中山大学翻译学院

2024-07-20

中山大学翻译学院(共9篇)

篇1:中山大学翻译学院

2014天津大学文法学院翻译硕士真题(回忆版)

赠人玫瑰,手有余香,2014参加天大mti考试的学长学姐为大家共同回忆,望有所帮助!

翻译基础(本科目时间非常充足)

世界遗产名录 比特币 雾霾 团购 自贸区 海归 刚性需求 官邸制 质检总局 外卖 义务教育 知识产权

page header AQI

IOC

ICU

FOB

CFO

wifi squatter

discourse power

pyramid selling

broadband speed

caller ID 英译汉

关于孔子及孔子学说的介绍,主要就是说孔子为地位较高的人提供行为准则以及孔子的个人职业生涯,292个词。汉译英

政治方面的,就是考研政治里常背的。大概如下:改革开放以来中国取得的重大成就不仅造福了中国,而且促进了世界的发展,但中国仍面临经济和社会方面的重重考验,因为当今世界经济不稳定因素太多。中国在新时期应该更加注重发展,做到学有所教,劳有所得,老有所养,住有所居。(200字左右)

翻硕英语

选择题 主要考的是词汇,相近词的辨析,短语搭配,少数语法,多背单词。改错

也是选择形式,每个句子有四处划线,选出错误的一项 阅读

前三篇选择 长度正常,第二篇比较短

passage1 讲的是年长的人之前就业率不高,现在情况有所转变

最后一篇问答 很长 写的是艺术界评论的不作为模糊趋势

但是答案基本都可在文中摘抄(个人拙见)

作文

按照专八写就可以 UNESCO等一些组织在保护古旧建筑,但有些人认为这些旧建筑阻碍了发展,你怎么看?

汉语百科

跟天津大学有关的联盟,计划什么的一定要关注,去年考了卓越联盟,还有天津最近一年的大型赛事,会议

18个选择(18*1=18)+8个名词解释(4*8=32)=50 选择:

大汶口文化是哪里的

北京什么时候英语降分,降多少分? 黑管是什么? 单簧管

2013年第三季度全国环境最差不包括哪个城市 法国国旗从左至右什么颜色 学雷锋日那一天

2013年10月份在天津举行的东亚运动会是第几届有几个国家参加 秦始皇统一六国是将通用文字定为什么 最早提出监狱制的是谁

北京一年四季都可见到的星座 A4纸长和宽

智者千虑必有一失

出自? 哪部作品不是鲁迅的小说集

在哪位皇帝的批准下盛宣怀创办北洋大学堂(也就是现在的天津大学)名词解释:

管鲍之交 割须换袍 夏季达沃斯论坛

2011计划 八项规定 自贸区 马关条约 一二九运动 小作文

一小学校长杨建一舍生救学生,以中国教育部名义追授杨建一为“全国优秀教师”,以表彰和推进教师队伍建设。大作文

一年轻人在自家水池发现一块重达2.7公斤重的金子,后来翻到爷爷的日记,才知道是爷爷扔的,因为如果他拿到集市上卖的话,很多人就会来淘金,自己安适的生活,美好的环境就会被破坏,所以他决定扔掉。题目自拟,立意自定,800字议论文。

篇2:中山大学翻译学院

仪器科学与光电工程学院 School of Instrument Science and Opto-electronic Engineering1、测控技术与仪器 Measurement & Control Technology and Instrument2、光信息科学与技术 Optic Information Science & Technology

机械与汽车工程学院 School of Machinery and Automobile Engineering3、车辆工程 Vehicles Engineering4、工业工程 Industrial Engineering5、工业设计 Industry Design6、过程装备与控制工程 Process Equipment & Control Engineering7、机械设计制造及其自动化 Machine Design & Manufacture & Its Automation8、交通工程 Transportation Engineering9、热能与动力工程 Thermal Energy & Power Engineering

材料科学与工程学院 School of Material Science and Engineering10、金属材料工程 Metal Materials Engineering11、材料物理 Materials Physics12、无机非金属材料工程 Inorganic Non-metallic Materials Engineering13、材料成型及控制工程 Material Forming & Control Engineering

电气与自动化工程学院 School of Electric Engineering and Automation14、电气工程及其自动化 Electric Engineering and Automation15、生物医学工程 Biomedical Engineering16、自动化 Automation

计算机与信息学院 School of Computer and Information17、计算机科学与技术 Computer Science & Technology18、电子信息工程 Electronic Information Engineering19、电子信息科学与技术 Electronic Information Science & Technology20、通信工程 Communications Engineering21、信息安全Information Security

化学工程学院 School of Chemical Engineering22、高分子材料与工程 Macromolecule Material and Engineering23、化学工程与工艺 Chemical Engineering and Technics24、制药工程 Pharmacy Engineering25、应用化学 Applied Chemistry

土木建筑工程学院 School of Civil Engineering26、给排水工程 Water Supply & Drainage Engineering27、工程力学 Engineering Mechanics28、水利水电工程 Hydraulic and Hydro-Power Engineering29、土木工程 Civil Engineering30、建筑环境与设备工程 Architectural Environment & Equipment Engineering建筑与艺术学院 School of Architecture and Arts31、城市规划 Urban Planning32、建筑学 Architecture33、艺术设计 Artistic Design

资源与环境学院 School of Resources and Environment34、地理信息系统 Geographic Information System35、环境工程 Environment Engineering36、勘查技术与工程 Exploration Technology & Engineering37、资源勘查工程 Resources Exploration Engineering

