接待礼仪的礼貌用语

2024-06-19

接待礼仪的礼貌用语(精选8篇)

篇1:接待礼仪的礼貌用语

使用书面语言要简明扼要,做到“四不写”:不该写的内容坚决不写;可不写的内容尽量不写;不准写的内容一律不写;不好写的内容最好不写,

接待礼仪_接待人员的礼貌言语要求_礼貌用语

篇2:接待礼仪的礼貌用语

高球前台是球会接待打球客人的对外窗口,各种类型的客人在此开单,这就要求前台接待在回答客人的提问时语言表达应热情洋溢,给客人犹如春风扑面的亲切感,要面带笑容、语气温和,音量适中,说词要正确简洁清晰明了,态度要礼貌。

1、以宾客为中心:

在服务过程中要将宾客的需求放在第一位;

2、热情诚恳的态度;

1)热爱本职工作:

做到做一行爱一行,敬业乐业,服务态度才能做到诚恳,服务用语才能悦耳入心。2)设身处地为宾客着想;

我们热诚待客,要学会将心比心,常常假设自己是一位顾客来提醒自己。3)敢于挑战;

敢于为挑剔的宾客服务,这是对自己态度的种挑战。

3、精确通俗的用语;

1)精确有效,要求语句精练、语义清晰、用词准确、修辞得当,不要说空话废话。

2)通俗易懂,特别是在介绍球会的一些优惠时,要把话说得易懂易了解。

4、清晰柔和的表达方式;

礼貌用语的准则;得体、慷慨、谦逊、赞誉、一致,语气柔和清晰,语速适中,语音洪亮自信。

5、严守公司机密;

篇3:中英礼貌用语的比较

The American English politeness scale is discussed from three angles.Briefly speaking,if one of the following three circumstances occurs,American English would tend to be more polite.The first one is the situation if it is formal or not life-threatening.The second one is that you have no close relationship with the person you are talking to or you have no authority or power.But this does not true when the person you are talking to is older than you.The last one is that the message you are conveying is private or personal or has a negative effect on the listener.And the American English tends to be less polite if one of the above mentioned circumstances goes into the opposite extremity.

Like the American English politeness scales,the Chinese polite scales in my mind should also be discussed from the angles of situation,the relationship with the listener and the message and its effect.

In terms of situation,Chinese tends to be more polite if it is formal or not life-threatening and less polite if informal or life-threatening.For example,in 1997 in the ceremony of Hong Kong’s returning,one of the most frequently used words is“中华人民共和国”instead of“中国”,while in everyday use,people just say“中国”but not“中华人民共和国”.Another example is that the mother often tells her child“上下学路上一定要遵守交通规则,在十字路口一定要等到绿灯才能过马路。”However,when crossing the road,a car come at a very fast speed,the mother would hold her child’s arm tightly and cries out“小心!”

In terms of the relationship with the listener,Chinese tends to be more polite if it is not close or the speaker has no authority or power over the listener and less polite on the contrary.For instance,when we go to the library and want to sit beside a stranger,we usually say“不好意思,请问我可以坐这吗?”with pointing to the seat.Whereas a close friend comes to our house,we just say“坐!”Also,when we want to ask help from our teacher,we often say“老师,如果您有时间的话,能不能请您帮我分析一下这个题目?”But if we are close friends,the words go like“这个怎么做?”However,when encounter an old participant,the Chinese usually choose more polite words,such as“您”,“请问”and so on,though their relationship is close.

In terms of the message and its effect,Chinese tends to be more polite if the message has a negative effect on the listener,otherwise it tends to be less polite.For example,in the class,if a student mispronounces a word,the teacher may say“请再读一遍”,but if the student pronounces it correctly,the teacher may say“好”.

