯)别胡扯

Que tonto eres(给 多N多 饿类斯)你真蠢的可以

De que planeta viens?(爹 给 P拉捏大 无一恩斯)外星人你? Estas bien de la cabeza?(鹅斯大斯 比恩 爹 拉 卡别撒)你脑子有毛病? Estas chiflado?(鹅斯大斯 岂F拉多)你是不是神经病啊? 注:(还带音译的说~)1.Stop complaining!别发牢骚!Deja de quejarte!=Fuera las quejas!2.You make me sick!你真让我恶心!ME DAS ASCO 3.What’s wrong with you? 你怎么回事?Qué pasa contigo? 4.You shouldn’t have done that!你真不应该那样做!No tenías que haber hecho eso!5.You’re a jerk!你是个废物/混球!Eres un/a inútil!

6.Don’t talk to me like that!别那样和我说话!No me hables en ese tono!7.Who do you think you are? 你以为你是谁? Quién te has creido que eres? 8.What’s your problem? 你怎么回事啊? Cuál es tu problema? 9.I hate you!我讨厌你!Me caes mal!=Te odio!10.I don’t want to see your face!我不愿再见到你!No quiero verte nunca más!

11.You’re crazy!你疯了!Estás loco/a!=Estás colgado/a!= Estás flipado/a!12.Are you insane/crazy/out of your mind? 你疯了吗?(美国人绝对常用!)Estás en tus cabales?=Estás loco/a?=Estás flipando? 13.Don’t bother me.别烦我。No me molestes=Déjame en paz.14.Knock it off.少来这一套。No me vengas con esas=No me vengas con eso.15.Get out of my face.从我面前消失!Desaparece de mi vista.16.Leave me alone.走开。Déjame en paz=Déjame tranquilo/a 17.Get lost.滚开!Lárgate!

