视频配音教程

2024-09-07

视频配音教程(共9篇)

篇1:视频配音教程

视频配音教程

(文字+图显得比较长,有耐心的同学仔细看)

知道大家为配音的事烦恼了,别灰心,我也是最近几天才学会这样处理视频的,大家看看吧,还不错的这个方法,下面以《泰坦尼克号》为例:

大家在处理文件的过程中,一定要小心源文件的保存与备份,以免前功尽弃!

第一步:下载软件

1.格式工厂

2.QQ影音

3.Cool Edit Pro(这个软件很好用!录音和后期的音频处理都很方便)

第二步:截取视频

1.右击你要配的电影,用QQ影音打开

点击右下方扳手标志,再点击截取

进入截取画面,选取你们要配的片段,可以预览,确认后,一定要记得保存!!

看,文件夹就有了我截取的配音片段,以后的步骤可能都要用到它,所以用的时候先备份,以免资料丢失

第二步:转换格式

打开格式工厂

接下来就按照同样的步骤,把原来截取的视频转成MP3格式

转成之后,你的文件夹里至少该有四样文件:原视频,截取片段,截取片段(WMV格式),音频

第三步:音频处理

音频处理阶段也非常简单,打开Cool Edit Pro(程序出现什么对话框的确定就可以了)

记住,打开文件后一定要选中所有的波形才能进行消音

这样就可以简单的消除人声了,记住啦,最后退出软件前一定要保存文件啊!!

第四步:录音

接下来是录音,视频那边中间是不用处理的,大家放心!录音我推荐大家仍然用COOL,这个软件好操作,录错了可以修改~最重要的是音质好啊!!录音棚师傅们大多也用这个 废话不多说,打开COOL,新建一个文件(这时可以用另一台电脑打开你们要配的视频片段,完全静音)

录音的时候,两台电脑同步按“录音”键和视频播放键

这样就可以一边看屏幕一边录音了,记住视频那边一定要完全静音,太多杂音就会影响音质了!

看,这就是我们小组的录音!哈哈,牛逼吧~~~~~你们也可以!录完记住要保存啊!!千万记住要保存!!

第五步:音频结合

接下来就可以把录的人声和背景乐合成了

在Cool中同时打开 录制的音频和消音音频,切换到多轨模式中,将两端音频插入到多轨中,保存混合工程就OK啦!

第六步:制成配音视频

终于到最后一步啦!那就是把我们弄好的录音与视频结合起来!!

在文件夹中找到之前的WMV格式视频,用

QQ影音播放,按暂停。

完成后就得到你想要的视频啦!!大家加油啦~

篇2:视频配音教程

1.Adobe After Effects,和Adobe premiere安装包 2.录制好的音频以及视频片段

3.Adobe After Effects字幕模板以及片头模板

操作:

1.安装Adobe After Effects,和Adobe premiere 2.将录制好的音频和电影片段导入Adobe premiere(将文件直接拖入左下角素材区)

3.将视频拖入左上交的编辑区

4.通过标记入点和出点选择要用的视频片段

5.将选择好的区域插入预览区

6.点击右键,选择“解除音视频链接”,之后删掉视频原声(选择单击音轨之后,右键单击音轨,单击“清除”)

7.如果需要多段视频则重复该操作

8.将音频托入左上角编辑区,同样操作,标记出入点,删掉开始和结尾不需要的声音和噪声,插入到右边序列,操作同视频操作

9.将音频和视频对齐,需要手动微调操作,拖动音轨,直到视频中的口型和音频配音相符合为止。

10.选择“文件”-“导出”-“媒体”

11.格式选择H.264,预设根据需要选择,高清选择1080P,标清720P 12.单击输出名称选择导出路径,就是把导出文件放在哪个地方(导出时间和电脑配置,文件大小有关,普遍十分钟左右,大的文件半小时以上,请耐心等待不要进行其他操作)13.这样,一个没有字幕和片头的配音秀就完成了

关于加字幕和片头

1.打开Adobe After Effects 2.导入字幕模板 3.导入刚刚生成的视频

4.编辑字幕,比如”指导老师”“刘莉” 5.将字幕拖入你想让字幕出现的地方

6.单击空格预览,预览的速度和电脑配置有关,如果卡顿或者非常卡顿是正常情况。

7.反复拖入,即可加入多个字幕

8.点击渲染,即可听到声音,之前的操作没有声音是正常情况

9.Ctrl+M进行渲染(导出时间和电脑配置,文件大小有关,普遍十分钟左右,大的文件半小时以上,请耐心等待不要进行其他操作)

片头

1.打开Adobe After Effects 2.导入片头模板

3.找到片头中文字的项目,将文字改为你需要的文字

4.找到片头中图片的项目,将文字改为你需要的图片(模板中没有图片可以忽略这一步)

5.预览,渲染导出,操作和加字幕一样(导出时间和电脑配置,文件大小有关,普遍半小时左右,大的文件一小时以上或者更久,请耐心等待不要进行其他操作)

6.加音乐,将生成好的片头导入PR,混入声音,操作和对配音秀的操作一样 7.将加好字幕的配音秀导入PR,放在片头的后面。(如果发现没有音轨或者没有声音可以重新加声音)

篇3:视频配音教程

Camtasia studio就是这样一款可以用来制作视频教程的共享录制编辑软件,所有具备计算机操作基础的普通大众都可以轻松掌握,利用一台PC机就能很容易地制作出具有专业水准的网络视频教程。

1 网络视频教程的制作过程

开始录制视频前,为了保证软件的正常运行,最好将屏幕分辨率设定为1024*768,并将屏幕下方的任务栏进行隐藏设置,在录制视频中显示的任务栏可能会扰乱观看者的视线。