二、Similarities between American English Po-lite ne s s S ca le s a nd Chine s e P olite ne s s S ca le s

Form the above introduction,we can conclude that American English politeness scales and Chinese politeness scales share some similarities.The first one is that both American English and Chinese tend to be more polite if the situation is formal and not life-threatening and less polite if it is informal or life-threatening.The second similarity is that both of them tend to be more polite if the relationship between the speaker and the listener is not close or the speaker has no authority or power over the listener,and tend to be less polite if opposite.The third one is that both tend to be polite if the listener is older than the speaker though they have close relationship.This is because both cultures respect the old.

Although the two scales share some similarities,they differ form each other in some ways.

三、Difference between American English Po-lite ne s s S ca le s a nd Chine s e P olite ne s s S ca le s

Due to cultural differences,American English politeness scales and Chinese politeness scales are not same.And the largest difference is that American English tends to be more polite if the message conveyed is private and personal and less polite if it is public or impersonal,while Chinese does not have this concern.The reason for this great difference is that Americans are individualistic and independent.Therefore,they choose to be more polite if the message they want to convey is private or personal.However,Chinese are group-oriented independent.Compared with Americans,they concern much less about their individualism and dependence.Consequently,they pay less attention to politeness no matter the message is private or public,personal or impersonal.

参考文献

[1]Yule,G.Pragmatics.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2000.

篇4:注意你的英语礼貌用语

一、Can you pass me…? vs Give me…

人们不喜欢别人支配他们去做事情,因此有时想直接得到你想要的可不是那么简单。换掉那些听起来是命令的语句,例如“Give me the newspaper”,而使用“Can you pass me the newspaper?”

二、Could you give me five minutes? vs Go away.

你工作非常的忙,但是你的同事却请你帮忙……当你工作非常紧张而不能做其他的事情的时候,只说“Go away”肯定是不合适的。取而代之,使用以下的短语就能让每个人都觉得愉快了“Could you give me five minutes?”

三、Excuse me. vs Move.

让别人“Move out of the way”听起来特别的粗鲁而且这样说很可能会得到别人拒绝。下一次有人挡了你的路,你可以说“Excuse me”这样就能避免不愉快的情况出现而得到你期待的结果!

四、I’m afraid I can’t. vs No.

有时候要拒绝一个朋友的邀请非常的困难。只说“No”听起来很不礼貌。下一次你要表示拒绝却不冒犯别人就可以说, “I’m afraid I can’t.”

五、I would like… vs I want…

用后面的词表示请求常常被认为很不礼貌,例如:“I want a cup of coffee”,试着向服务生说,“I’d like a cup of coffee, please.”。你就能得到你想要的咖啡和别人的一个微笑了!

六、Would you mind…? vs Stop it!

如果有人做你不喜欢的事,而且可能还很不礼貌?你该怎样阻止他们呢?要想得到理想中的结果,不用大声叫嚣“Stop talking on your phone in the cinema!”,只要客气对他们说,“Would you mind not using your phone in the cinema, please?”

七、Can you hold, please? vs Wait.

篇5:前厅接待礼貌用语(共)

接待用语:

1、您好,欢迎光临。

2、请问有什么可以帮您的? 客人:需要房间

3、请问您需要什么类型的房间?根据相应的客人介绍不同类型的房间 办理入住用语:

1、您好先生/女士,请您出示一张有效证件,交纳###元押金

2、收您××元整,请您稍等一下,现在为您办理入住手续。

3、××先生/女士,证件请您收好(双手递送)

4、××先生/女士,您的房间是几楼几号房间,早餐在三楼早上7:00-9:00之间是用餐时间,最迟退房时间为13:00之前!您的房卡及押金单请您收好,祝您入住愉快!办理退房用语:

您好先生/女士,您退房是嘛? 请您稍等一下,马上通知查房。

我与您核对一下,房间消费×××,您这次共消费多少,余额多少,请您在单据上签字确认一下,谢谢。这是您的找零×××,请您收好。请慢走,欢迎您下次光临!宾客意见征询用语:

先生/女士:您是第一次入住我们酒店吗,您对我们酒店的房间还满意吗?您下次什么时间来台儿庄,这是我们的名片请您收好。

您对我们的服务还满意吗?还有哪些地方需要改进的,已方便您的再次入住。感谢您给我们的关注及宝贵意见!您走好,欢迎您再次光临。预定房间用语:

您好锦华之星商务酒店,请问有什么可以帮您的吗? 您需要预定什么类型的房间?