篇6:西语小童话故事

El ángel

Cada vez que muere un niño bueno, baja del cielo un ángel de Dios Nuestro Señor, toma en brazos el cuerpecito muerto y, extendiendo sus grandes alas blancas, emprende开始 el vuelo por encima de todos los lugares que el pequeñuelo amó, recogiendo a la vez un ramo枝de flores para ofrecerlas a Dios, con objeto de que luzcan allá arriba más hermosas aún que en el suelo.Nuestro Señor se aprieta紧握 contra el corazón todas aquellas flores, pero a la que más le gusta le da un beso, con lo cual ella adquiere voz y puede ya cantar en el coro de los bienaventurados幸运者.He aquí lo que contaba un ángel de Dios Nuestro Señor mientras se llevaba al cielo a un niño muerto;y el niño lo escuchaba como en sueños.Volaron por encima de los diferentes lugares donde el pequeño había jugado, y pasaron por jardines de flores espléndidas发光的,极美好的.-¿Cuál nos llevaremos para plantarla en el cielo?-preguntó el ángel.Crecía allí un magnífico y esbelto苗条的,匀称的 rosal蔷薇,玫瑰, pero una mano perversa邪恶的 había tronchado折断 el tronco树干, por lo que todas las ramas, cuajadas凝乳块 de grandes capullos花苞 semiabiertos, colgaban secas en todas direcciones.-¡Pobre rosal!-exclamó el niño-.Llévatelo;junto a Dios florecerá开花,繁荣.Y el ángel lo cogió, dando un beso al niño por sus palabras;y el pequeñue lo entreabrió半开,微启 los ojos.Recogieron luego muchas flores magníficas, pero también humildes谦逊的 ranúnculos y violetas silvestres野生的,野蛮的.-Ya tenemos un buen ramillete花束-dijo el niño;y el ángel asintió con la cabeza, pero no emprendió enseguida el vuelo hacia Dios.Era de noche, y reinaba un silencio absoluto;ambos se quedaron en la gran ciudad, flotando en el aire por uno de sus angostos callejones, donde yacían montones de paja y cenizas;había habido mudanza: se veían cascos de loza, pedazos de yeso, trapos y viejos sombreros, todo ello de aspecto muy poco atractivo.Entre todos aquellos desperdicios, el ángel señaló los trozos de un tiesto roto;de éste se había desprendido un terrón, con las raíces, de una gran flor silvestre ya seca, que por eso alguien había arrojado a la calleja.-Vamos a llevárnosla-dijo el ángel-.Mientras volamos te contaré por qué.Remontaron el vuelo, y el ángel dio principio a su relat-En aquel angosto callejón, en una baja bodega, vivía un pobre niño enfermo.Desde el día de su nacimiento estuvo en la mayor miseria;todo lo que pudo hacer en su vida fue cruzar su diminuto cuartucho sostenido en dos muletas;su felicidad no pasó de aquí.Algunos días de verano, unos rayos de sol entraban hasta la bodega, nada más que media horita, y entonces el pequeño se calentaba al sol y miraba cómo se transparentaba la sangre en sus flacos dedos, que mantenía levantados delante el rostro, diciend «Sí, hoy he podido salir».Sabía del bosque y de sus bellísimos verdores primaverales, sólo porque el hijo del vecino le traía la primera rama de haya.Se la ponía sobre la cabeza y soñaba que se encontraba debajo del árbol, en cuya copa brillaba el sol y cantaban los pájaros.Un día de primavera, su vecinito le trajo también flores del campo, y, entre ellas venía casualmente una con la raíz;por eso la plantaron en una maceta, que colocaron junto a la cama, al lado de la ventana.Había plantado aquella flor una mano afortunada, pues, creció, sacó nuevas ramas y floreció cada año;para el muchacho enfermo fue el jardín más espléndido, su pequeño tesoro aquí en la Tierra.La regaba y cuidaba, preocupándose de que recibiese hasta el último de los rayos de sol que penetraban por la ventanuca;la propia flor formaba parte de sus sueños, pues para él florecía, para él esparcía su aroma y alegraba la vista;a ella se volvió en el momento de la muerte, cuando el Señor lo llamó a su seno.Lleva ya un año junto a Dios, y durante todo el año la plantita ha seguido en la ventana, olvidada y seca;por eso, cuando la mudanza, la arrojaron a la basura de la calle.Y ésta es la flor, la pobre florecilla marchita que hemos puesto en nuestro ramillete, pues ha proporcionado más alegría que la más bella del jardín de una reina.-Pero, ¿cómo sabes todo esto?-preguntó el niño que el ángel llevaba al cielo.-Lo sé-respondió el ángel-, porque yo fui aquel pobre niño enfermo que se sostenía sobre muletas.¡Y bien conozco mi flor!

El pequeño abrió de par en par los ojos y clavó la mirada en el rostro esplendoroso del ángel;y en el mismo momento se encontraron en el Cielo de Nuestro Señor, donde reina la alegría y la bienaventuranza.Dios apretó al niño muerto contra su corazón, y al instante le salieron a éste alas como a los demás ángeles, y con ellos se echó a volar, cogido de las manos.Nuestro Señor apretó también contra su pecho todas las flores, pero a la marchita silvestre la besó, infundiéndole voz, y ella rompió a cantar con el coro de angelitos que rodean al Altísimo, algunos muy de cerca otros formando círculos en torno a los primeros, círculos que se extienden hasta el infinito, pero todos rebosantes de felicidad.Y todos cantaban, grandes y chicos, junto con el buen chiquillo bienaventurado y la pobre flor silvestre que había estado abandonada, entre la basura de la calleja estrecha y oscura, el día de la mudanza.