1.1 录制前的基本设置

1)选择“开始”菜单—所有程序—Camtasia Studio6(这里使用的是6.0版本)启动Camtasia Studio软件。

2)在弹出的对话框中出现4种录制方案(如图1所示),选择“录制屏幕”。

3)这时Camtasia录像机被自动激活(如图2所示),选择(1)对整个屏幕进行录制,选择(2)自行设置屏幕录制的范围,如果计算机接有摄像头,选择(3)Camtasia可以记录下讲授者的视频并在后期编辑中嵌入到视频教程中;在音频设置(4)中,可以选择记录的音源,包括通过麦克拾取的外部声音和来自计算机内部的声音。

1.2 屏幕操作的录制

1)为录制屏幕操作添加效果:在Camtasia录像机里还可以设置一些特殊效果用以吸引观众的注意力,选择“Effects(效果)”—“Options(选项)”。出现添加特效对话框(如图3所示)。

“Cursor(光标)”一栏可以设置屏幕录像之后鼠标的显示样式大小、高亮显示形式、跟随形式、大小参数以及鼠标左键、右键响应形式。

“Sound(声音)”一栏可以调节录制屏幕的同时是否有键盘按键声音和鼠标点击声音,还可以调节响应的声音类型和音量大小。

“Annotation(注释)”通过使用注释工具栏中的各个按钮,我们可以方便地在所录制的屏幕动画中添加包括时间、日期、标题、水印、高亮边框等各种注释信息,并能设置其显示样式。方便制作者更为清晰地阐明所要表达的意思并且使录制出的动画更具个性化特色。

2)进行录制屏幕操作:启动要进行讲解操作的软件,比如这里我们讲解Flash,连接好音频设备并准备好讲解后只要按下“F9”。Camtasia录像机自动最小化到任务栏内,并开始闪烁,表示屏幕录制正在进行。如果在设置时选择了声音,现在您就可以通过话筒一边操作一边讲解。需要停止当前的录制时,只要按下“F10”即可。

3)保存录制的视频文件:在Camtasia录像机中选择“Tools(工具)”—“选项(Options)”,在“File”一栏中钩选“Save as camrec”或“Save as AVI”,选择存储格式。另存为AVI格式时会有一些限制,例如不能同时记录摄像机的视频,也不能利用Camtasia Studio的内置程序来生产和制作不同种类的共享视频文件。当然存储成camrec也存在一些弊端,就是你不能使用Camtasia Studio以外的其它视频播放软件来观看和播放camrec文件,当然两种存储格式都可以通过Camtasia Studio软件进行后期编辑处理。使用快捷键“F10”完成对屏幕的录制,Camtasia会自动弹出“Camtasia录像器预览”窗口,最后您需要选择合适的位置保存已经录制的视频文件。

1.3 视频教程的后期编辑

在录制结束时,系统会自动将录制后自动生成的.camrec影片文件导入到Camtasia Studio中进行编辑(当然我们也可以手动将生成的AVI文件导入进行编辑)。然后将它拖动到下面的时间轴上,添加成功后我们就可以对它进行必要的“整容手术”了。

1)剪除多余部分:在录制过程中,可能会有一些片断是多余的,在时间轴上用鼠标拖动左上角的绿色控制小滑块,将不需要的部分选中,然后点击时间轴上方的“剪切区域”(如图4中的(1)所示),按钮将不需要的部分删除,或者直接通过键盘上的“Ctrl+X”快捷键将选中部分删除。

2)添加视频特效:Camtasia Studio在编辑过程中除了提供一组基本视音频编辑轨道之外,还可以插入几种专门提供的特效编辑轨道,包括标记轨道、标题轨道、缩放局部画面轨道、插图轨道和测验轨道(如图4中(2)所示)。添加这些特效轨道并进行设置后就能够为视频元素提供特殊效果,比如这里我们添加了缩放局部画面的轨道,通过添加关键帧能产生推镜头效果将细节画面内容放大,便于学习者观看。

3)添加过渡效果:Camtasia Studio提供多达25种二维或三维的过渡效果,让您制作出的视频更加专业和美观。单击“编辑—过渡”选项,选择需要的过渡效果直接拖动到下方的电影胶片中单击“完成”就可以了。需要注意的是,过渡效果的添加必须要在两段视频片断之间进行。

4)对音频进行调整:在录制过程中,如果音频录制效果不好,还可以通过Camtasia Studio重新录制音频或者对声音进行后期调整。

另外在时间线上有一组调节音频的快捷按键(如图4中(3)所示),可以增大或降低音量、为声音添加淡如淡出特技、降噪或者移除音频中的噪音等功能。

1.4 将制作完成的影片输出

所有的编辑工作完成以后就可以将影片进行输出了,Camtasia Studio6.0与以往版本相比支持输出的格式种类更加丰富。单击“文件”→“生成视频为”,在弹出的“生成向导”对话框中用户可以根据需要自行选择,其中包括适用于blog、iPhone、Yourube网站、DVD以及高清编码等多种用途的输出设置。事实上Camtasia Studio具有很强的兼容性,您还可以根据服务器和播放器的种类和特点选择最后一项进行“自定义生成设置”,在那里您可以选择包括微软、real、苹果公司支持的多种标准流媒体格式,选择其中一种,并进行相关的参数设置后,便可生成适合在网络上传播的视频文件了。

2 结束语

系统、完整、生动的视频教程不但易于在网络上进行传播,而且无疑为热衷于网络学习的人们带来学习方式的一些变化,无论何时何地,都可以充分利用网络上的视频教程进行自学以提高某种技术的熟练程度。熟练掌握Camtasia studio6.0这款屏幕录像软件,就可以制作出优质的视频教程,结合网络的实际,可以更方便的发布教学资源。希望本篇能对制作视频教程的同行们起到帮助,从而真正为知识和资料的共享起到良好的作用。

参考文献

[1]Techsmith公司.Camtasia Studio帮助文档[Z].