先生/女士请问您贵姓,大概什么时间入住?

先生/女士与您确认一下,您预定了××的房间,请问您还有什么需要更改的吗? 先生/女士我们已为您预定好房间,如果有变更请及时与我们联系好吗? 感谢您的光临,再见。催缴押金用语:

您好总台,先生/女士打扰一下,请问您还续住吗?您的房间押金已经不足,麻烦您有时间到总台续交一下押金好吗?谢谢再见。行李寄存用语:

前台:您好,请问有什么可以帮您的吗? 客人:我想寄存这件行李。

前厅:好的,请问您大约何时来取? 客人:2小时之后吧。

前台:好的,请您填写一下行李寄存单好吗? 客人:好的。

篇6:前台接待礼貌用语

1、早晨好。中午好。晚上好。Good morning / afternoon / evening.2、欢迎您光临温泉大酒店。Welcome to Hotspring Grand Hotel.3、旅游愉快吗? Did you have to nice trip?

4、我是接待员(行李员、电梯员、话务员、收帐员、电工、清洁工、洗衣工、厨师、餐厅服务员、调酒员、美容师)。

I am receptionist.(porter/lift operator/operator/cashier/electrician/cleaning person/laundry worker/cook/waiter,waitress/bartender/beautician).5、需要我帮忙吗? What can I do for you?

6、还需要些什么? What else can I do for you?

7、请稍等一会儿。Just a moment ,please.8、很高兴为您服务。I am always at your service.9、希望您在这里住得愉快。

I hope you will enjoy your stay with us here.10、对不起,给您添麻烦了。

I am awfully sorry to have caused you so much inconvenience.11、如果您需要什么帮助,请及时告诉我。Just let me know if there is anything I can do for you.12、这边请。This way , please.13、请走这边。

Would you care to step this way , please?

14、不客气。

You are welcome./Not at all./It’s my pleasure.15、为宾客服务是我们的荣幸。It’s our pleasure to serve our guests.16、您先请。After you.17、对不起,我马上就过来。Excuse me , I’ll be with you in a minute.18、能告诉我您的姓名吗? May I have you name?

19、对不起,让您久等了。Sorry to have you kept waiting.20、您能填一下这张表吗? Would you please fill in this form?

21、您如何付帐,是现金还是信用卡?

How are you going to pay, in cash or by credit card?

22、对不起,我能进来吗? Excuse me ,may I come in?

23、一直往前走。Go straight ahead.24、您可以坐这部电梯到客房。You may go to your room by this elevator.25、我马上为您查一下。Let me have a check for you.26、请坐。Take a seat , please.27、我来为您指路。I’ll show you the way.28、祝您旅途愉快。Have a good trip.29、祝您生意兴隆。I wish you a good business.30、欢迎您再来。

You are welcome to stay with us next tim

基本待客英语

(一)在正式的英语表现里,疑问基本句型可分为下列四种:

1.May I ~ 2.Could you ~ 3.Would you ~ 4.Shall I ~?

只要理解这四种基本的句型,就可以处理大部分业务上的状况。

1.自己要做什么事时,就使用May I ~ May I have your name, please? 请问尊姓大名

May I have your check-out time, please? 请问您什么时候结帐离开?

May I see your passport, please? 请让我看一下您的护照好吗?

May I know your nationality, please? 请问您的国籍是什么?

2. 麻烦客人时,可使用Could you ~ Could you fill out the form, please? 请您填写这张表格好吗?

Could you write that down, please? 请您写下来好吗?

Could you draft the fax, please? 请您写下传真的草稿好吗?

Could you hold the line, please? 请不要挂电话好吗? 3.询问客人的喜好或是做什么时,可使用Would you ~ Would you like tea or coffee? 请问您要喝茶还是咖啡?