篇7:西语图书渐热英美市场

首先,就商业书而言,多数书商有自己的英文作者,所以对翻译作品兴趣淡然。

其次,大多数出版商不读西语或没有西语读者。

第三,西班牙和拉美作品太地方化,外部世界对他们兴趣较低。

最后,尚缺乏好的翻译作品,致使读者匮乏。

英美态度

英国对拉美文学市场一直持怀疑态度,仅把当代享有世界盛誉的阿根廷诗人、小说家、作家、翻译家博尔赫斯(Borges),以及获得1982年诺贝尔文学奖的哥伦比亚作家马尔克斯(Garcia Marquez),还有墨西哥女作家劳拉·埃斯基韦尔(Laura Esquivel)的某些作品翻译过来了,然而,澳洲人和美国人一样,一直对拉美文学颇有兴趣,关系之密胜过英国的表亲。在销售系统中,由于英国和澳洲的兴趣不一,通常英国人会复制自己的版本,许多小型出版业只满足实现自我的低预期值。而英国对西语图书若做的不好,拷贝到澳洲的图书将同样受到局限,因为被英国读者视为精品的出版物,澳洲人往往会接下来仿效,因此澳洲人很少有机会出版拉美图书。但也有例外,有本叫《恰似水之于巧克力》的书,堪称美食版百年孤独,讲述一个发生在墨西哥,平常人家厨房里,带有那么点魔幻色彩的爱情故事,正在成为澳洲市场的畅销书。

变化开端

随着美国西裔人口的增加,出版商意识到英语和西语对西班牙和拉美读者具有同等重要意义,尤其是西班牙作家卡洛斯·鲁依斯·萨丰创作的长篇小说《风之影》,进入了纽约时报畅销书目排行榜,并热销到英国、澳大利亚,进而掀起西语浪潮。

与此同时,出现了西语与60年代繁荣的拉丁语之比的态势,许多西班牙文坛作家,如Sierra,Perez Reverte,Javier Marias和Carmen Posadas,他们的作品或多或少的先从美国、英国以及其他国家找到了市场后,再到西班牙本土发表。这就使英美和澳洲市场,突然间汇集了众多的西班牙和拉美作家。

变化加剧

美国的反应是迅速的。在美越来越多的懂西语的出版商受到青睐,因为这些公司都有西语读者,如哈珀·珂林斯,双日,在英国,也有类似的出版公司,如小布朗,西蒙和舒斯特等,他们同样使用西语和拉丁语。

另一个很重要的因素就是出现了新一代翻译家,尤其是拉美翻译市场较为景气。许多译员向作者提供直接服务,将作品译成英语。著名的阿利斯泰尔·里德(Alistair Reid)等一批翻译家翻译了不少作品,而现在作家作品吸引翻译者的另外一个原因是译文版税不高。

美国状况

在美国,作者赋予出版社版权期间,出版社可独家拥有印刷、出版和销售工作,包括全部或部分美国和加拿大的英语语言,也包括领土和财产,这包括所有国家而非指定的专有国家。

英国状况

而在英国,作者赋予出版社独家版权,包括印刷出版、销售、或其他任何改编,含数量和形式,有许可证的国家也可这样做。英语语言中的版权涉及附属国的领土,非其他所有地区专用权,但是,美国、菲律宾、加拿大、澳大利亚和新西兰除外。附属国包括很多,有非洲、南美、中美洲和西印度群岛等等,

在澳大利亚和新西兰,作者可赋予出版社法律用语,有唯一专用版权,可用英语语言进行印刷、出版和销售。

销售状况各异

在欧洲做代理工作会发现,英美市场震荡起伏,基本上是履行合同。美国履行合同的程度和范围较小,而英国是唯一的无论版权买与卖,都坚持要起草合同的国家,合同通常是由买家制定。一次某作者希望得到英美双边合同,这一要求立即遭到拒绝,除了小型独立出版社以外,所有的合同都涉及著作权,而在西班牙合同设立版权期限,在以前是闻所未闻的。

另外,对西班牙所有合同任期期限,该国法律允许最多15年,但大多数出版商达成的一致任期期限是5-8年。一旦到期,所有的合同将自动取消,所有权利归还给作者。

上一篇:高考支招:阅卷老师教你得分技巧(必看)下一篇:管理评审整改计划