[2]姜璐.关于网络课程开发的讨论——视频教程制作的技术探讨[J].福建电脑,2009(6):73-74.

[3]范荣.基于网格的课程资源库建设[J].湖南广播电视大学学报,2008(4):73-75.

篇4:总结视频配音

2010年,国家体育总局棋牌运动管理中心与中国移动强强联手,发起了首届全国网络棋牌争霸赛。2011年,网络棋牌赛事升级,与全国智力运动会完美对接,开创了全新的全国网络智力运动会 2012年,赛事重磅升级,再次刷新了棋牌参与规模

2013年,赛季烽烟再起,本赛季继续以更专业的赛事管理,更新颖丰富的赛制设置,引领棋牌事业不断前行,从而为普通棋牌爱好者带来更好更大的圆梦舞台

以名师高徒,师徒组队的创新比赛形式,为本赛季的主线,最终6位国手大师,被票选为网智会2013赛季的名师

10月,名师高徒半决赛在棋牌圣殿中国棋院盛大举办,大师挑选高徒,组队PK,一路带领36名选手杀入全国网络智力运动会总决赛。

11月,名师高徒总决赛再次降临中国棋院,6位叱咤棋坛的顶级大师转变角色,甘当“绿叶”,为弟子出谋划策、指点迷津,最终经过3轮残酷的淘汰赛,各项总冠军脱颖出。冠亚季军选手共分得总计14万元人民币的大赛奖金。

2013赛季开赛以来,受到了越来越多的关注和发掘,焕发出勃勃生机,全国超过20个城市竞相申报全国网络棋牌之乡,组织开展线上线下活动接近50场,主赛事风起云涌,副赛形式多样,包含了集团内部员工的工会赛,与名企富士康的活力赛,诸多名校的棋牌联赛,向不同客户提供赛事支持的服务。历时7个月的2013年全国网络智力运动会至此落下帷幕,全国网络智力运动会为全国棋牌爱好者呈现了一场集权威性与娱乐性于一体的棋牌竞技盛宴!

篇5:视频配音大赛新闻稿(精选)

2014年4月21日星期一晚7点,在主持人慷慨激昂的开场白后,由校科协挑管部举办的“sound cooker视频配音大赛”在雁塔校区教学楼B101教室顺利拉开了帷幕。我院莅临本次比赛的嘉宾有校科协主席周梦璕、杜清华,校学生会主席鲍鹏飞,校青协副主席张微欣,院学生会主席王心愿等。本次大赛活动内容丰富多样,同学们对视频原音进行了改编,加上相互之间的默契配合,展示出了最好的表演效果。参赛选手按照之前抽签的顺序进行比赛,共分为十组,按照主持人的介绍依次进行比赛。参赛的视频包括电视剧,电影,动画片,立意新颖,表演风格幽默。为之配音的同学们也都热情高涨,充分发挥自己的才艺特长,很多同学将自己所表演的角色展现的淋漓尽致。同学们表演生动,赢得了阵阵掌声。比赛期间更是穿插着精彩好玩的游戏环节,现场气氛十分活跃。最后,主持人宣布了此次大赛的优胜者。本次活动的成功举办,不仅繁荣了校园文化,为热爱配音的同学提供了一个展现自我的平台,也增强了同学之间的团队合作精神。校科协新闻部

2014年4月21日

篇6:英语视频配音”选修课课程纲要

开课教师:安然、赵秀双

一、课程介绍:

英语趣配音课,就是把英语教学的主要素材,运用“赏、析、模、演、配”等五个教学步骤,开展教学活动,促进学生的语言学习、文化习得和艺术熏陶互动发展,从而提高学生的英语综合运用能力(特别是听说能力)和综合素质的一门课程。课程以学生为中心,以文化为主轴,以语音为基础,以艺术为升华,通过真实的语境,培养学生具有国际视野和人文素养。

二、课程设置出发点:

本期针对英语学科的学习兴趣浓厚,积累了一定的词汇量,在英语听、说、读、写、译等方面有了比较全面学习体验,对能够运用和展示自己的英语能力有强烈的渴望。开设本门选修课正好可以为学生提供锻炼的机会和展示的平台,让学生在能学习纯正地道的语言的同时,学习异域的社会生活、文化、风俗等,了解其蕴含的人生观、价值观等,实质上就是在文化教学的环境中学习语言、训练语言,强化语言能力。

三、课程目标:

(一)知识与技能

1.在学生已有基础上拓展其词汇量,学习地道的英语语言。

2.让学生了解西方文化,从生活体验、艺术享受、文化熏陶等方面培养其跨文化交际能力。

(二)过程与方法 1.进行角色配音。

2.与团队进行分工合作,完成配音表演。3.借助英语表达自己。

(三)情感、态度、价值观

1.激发和保持学生的英语学习兴趣,将兴趣转化为稳定的学习动机,形成客服困难的意志,在不断的实践中提高英语学习的自信心。

2.让学生在实践中明白团结协作的重要性,乐于与他人合作,养成和谐与健康向上的品格。3.能了解并尊重异国文化,有较强的国际视野。

四、课程教学策略:

(一)重视基础知识的教学,奠定创造思维基础,培养学生学习兴趣,认真备好每节课,精心设计教案。

(二)更新教育观念,明确教师角色,改进教学方法,提高教学效率,建立以人为本的学生主体观。在课堂上,采用“赏、析、模、演、配”五个步骤,运用多种媒体的现代化教学手段,为学生创设良好的语言环境和充分的语言实践机会,优化教学过程,建立民主、平等、和谐、合作的教育观,让学生在轻松的氛围中学到知识。