Would you like to take a taxi? 请问您要搭计程车吗?

Would you mind sitting here? 请问您介意坐在这里吗?

** 只要在疑问词后加“Would you ~”,就可以提出大部分的询问。

When would you like to visit Foshan? 请问您想要何时参观佛山?

When would you like to have lunch? 请问您想在哪里用餐?

What time would you like to eat? 请问您想何时用餐?

Who would you like to contact? 请问您想和谁联络?

Which kind of room would you prefer? 请问您喜欢哪一种房间?

How would you like to settle your bill? 请问您的账单如何处理?

How long would you like to stay? 请问您要逗留多久?

How many tickets would you like to buy? 请问您要买几张票?

4.在提供建议协助、征求意见时,可使用Shall I ~ 或Would you like me to do ~? Shall I draw the curtains? 请问需要我把窗帘拉上吗?

Shall I draw you a map? 请问要我为您画一张地图吗?

Shall I make the reservation for you? 请问要我为您安排预约吗?

(二)招呼语

Good morning.(用于中午以前)

Good afternoon.(用于中午至下午六点以前)Good evening.(用于下午六点过后)在这些招呼语的后面接句子,例如:

Good morning, sir.Are you checking-out? 早上好,先生,请问您要退房吗?

Good afternoon, sir.Welcome to FOSHAN Electrcical Hotel.中午好,先生,欢迎光临佛山电子宾馆

Good evening, Ms.May I help you? 晚上好,小姐,请问我能为您服务吗?

后面也可以接上自己酒店名称、部门名称,如:

Good morning, sir.This is the Front Desk.May I help you? 早上好,先生。这里是服务台,请问您需要服务吗?

(三)回答

1.一般性的回答

I see, sir.我明白了,先生。

Certainly, sir.好的,先生。

2.请对方再等一会儿

Just a moment, please.请稍等。

Thank you for waiting.您久等了,先生。

I am very sorry to have kept you waiting.很抱歉让您久等了。

Could you wait a little longer, please? 请您稍候好吗? 3.要麻烦客人或是拒绝客人的要求时

拒绝客人时,不要一口回绝说“No.”,要委婉一些。

I am afraid I can’t do that.不好意思,我恐怕没办法那样做。

Excuse me, sir.Please let me pass.不好意思,先生,麻烦让我过一下。

4.道歉

如果是自己的错就说“I am sorry.”;如果是公司的错,就说:“We are sorry.”。

I am very sorry for the delay.很抱歉延误了时间

I am very sorry for the inconvenience.很抱歉造成您的不便。

I would like to apologize for the mistake.为这个错误我深致歉意。

5.客人对自己说“Thank you.”时回答

You are welcome.不客气。

Thank you, sir.谢谢您,先生。

Thank you very much.非常感谢您。

6.交给客人某些东西时,可以说

Here you are.您要的东西在这里。

Here is your room key.这是您的房间钥匙。

Here it is.这是您的东西。

7. 当客人准备离开时,可以说:

Have a nice day.祝您有美好的一天。

Please enjoy your stay 祝您住宿愉快。

We hope to see you again soon.希望不久能再次见到您。

Thank you for staying with us.谢谢光临。

8.当客人的英语难以理解时

面对客人的疑问,不要只是一味地傻笑,或是一直说Yes, Yes.如果听不懂事,要向客人提出疑问,或是先向对方说“Just a moment, please.”, 然后请求他人协助。

Pardon? 对不起?

Pardon me? 对不起?

I beg your pardon? 对不起请再说一遍好吗?

Could you repeat that, please? 请您重复一遍好吗?

若是不敢肯定对方所说的部分内容时,可以将不明白的部分重复一遍,如:

Excuse me, sir.Do you mean you lost your room key?

不好意思,先生,您是说您丢了房间的钥匙?