(三)实行开放式教学方式,努力让每个学生在参与交流中提高英语交际水平,同时提高学习兴趣和合作能力。运用激励机制,评价形式多样化,激励学生积极进取。

五、课程形式及内容设置:

1、欣赏(赏):,在审美体验与审美享受中接受信息,这样的学习才会学有所“乐”。

2、分析(析):分析角色的语言、表达的心理和神情动作等以及文化背景,帮助学生扫除语言理解上的障碍,认识中西方文化背景上的差异,学习真正地道的英文。

3、模仿(模):由一个单词,到一个词组,再到整个句子,力求发音准确。语调、语速的模仿是最困难的,必须结合动作和神态,体会人物的心理活动。多种研究表明,语言的习得都是从模仿重复开始的,儿童学习语言,是从字——词——句的模仿、重复再到自由组合字——词——句的递进过程。通过有趣的机械模仿,在一遍又一遍的简单重复中,一词一句已悄然印入学生的脑海之中。看到学生能真正融入到角色之中,说明语言已经进入到他的思维中。

4、表演(演):一般2-3分钟的一个片段适合3-4个同学组成一组来练习表演。需要做到以下几点:(1)分好角色(2)小组练习(3)表演与评价(4)再练习和表演,这样才能达到练习的目的。

篇7:视频配音教程

配音电影意旨为了配合电影演员在说话时的口型而进行的一种语言转换过程 (Dubbing is the Process in which the foreign dialogue is adjusted to the mouth movements of the actor in the film.) 。字幕翻译意旨为影视作品中的对话添加与声音同步的字幕的过程 (Subtitling is the Process of providing synchronized captions for film and television dialogue.) 。在新媒体没有出现或还未发展的如此繁盛之前, 配音一直深受广大电影观众的熟知与青睐, 对于观众, 尤其是老一辈观众来说, 配音象征着某种“权威”, 代表着层层审核、筛选与制作, 优秀的配音演员、恰当的台词语气, 都被广大观众所追捧。但随着新媒体硬件与软件的迅速发展与崛起, 字幕电影的数量如雨后春笋般, 颇有点赶超前辈又或者已经独占鳌头的趋势。对于年青一代, 尤其是90后的年青一代来说, 他们所接触的字幕电影不计其数, 美剧、英剧、日剧等, 这些来自于新媒体的电影几乎都是以原声原音配以翻译字幕呈现的。对于在多元化文化中生长的新一代来说, 原声字幕电影象征了“纯”, 这里的纯广义指从画面到音效原封不动的重现, 狭义的指对电影源语的不变呈现, 即所谓的源语口语完全的呈现。这二者的目的都是为了让观众能够在有限的时间内迅速领会影片内容, 因此二者必定有共同点;但是因为它们传达影片内容的渠道有所不同, 即配音电影是通过观众的听觉进行输入, 而字幕电影则是通过视觉进行输入, 因此两者不难避免出现不同点"。

下面作者将从三个不同的维度出发对配音与字幕对比:

1 翻译策略对比

不论是配音还是字幕, 对其台词文本进行翻译都是是不可或缺的, 对于电影翻译来说, 不论其最终呈现方式是配音还是字幕, 最终仍都是归化与异化翻译策略相辅相成作用的产物。翻译的归化和异化是美国学者韦努蒂于1995年由提出的。他认为采用流畅而不失地道的英语对源于文本进行翻译是归化翻译的最大特点。在这类翻译中, 译者的翻译过程被通顺自然的译文所掩盖, 因此, 在这样的译文中, 译者可谓是隐性的。译文的通顺自然不可避免的削弱了异域文化的存在感, 译入语文化价值观最终被目标语主流文化价值观所取代, 原语文本的陌生感被淡化, 相反的, 译文则变得更透明。译文透明度越高, 译者的存在就越隐形, 原作作者及其想要表达的意思就更为可见。韦努蒂认为所谓通顺翻译, 就是要将语言视为是一种交流工具, 在翻译的过程中重点强调译文的通顺自然, 避免不必要的多义和歧义现象, 让读者在最轻松的环境下领会原文作者想要表达的内容。如果说语言是人类情感表达的渠道之一, 那么翻译就是对原作作者创作意图的最大还原。因此, 通顺易懂就是归化策略的核心目标, 这种翻译不但能够削弱民族中心主义, 而且能够将这种削弱过程变得透明甚至隐形, 从而让译文读者感觉到自己在读的文章并非译作, 而是原作。

异化翻译最早是由美国翻译理论家韦努蒂Lawrence Venuti (1995) 提出的, 旨在对翻译策略进行描写。异化翻译是指, 译者在有意识的让译文冲破目的语的常规束缚的情况下, 将其异国情调最大程度上的保留下来。他的异化翻译策略灵感来源于受到古典和浪漫主义熏陶的德国哲学家施莱尔马赫 (Schleiermacher) 的翻译论说, 即“译者尽量不惊动原作者, 让读者向他靠近”。施莱尔马赫本人对异化论也是极其推崇的。总结来说, 异化就是不受目的语的相关规范束缚, 在同等条件下优先将源于语言文化保留, 让目的语读者在阅读的时候明显的感知到译文的异域感, 最大程度上凸显译者的存在。因此, 尽管异化翻译能够将源语文化和目的语文化间存在的差异保留下来, 但是在“存异”的情况下, “求同”就变的较为困难, 因此异化翻译对目的语文化的言语规范的破坏就变得不可避免。韦努蒂提倡异化翻译的另一个目的就是保护边缘文化, 欧美一贯提倡归化理论, 而异化翻译恰恰是将边缘文化或者弱势文化从欧美盛行的民族中心主义及帝国主义中解救出来的良好途径。

2 翻译限制对比

不论是配音翻译还是字幕翻译, 时间和空间的制约都是它们所无法规避的。而这两种翻译都必须满足译文的声画同步, 即电影的译文应与影片当前的画面内容相一致, 即, 配音电影需要配音演员的出声点与画面中演员的出声点一致;字幕翻译则需要在画面切换中保证文字数量以及内容的匹配。

声画同步为电影翻译带来的第一个门槛就是时间限制。配音翻译的流畅通顺自然是不用说, 还要恰到好处, 要能够与画面相对应, 能够配合演员的口吻。然而中英语言的差异使得译文要达到这一标准实则不易。有的时候英文原文很繁复, 常常一段, 但翻译过来成为中文仅用简单的几个字就能透彻的表现, 这时就不得不“由奢入简”, 让配音的内容和演员的口型相对。

例如电影《乱世佳人》 (Gone with the wind) , 其中一幕是当美国内战爆发之时, 男人们带着兴奋和慌乱的心情大喊道:

At last we can fight!

Yankee thieves!...

译文为我们终于能够战斗了!……北方的这些老强盗们!……, 影片的演员在喊出“Yankee thieves”的时间仅仅是短暂的瞬间, 没有给配音演员充分的时间说出北方的这些老强盗们, 因此在翻译时候就只能采取少出策略以平衡声画同步。

对于字幕翻译来说, 不但有时间的制约, 还有空间的制约。相对于配音, 字幕不需要过于追求翻译字幕与演员口型的对应, 但是翻译字幕一旦超出了35个字符, 就会影响整个影片的呈现效果, 因为过长的字符会占去更多的荧幕空间, 阻挡电影本身的呈现。相反若原文很长而翻译过来仅仅是简单的几个字甚至是四字成语就能表达, 那么就需要在翻译过程中“由俭入奢”, 将简单的几个字扩充成为适合电影当前一幕的台词。虽然字幕翻译在空间上有显著, 但是正是因为能够通过文字来传达, 字幕翻译就延伸出了一个配音翻译所没有的优势, 即, 注释, 即可以在翻译字幕中对观众所不熟识的一些文化及知识进行标注解释, 以便让观众能够更加顺畅的理解电影的内容。

3 翻译效果对比

除去以上所述, 电影翻译还要求译者将演员在电影中的所扮演的人物背景和电影表现的当下情节背景都考虑在内, 结合表演者面部表情和口型翻译出恰如其分的台词。配音时也要求配音演员能够恰如其分的将原作中人物角色所要表达的情感丰满的表达出来。字幕翻译则需要译者选择恰当的措辞, 避免让观众在观看电影字幕时出现“牛头不对马嘴”的感受。

电影翻译作为一种能够帮助不同国家进行文化交流的媒介, 将文化背景不同的各国民众联系到了一起。我国的配音电影出现较早, 应该说我国的电影翻译已经为跨文化交流做出了显著的贡献。通过严谨的制片过程, 众多老制片厂为国人提供了一部又一部的高质量译制片, 同时也培养起了一批至今为人称道的优秀配音演员。但科技的发展必定会带来传播媒体的改革, 为电影翻译打开新的局面。因此, 我们见到了原音电影的出现。正如前面对两种不同翻译对比所知, 原音电影的翻译形式是字幕翻译, 与配音电影不同的是它并不需要配音演员, 因此在配音方面的局限就消失了。但是随之而来的则是空间的局限, 尽管如此, 语言多变的本质仍然能够使得字幕翻译在受到时间空间限制的条件下达到音画同步和恰如其分。

但是与配音电影不同的是, 目前国内的字幕翻译领域鱼龙混杂, 可以说对于字幕翻译, 国内现在并没有明确的理论指导与实践指导, 近期有媒体指出很多影院原声电影的翻译并不恰当, 并指出一些翻译措辞很可能会影响未成年人。网络上的大多数字幕翻译都来自于各大字幕组, 这些字幕组的成员翻译理论知识以及翻译水平层次不齐, 再加上并没有任何的翻译规范与理论的指导, 使得某些电影翻译效果不经如人意, 甚至会词不达意。这都是目前电影翻译所面临的问题。电影翻译应该怎样去做, 应该为其制定什么样的规范, 翻译的度怎么把握等相关问题, 从目前的翻译现状出发来看, 电影翻译仍就需要有一个具体且适当的策略作为指导。

此外, 以新媒体的发展以及配音电影成本较高为缘由而忽视甚至废弃译制片并非可取。配音译制片是对民族语言、文化的保护, 这种保护是每一个民族所义不容辞的, 因此它的存在是必不可少的。译制片本就是一种文化艺术, 从翻译的层面来看可以被看作是语言的文化艺术, 是不同文化交流碰撞产生的文化遗产。观众需要这种形式的影片, 因为这种艺术形式的永恒魅力是其他表现形式所不能取代的。

不论是配音电影还是字幕电影, 它们都是我们了解外国电影的渠道, 观者通过它们来了解世界, 做到所谓的身未动、心已远。经过多年的发展, 电影翻译已然成为了现代人生活工作的一部分, 并且已经为跨文化交流带来了丰硕的成果。为了让观众能够欣赏到更高水平的电影翻译作品, 我们需要对其进行不断的、深入的研究, 为这种特殊的文化艺术带去更多的生命源泉和保证, 让电影翻译之树能够常青。

参考文献

[1]劳伦斯·韦努蒂.译者的隐身:一部翻译史[M].上海:上海外语教育, 1995.

[2]奈达.翻译理论与实践[M].上海:上海外语翻译出版社, 2004.

[3]赵春梅.论译制片翻译中的四对土要矛盾中国翻译[J].中国翻译, 2002 (4) :49-51.