电话英语的应对

1. 接电话时不可以简单地回答“Hello”,而应报上自己的公司或所属单位的名称。例如:

“Hello, this is Information Desk.” 您好,这里是问询处。

“Information Desk speaking.May I help you?” 问询处,请问您要服务吗? 2.打错电话时

如果是外线打错时,可以回答:

I am afraid you have the wrong number.不好意思,您打错电话了。

This is the FOSHAN Electrcical Hotel, 这里是佛山电子宾馆.如果是总线转错内线时,可以回答:

This is Room Reservations.I’ll transfer your call to Restaurant Reservations.这里是客房预约处,我帮您转接到餐厅预约柜台。

3.当负责的工作人员不在时

I am afraid Mr.Lin is out at the moment.He should be back around 5 p.m.不好意思,林先生现在外出。他应该会在下午5点左右回来。

I am afraid Mr.Hao is on another line.Could you hold the line, please? 不好意思,郝先生正在讲电话。请您在线上稍侯好吗?

I’ll tell him to call you back when he returns.他回来时,我会请他回电。

May I have your name and phone number, please? 请告诉我您的大名和电话好吗?

4.当会话结束时

结束电话中的对话时,不可以简单说“bye-bye”,最好说:

Thank you for calling.感谢您的来电。

You are welcome, sir.先生,不客气。

We look forward to hearing from you.我们静候您的佳音。

Please contact me if you have any further questions.如果您有任何其他问题,请和我联络。

三.柜台服务

B=行李服务员(Bellman)

C=服务员(Clerk)

H=客房服务员(Housekeeping)

BC=领班(Bell Captain)G=客人(Guest)

To the Front Desk.带客人到柜台

B: Good evening, Ms.Welcome to FOSHAN Electrcical Hotel.小姐,晚安。欢迎光临佛山电子宾馆。

G: Thank you.谢谢你。

B: How many pieces of luggage do you have? 请问您有多少件行李?

G: Just this three.只有这3件。

B: Two suitcases and one bag.Is that right? 2个旅行箱和1个手提皮包,这样对吗?

G: Yes.That’s all.对,就这些了。

B: I’ll show you to the Front Desk.This way, please.I’ll put your bags by the post over there.我来带您到柜台,这边请。我先将您的行李放在柱子旁边。

G: I see, thanks.我知道了,谢谢。

B: A bellman will show you to your room when you have finished checking-in.当您办好住宿登记时,行李服务员会带您到房间。

G: OK.Fine.好极了。

B: Please enjoy your stay.祝您住宿愉快。

篇7:接待礼仪的礼貌用语

语言标准

公司前台接待代表公司形象,电话用语应确保每一位接待员在接电话时使用礼貌用语,保持一致的应答标准。

通话过程中要随时注意使用礼貌用语,如:您好、对不起、请、谢谢、再见等。

一、接听外线电话:

“您好!上海中饮餐饮管理有限公司。”

二、接听内线电话:

“您好!前台(总机)。”

三、转接电话前应说:

“请稍等。”

四、分机占线时:

“对不起,先生/女士,xxx部门电话占线,请您稍后再拨。”

五、分机无人接听时:

“对不起,先生/女士,xxxx部门电话没人接。请问您是否需要留言或稍后再打来。”

六、若需要询问来电人姓名时:

“对不起,请问您贵姓。”

七、若征询客人是否接听电话时:

“xxx先生/女士,有您的xxx(地名)长途,是xxxx先生/女士打来的,请问您是否接听。”

八、若需查询信息以答复来电人,需将电话隔离时:

1、隔离前“对不起,先生/女士,请您稍等。”

2、隔离后“对不起,先生/女士,让您久等了。”

九、若客人询问的资料当时没有时:

“对不起。先生/女士,您要的资料我们暂时没有,是否请您先留下电话号码,我们找到资料后及时通知您。”

前台转接外线、内线电话注意事项一、二、三、确保及时、准确地转接外线、内线电话。前台当值,注意仪表仪容、清雅淡妆、端正佩戴工作牌。前台当值,注意礼貌敬语,遇有公司部门经理以上职位人员必须站立问好。前台工作时,注意接听电话姿态:左手拿话筒,右手拿笔记录,不