篇8:视频配音教程

爱心助梦十四载 “超然”精神薪火传

落叶归根,芳华依旧——她是超然;雨落润物,彩虹浮现——她是超然;感恩回馈,传承纪念——她是超然。

超然,是自动化学院2007届优秀校友孔超然的名字。孔超然,一个阳光、智慧,又禀赋大爱的女孩,她于2003年考入沈阳航空航天大学自动化学院,她把自己所获得的各类奖学金共计4550元全部捐献出来,帮助那些在生活中有困难的同学,用爱心感动着身边的每一个人。2007年,为发扬孔超然无私奉献的精神,鼓励广大学生向她学习,学院将之前成立的“共产党员任务工程”爱心助学金更名为“超然”爱心基金。在基金设立和管理过程中,学院秉着审慎认真负责的态度,与时俱进,先后制定、修改、完善了《沈阳航空航天大学自动化学院关于设立“共爱一个家”超然爱心基金的意见》、《自动化学院“共爱一个家”超然爱心基金管理办法》等一系列规章制度,从体制上保证资金使用的合理、公正、公开。

孔超然毕业后以优异成绩考取北京理工大学研究生,现就职于浙江工业大学生环学院。更加难能可贵的是,2012年9月在母校60华诞之际,她重返母校,再次为学院资助工作捐助善款15000元。截至目前,学院“超然”爱心基金已有近两万元。

“超然”这个名字在沈航、在自动化学院萌芽、成长、发展了整整14年,影响并温暖着一届届的沈航自动化学子。

为了将超然精神更长久有效的传承和发扬下去,遵照校团委在各基层团委推进“一团一品”工作精神,自动化学院团委结合工作实际,于2015年开始组织实施学院团委品牌工程——“超然助梦”暖心工程,打造“超然助梦”爱心团队,成立“团青之家”党团红色教育基地。这一品牌工程以“超然”爱心资助为依托,完善规章制度建设;以“超然”爱心助学为载体,深入凝练暖心工程;以“超然”公益服务为平台,升华拓展暖心工程。“超然”助梦暖心工程立足于人才培养这一中心工作,在一届又一届自动化学院学子传承“超然”精神的进程中,如今的“超然”精神已涵盖了爱心资助、爱心助学、爱心公益三大方面,成为学院思想政治教育工作的核心引领,成为学院共青团工作的品牌工程。

一、暖心工程之超然资助

“超然资助”旨在凝结更多富有爱心、乐于奉献的学生,特别是获得高额奖学金的学生自发向“超然基金”捐助善款,以此为家庭重大变故等经济困难学生提供及时有效的帮助。2015年以来共计62名获得各类奖学金学生主动自发向“超然基金”捐助善款合计8301元,共有8名家庭突发变故的经济困难学生接受超然资助。

二、暖心工程之超然助学

首先,以年级为单位组建的超然助学讲师团,为同学进行集中课程讲授,为学习困难学生进行定点帮扶,成效显著。现已基本形成了低年级以夯实建立良好基础学风、高年级以考研指导引领学风建设的中心思路。学院开设超然讲堂,涵盖低年级的周解析答疑课、数学沙龙讲堂、各年级二考之前为期十天的复习答疑课等四项内容;成立超然考研助讲团:由部分被录取的学生对各年级学生进行考研定点对接指导;实施超然学业提升工程:成立超然学困帮扶团队,对全院所有学困生进行一对一精准帮扶。

其次,超然科技讲师团为学生进行常态化科技讲学与赛事培训,积极组织优秀学生党员、团学干部参与到常态化科技讲学活动,引导和激发教师参与大学生创新活动,并实施学生干部“双肩挑”制度,以此来推动大学生科技工作的全面提升,如今在学院已经形成良好的创新氛围。

三、暖心工程之超然公益

1.开展主题式志愿服务

结合传统节日、重大历史事件纪念日等举行主题式志愿服务活动,如重阳节组织孝老敬亲主题志愿活动,世界环境日组织“绿色行动 弯腰之美”主题志愿活动等。

2.开展常态化志愿服务(1)校内志愿服务

与我校图书馆建立长效志愿服务意向,定期开展常态化的志愿服务活动;与我校后勤集团建立长效合作意向,组织学院各团支部在校园内开展“大美沈航 你我共建”常态化志愿活动。

(2)校外志愿服务

自2015年以来,自动化学院与正良社区妇女儿童之家、地铁公司航空航天大学地铁站达成长期合作,常态化开展志愿服务活动。

四、品牌项目实施成效 1.超然助学实施成效:

(1)帮扶助学成效:基础学风方面,2015,学院降级生比率全校理工专业最低,学院学困生比例下降4个百分点。2016,学院降级率为5%。2017降级率达3.5%。考研方面,2016届考研录取率为15.5%,2017届考研上线率28%,录取率16.4%,2018届正在备考人员比率高达68%。

(2)科技育人成效:2015年,学生参与科技活动比率同比前年增加25%以上,校级以上科技竞赛参与率为65.7%,获奖率为35%。2016年,学生参与科技活动的比率同比增加53.90%以上,参加校级以上科技竞赛800人次,参与率突破100%,获校级以上奖476人次,获奖率为64.59%;大学生创新训练计划项目共计17项。2017年,学院科技参与获校级以上奖743人次,大学生创新训练计划项目获批3项省级,14项校级。

2.超然公益实施成效:

2015年以来超然公益团队累计投身公益活动 870余小时,参与高达1150人次,经过长期高效高质的合作,正良社区领导、地铁公司领导代表等专程到校为超然公益团队授予志愿服务锦旗和感谢信。与此同时,学院团委开展了超然公益品牌项目的精品活动“辽宁好人最美大学生走进沈航”,聘请了辽宁好人最美大学生樊立伟担任公益团队助梦大使。学院团委联合校团委、后勤服务中心、辽宁人民广播电台、沈北周边部分企业共同举办了超然公益精品活动“绿色行动 弯腰之美”,融合了蒲河廊道志愿服务、节能环保大赛等五项主体内容,500余人次参与其中,被新闻媒体广泛报道,在校内外引起强烈反响。

如今,“超然助梦”暖心工程正在凝结越来越多沈航自动化学子的爱心,在暖心工程的实施过程中,自动化学院在思想引领、学风建设、科技创新、志愿服务等方面均取得喜人成果,2015年、2016年连续两年被评为校先进团委,2017年被评为校红旗团委,并连续两年获得校团委评定的思想引领、组织建设单项奖,2016年学院学生党支部作为我校唯一党支部被评为沈阳市教科系统先进党支部。如今的“超然”不仅代表着一个人,更代表着一个群体、一种精神、一种信念。我们坚信,“超然”精神将感召一届又一届沈航自动化学子,前仆后继,奉献传承,开拓创新,共创辉煌。

篇9:视频配音教程

主办单位:城南学院经管二系

一、活动名称

长沙理工大学城南学院影视动画配音大赛

二、活动背景

影视配音是有声语言艺术的一种,在我们的生活中无处不在,无论是电视、广播、还是网络,我们都可以看到有声语言艺术的存在,由此可见有声语言艺术是值得大家去研究,交流的。但是我们往往将有声语言艺术简单的理解为“朗诵和播报”,其实有声语言艺术的形式十多种多样的,其中影视配音就是很有趣,很有技巧的一种形式,比如为丰富校园生活,增长见识,发展和培养多方面人才,给热爱动画的人士打造一个展现自我的平台,物理与电子工程学院科协决定于科技月在全校范围内举办影视动画配音大赛,通过团结校内广大影视动画爱好者,相互学习、交流经验,营造一个积极、团结、进取的课余生活氛围。

三、活动主题

“学习视频软件,丰富校园活动,增进团队友谊,展现真我风采”

四、活动目的和意义

1、激起广大学生对影视动画的兴趣和热情,提高学生对视频软件的应用能力、学生的语言表达能力、影视动画欣赏能力和团队协作能力,并在比赛中展现当代的学生的风采。

2、加强学生间的文化交流,丰富课外生活,增长见识,陶冶情操,互相学习,增进感情,培养大学生灵活机智的思维,体现当代大学生的青春风貌和提高综合素质。

五、活动组织机构

主办单位:城南学院经管二系 赞助单位:

六、活动对象

长沙理工城南学院全体在校大学生

七、活动时间

公开报名时间: 技术培训时间: 活动预赛时间: 活动决赛时间;

八、活动地点

公开报名地点: 技术培训地点: 活动预赛地点:(暂定)活动决赛地点:(暂定)

九、参赛形式和要求

(一)、活动内容:

1、本次大赛分初赛和预赛,预赛后经评委打分前9名进入决赛;预赛只对各组上交作品进行配音;决赛除对上交作品配音外,主办方还将提供5分钟左右的片段即兴配音。

2、以团队为单位参赛,每个团队1—6人。团队必须要有自己的名称和口号,正式配音前要简短介绍自己的团队。

3、参赛队伍任意选择喜欢的影视动画配音片段或自己拍摄原创影片,并自行剪辑参赛片段(比赛前主办方将会组织视频剪辑培训,主办单位也可以帮助选手进行剪辑)。

4、组织方培训软件为“会声会影”软件,参赛人员也可以使用FLASH等其他视频剪辑软件处理视频。

5、每团队根据角色确定参加人数,每角色限一个,每人可对多个角色进行配音。

6、决赛所用影视配音材料(已消音的)必须提前两天上交大赛组委会审核。

7、各参赛团队于每场比赛开始前20分钟到达比赛现场以利于比赛的统筹安排和比赛准备工作的顺利进行。

(二)、视频要求:

1、各参赛团队的初赛及决赛第一轮配音片段题材、语言不限,可以使用精典电影、动画、小品、相声、音乐剧、舞台剧等,也可以是原创视频,时间为5-10分钟,可以对作品进行模仿或改编。

2、要求内容必须健康,积极向上,避免色情、暴力、低俗、恶搞、凶杀等情节。

3、不能含有过多图片合成。

4、台词可以是原创,也鼓励大家发挥想象设计。

十、报名方式(请填写报名表格)

十一、活动流程

1、前期准备

(1)10月10日前将策划书上交至校主席团审核;

(2)10月25日前将此活动通知物电科协各部门,并发放报名表;(3)10月30日前与外联部沟通赞助细则:礼品、横幅、拱门等;(4)A、在各海报墙粘贴海报进行宣传:(闻道楼海报栏1张;邮局旁边海报栏1张;大鸿运2张;银筷子2张)

B、在各宿舍楼宣传栏张贴宣传单;

C、在大学生活动中心前进行展板宣传;(文宣中心出板)(5)比赛场地、设备的借用:决赛大报告厅借用:院科协办公室负责

设备借用:略(6)活动所需物品的购买

宣传单(海报)、表格打印;比赛条幅;请柬;水;水果了;纸杯;证书;奖品(MP5、小音响、鼠标、散热架等)(7)活动现场的布置

领导座次安排;现场布置;条幅悬挂(比赛条幅、广告条幅);座位导向;设备到位和管理等。

(8)比赛前一天抽签决定比赛序号。(9)人员安排

大赛执行、调度成员:物电科协主席陈俊飞 评委:待定(人左右)

对外联络组: 人(负责邀请嘉宾)主持人:2人

音响道具师:1人(负责播放参赛队伍的动画)现场秩序维护人员:10人 分数统计人员:2人 物品管理人员:1人 拍摄组:2人

2、决赛赛事流程和时间安排表

时间(11月21日)