得头歪肩夹话筒、双手同时接拿话筒。四、五、六、七、八、九、前天操作注意“三轻”。接听电话轻拿轻放。两个电话同时响时,要先接起一部电话,礼貌请对方稍等,然后再 接听另外一部电话。接听时间长时,必须请另一部电话稍后再打。接听电话时注意:语音语调柔和、语速适中、吐字清晰。在电话铃三声之内接电话,若超过三声需致歉。若电话无人接听时,则需询问是否需要留言。若需留言,应仔细聆听、记录并重复核对。如来电要求转部门或分公司、总公司总经理以上职务人员,则将

其转至秘书处。

篇8:英汉礼貌用语的语用对比分析

1 英汉礼貌准则的理论对比

1.1 以英语文化为背景的礼貌准则

英语语言文化受封建制度桎梏的时间短, 基督教文化和西方哲学思想体系构筑了英语国家文化大厦的主体。在英语语言文化中具有“以个人为中心的社会价值 (individualism) ”特点, 相信每个人都是一个独特的个体, 以个人的工作和成绩来评定人 (包括自己) 。英语语言文化没有传统的贵贱之分, 平等意识较强, 无论贫富, 人人都会尊重自己, 不允许别人侵犯自己的权利, 同时, 人人都能充分地尊敬他人。Leech的礼貌原则建立在西方文化基础上, 从西方人的风俗习惯出发, 概括了西方的礼貌用语的特点, 共分为得体准则 (Tact Maxim) , 慷慨准则 (Generosity Maxim) , 赞誉准则 (Approbation Maxim) , 谦逊准则 (Modesty Maxim) , 一致准则 (Agreement Maxim) , 同情准则 (Sympathy Maxim) 六条准则[4]。

1.2 以汉文化为背景的礼貌原则

汉语的礼貌用语和英美等西方国家有着较大的文化背景差异, 因此它的礼貌原则必然呈现出一定的差异性。汉学家顾曰国教授根据汉语文化的源与流, 提出了汉语文化中礼貌规范的四大特点:尊重、谦逊、态度热情、文雅, 并提出了汉语礼貌原则的五个准则:贬己尊人准则, 称呼准则, 文雅准则, 求同准则, 德、言、行准则[5]。

可见, 英汉语言的礼貌准则有许多相似之处。但不同的语言有各自不同的文化背景、衡量标准及表现形式。事实上礼貌本身既有文化的普遍性, 又有明显的文化差异性, 这种文化差异常常构成跨文化交际的障碍。

2 礼貌原则在英汉语言文化中的差异表现

2.1 称赞语

在英语文化中, 称赞语使用频率较高。男性称赞女性的容貌、身段、穿戴打扮等, 可以说是很平常的。妻子说“My husband is marvelous!”或者丈夫说:“I’ve got a pretty wife”都为正常, 而这种情况在中国传统文化中基本上是个禁忌。男性在公众场合赞美女性的容貌和服饰, 中国人常视作轻佻无理之举, 被称赞者也会觉得难为情。

2.2 自谦语

说英语的人称赞既是恭维, 又是其率直品性的表达。而中国人深受传统文化“自卑而尊人”的薰陶, 衍生出一套更适合中国文化环境的礼貌准则, 即尊敬、谦虚、热情和修养。其中贬己尊人则是最富有中国特色的礼貌现象。如, 中国学者在作报告、写著作时, 结束语总是习惯谦虚几句:“本人才疏学浅, 文中所书, 不妥之处在所难免, 还望诸位多多批评指教”。同样的场合, 英语国家的人往往选择比较中性的结束语, 以示感谢, 如“I hope to have a chance to discuss on it with you together”。由此看来, 中西方两种文化都遵从了“礼貌原则”, 不同的是中国人的“谦虚”主要体现在贬己尊人, 而英语国家的人, 既要“尊人”又不“卑己”。