比赛事项 备注

参赛人员、观众入座 坐席应事前标注好参晚上6:30

晚上7:00 晚上7:05至晚上8:10

晚上8:20至晚上9:25 晚上8:10 晚上9:25

赛队位置、观众位置,亲友团位置

评委、嘉宾到场;主

坐席应事前标注好评持人宣布比赛开始,委、嘉宾座次

介绍评委、嘉宾 比赛正式开始,按照抽签顺序依次进行表

演,第一轮各组成员每隔1个团队表演完

自我一分钟介绍,一由主持人宣布前一团

分钟作品介绍并播放队所得分数。事先完成的十分钟作品。

一支队伍进行表演

第二轮,各组成员现

时,下一支必须到主

场配音,十分钟自选

持人处报到并做好出影片。

场准备。

在第5组参赛选手表

演完毕后,安排娱乐

性节目。

表演结束,分数汇总

期间表演娱乐性节目

排序,确定获奖名单。晚上9:35 晚上9:40

颁奖典礼。嘉宾对比事前应先与礼仪队沟赛进行总评。

通如何进行颁奖

主持人宣布比赛结所有工作人员留下,束。

清理现场

3、后期宣传

1:在各海报墙粘贴比赛成果展,并将活动照片制作成电子杂志存档.2:通过校宣传渠道报道本次活动成果。3:优秀视频可以考虑上传到部分网站

十二、比赛评分细则

总分100分=评委第一印象分5分+语音语调分20分+清晰流利分20分+情感表达分20分+团队协作分10分+影视选材分10分+创新10分+亲友团支持分5分(现场控制)。由已定评委参与现场评分,分数取平均值。

1、印象分:根据参赛队伍的名称、口号、衣着、精神风貌、举止言谈进行印象打分。

2、语音语调分:根据参赛者的语言标准程度、声调、音高、语速、音色进行打分。

3、情感表达分:是否能够正确到位的表达出剧中人物的情感如喜怒哀乐,有一定的表达技巧,表演是否大方自然、充满自信的感觉,表现力强,能够充分体现人物的性格特征和心理特点。

4、清晰流利分:语言是否流利清楚,与剧中人物的台词、剧情、效果、人物口型是否吻合。

5、团队协作分:同组人员在进行配音时是否做到默契配合,如对白的连贯性。

6、影视选材分:是否题材新颖,形式多样,内容健康,主题突出,衔接连贯。所用时间超过8分钟的选材,超过一分钟扣一分;对影视材料进行恶意修改而导致内容不健康者,影视选材分为0。

7、创新分:内容创新,在原来影片的基础上的发挥程度及效果。可以自由发想象力和创意,对所配台词或配音表现有所创新,给人以惊喜及眼前一亮之感。

8、人气分:根据参赛队伍的亲友团表现力和现场所获群众支持率进行打分。

奖项设置

比赛设: 一等奖1名 二等奖2名 三等奖3名 优秀奖1名 最佳制作奖1名 最佳创意奖1名 最佳团队奖1名

十四、经费预算

项目 海报 数量 10

单价

总计

备注

宣传单、表宣传单20 格 横幅、竖幅 邀请函 比赛用水(水果、矿若干 泉水等)荣誉证书 9(暂定)MP5一个;小音响两奖品(可以个;鼠标、找赞助)

散热架各3个

总计

表格20 大赛横幅1条 待定

十五、此次大赛最终解释权归大赛主办方所有。

附件1:报名表格

长沙理工城南学院影视动画配音大赛报名表

学院: 团队名称: 团队负责人: 联系人电话: 团队成员:

附件2:评分表格

年级: 团队人数:

专业(班级): 口号: 选片名字: 片时长:

长沙理工城南学院影视动画配音大赛评分表

参赛序号: 印象分(5):___ 清晰流利分(20):___

总分(100):_______

语音语调分(20):___ 情感表达分(20):___ 团队协作分(10):_

影视选材分(10):___

__

人气分(5):___

创新分(10):___ 点评(此项由评委自愿选择):

附件3:大赛宣传单

长沙理工城南学院影视动画配音大赛报开始啦!

来吧!你就是今天的绝世音雄!

你是否曾想像与爱丽丝同游在仙境般的异想世界?又是否曾钦羡如郝思嘉般勇敢又真我的乱世佳人?是否曾幻想与蜘蛛侠蝙蝠侠钢铁侠分争地盘成为另类英雄?或是拥有如众多喜剧电影中主人公那滔滔不绝的雄辩口才与布满全身的喜剧细胞?抑或是,希望能轻易拥有同是凡人如华莱士或伊迪斯皮亚芙的传奇人生?也许上述这些只在梦里出现……而影视动画配音大赛却给了你一条宣泄自己电影梦的终南捷径。只要你有自信,对影视动画配音有热情,就有机会通过给电影进行配音来赢取丰厚奖品和人气!主宰电影主人公的命运再也不是梦,我们诚挚的盼望你的加入!主办单位:经管二系 承办单位:

赛程简介:初赛时每支参赛队伍可自选配音片段或者自拍原创视频,自行消音,要求电影片段内容健康,语种不限、时间控制在10分钟以内。现场评委进行打分,最终选出九强队伍参加复赛。评分标准会在报名截止后由我方联系人员传交给各参赛队伍。大赛对象:长沙理工城南学院所有在校学生

奖项设置:一等奖1名,二等奖2名,三等奖3名,最佳制片奖1名,最佳创意奖1名,最佳组织奖1名。

奖品证书:MP5,小型音响,鼠标,笔记本散热架等电子产品,所有获奖团队均颁发证书。

决赛时间:2011年11月20、21日晚 报名方式:

1、负责人处报名; 2、11月2日在五教大礼堂前公共报名处报名;

上一篇:研究生毕业个人总结范文下一篇:幼儿园小班上学期教案