2.3 致谢与道歉语

在日常生活中, 每个人都不可避免地会遇到这样或那样的困难。在道谢语的使用方面, 不同的文化存在着一定的差异。中国有着几千年文明史, 但在使用“谢谢”一词上却远远不及西方人普遍。在跨文化交际活动中, 我们经常听到“Thank you”或“thanks”之类的词。即使对方的帮助你可能不需要, 也要对别人的关心表示感谢。即便家庭成员之间也不例外, 丈夫可以对妻子, 父母也可以对孩子均可说“thank you”。而中国, 受传统文化的影响, 家庭成员之间, 几乎听不到“谢谢”二字。如“I’msorry!”“Excuse me!”等便成了西方人的口头禅。而中国的历史文化传统则强调群体意识, 重视集体作用, 不喜欢突出个人。道歉只是为了维持人际间的和谐, 而这种和谐在上级对下级、长辈与晚辈间是不存在的, 他们之间的关系只是命令与服从, 是“权威”的一种象征。所以即使他们不对, 也无需道歉。

2.4 称谓语

受社会结构、传统伦理、血缘宗族等社会因素的制约, 中国社会的称谓语远比英语国家复杂。如中国, 孩子一般不能直呼父母、长辈的姓名;学生不可直接叫老师的名字, 下属不能叫上司的名字。否则, 就会被视作少家失教, 不懂规矩。在英语文化中, 人与人之间直呼其名是很平常的事, 至多在姓名前加上Mr/Mrs/Miss (先生、小姐、太太) 或用sir/madam就可以了。汉语的称呼语中, 还有尊老的传统和习惯。人们习惯称年长者为“老×”, 这在西方听来极不舒服, 他们容易将“老”与“老而无用”联系在一起, 是一种禁忌。

2.5 禁忌语与委婉语

英语中有句谚语:When in Rome, do as Romans do!说的就是“入国问禁, 入乡随俗”。对于跨文化交际的人们来说, 有必要了解各自的禁忌语或委婉语, 违犯了这一条, 不仅会闹出笑话, 还容易造成误解。西方人比较崇尚自我, 强调个人价值。他们对个人的区域、时间、工资收入、婚姻状况等隐私特别忌讳。因此, 在跨文化交际中, 在对方没有主动提出的情况下, 不可随意向人打听。有些委婉语在结构、用语方面, 中英文非常相似。如英文中“死亡”的委婉语“pass away”“breathe one’s last”“depart from the world for ever”“to go west”“to fall asleep”等, 很像汉语中“去世”、“咽下了最后一口气”、“与世长辞”、“归西了”、“睡着了”等, 不一一列举。

3 结束语

由于礼貌的表现形式, 实现方式和判断标准在不同的文化中有较大差异, 如不了解这些文化差异, 往往会出现语用失误, 导致交际上出现障碍, 甚至交际失败。在学习一种语言时, 要深入了解该语言的社会和文化背景知识, 并且将它与自己的母语相比较, 认识异同点, 尊重不同点。尤其对跨文化交际研究来说, 对其差异的探索似乎更为重要。在成功的跨文化交际中, 双文化比双语言更加重要, 因为, 词只有在它们使用的文化中才有意义。只有这样才能够在跨文化交际中选择恰当的语言结构和表达习惯, 避免跨文化交际中的语用失误。

参考文献

[1]何自然.语用学概论[M].武汉:湖北教育出版社, 1988.

[2]曹春春.礼貌准则与语用失误[J].外语学刊, 1998, (2) :10.

[3]邵玉丽.语用学原则与交际能力[J].甘肃科技纵横, 2009, 38 (01) :175

[4]樊湖.英语学习中“跨文化交际”能力的培养[J].甘肃科技纵横, 2009, 38 (02) :160

[5]程光玮.英语学习中东西交际差异浅议[A].全国优秀英语学术论文集[C].北京:中国国际广播出版社, 1997.

[6]熊学亮.语言学新解[M].上海:复旦大学出版社, 2003.

上一篇:知识试卷三及答案下一篇:展会合作协议样式一