理学院 School of Sciences38、电子科学与技术 Electronic Science & Technology39、数学与应用数学 Applied Mathematics40、微电子学 Microelectronics41、信息与计算科学 Science of Information & Computation42、应用物理学 Applied Physics

管理学院 School of Management43、电子商务 Electronic Commerce44、会计学 Accounting45、工商管理 Business Management46、劳动与社会保障 Labour and Social Security47、信息管理与信息系统 Information Management & System48、旅游管理 Tourism Management49、市场营销 Marketing

人文经济学院 School of Humanities and Economics50、财政学 Finance51、广告学 Advertisement52、国际经济与贸易 International Economy & Trade53、经济学 Economics54、思想政治教育 Education in Ideology and Politics55、英语 English56、法学 Law57、社会工作 Social Work

篇3:独立学院大学英语翻译教学探究

关键词:独立学院,大学英语,翻译教学

1 引言

随着部分办学条件好、教学质量高的独立学院纷纷“转制”为民办大学, 逐步脱离了母体院校的教学支持和教学品牌, 这些独立学院也面临着更高的要求, 特别是在复合型人才的培养模式上, 有了新的探索。但是, 在独立学院的大学英语教学中, 还保留了传统的教学模式, 只注重听、说、读、写四个方面的能力培养, “译”却没有作为一个单项技能被纳入其中。我们重视培养学生的语言运用能力却忽略了检验语言运用能力的有效手段。

2 独立学院大学英语翻译教学现状

(1) 缺乏系统的翻译课程和教学模式

教育部颁布过《大学英语课程教学要求》和《高职高专英语教学大纲》, 但未颁布过有效针对独立学院英语教学的大纲。因此, 各独立学院缺乏统一要求和标准, 大部分套用《大学英语课程教学要求》, 或者完全照搬“母体”学校原有的课程设置和教材。在英语教学中, 只注重听、说、读、写四个方面的能力培养, “译”没有被纳入其中。翻译教学也只占一小部分课时, 在“听、说、读、写、译”五项练习中, 翻译练习所占比重极小, 学生们课上翻译练习的时间短, 没有系统的、完整的训练过程。

(2) 大学英语中的翻译课程设置及教材中翻译知识的欠缺

在大学英语教学的过程中, 翻译教学处于比较尴尬的境地。目前, 绝大多数独立学院在大学英语课程设置上没有专门的翻译课时, 只设置听说课和精读课。所以, 翻译作为最实用的英语技能却不能被很好地教授。其次, 各种版本的大学英语教材缺乏系统而全面的翻译理论知识和翻译技巧的介绍, 精读课本中关于翻译的习题只涉及到文章的重点词汇或句型的操练, 导致了教师和学生对英语翻译的忽视。

(3) 英语翻译教学研究不足, 教师缺乏英语翻译教学意识

目前, 独立学院的大部分学英语教师并不是毕业于英语翻译专业, 加之平时教学任务繁重, 教学基本上还是以语法、结构为纲来组织实施, 翻译常常处于附属地位。翻译教学主要是用来检查学生对英语的理解程度和对语法规则的掌握程度, 是评价大学英语教学的一种有效手段。

3 改进大学英语翻译教学的途径

(1) 改革教材内容

教材是教学内容的重要载体。基础英语学习阶段在基础翻译理论知识, 以及常用的翻译方法和技巧等方面应均有涉及。进入专业英语阶段学习以后, 翻译教学活动与教材的编写必须紧密结合专业知识, 注重学生的翻译实践活动。在各级各类英语考试中应适当增加一些翻译内容。这样一来, 既可以发挥考试指挥棒的作用, 也使更多的同学注重翻译理论的学习与实践, 从而提高翻译水平和英语实际应用能力。

(2) 科学设置课程体系, 完善翻译教学方法

课堂教学是学校教育和培养人才的基本形式。因此, 课程的设置是否具有科学性、是否符合人才培养的要求至关重要。教师可在大学英语基础阶段授课过程中, 把翻译技巧融入教学;也可根据学生不同的英语程度, 把学生在校的两年英语课分为1+3 (一个学期的英语课程加三个学期的英语选修课) 、2+2 (两个学期的英语课程加两个学期的英语选修课) 和3+1 (三个学期的英语课程加一个学期的英语选修课) , 或者按照原教学大纲进度制定不同的教学模式。

翻译法教学是课堂练习翻译的基础, 教师要做到英汉双语流畅, 重视学生在教学中的主体作用和外语教学的实践性特点, 改变以往以教师为中心的教学方法。教师对翻译理论的讲解, 必须与实践相结合, 努力做到精讲多练, 把好翻译教学质量关, 注意翻译题材的多样化, 培养学生在实践中分析、解决问题的能力, 不断提高翻译水平。

(3) 改进教学方法, 增强对翻译教学的针对性

独立学院英语教师应加强自身理论修养, 改进教学方法和内容, 合理安排课堂活动。在大学英语课堂上尽量采取“以学生为中心”的交际互动式的教学模式, 合理穿插翻译活动, 把理论与实践、口译与笔译两者结合起来, 注重培养学生的翻译技能和技巧, 重视培养学生的创造性思维能力和英汉双语表达能力。

篇4:医学院大学日语翻译教学工作探析

【关键词】日语翻译 翻译教学 医学日语

翻译是指将某种语言所承载的信息转化为其他语言的等价信息的手段,是把原语言所具有的思想、概念转变为另一种语言的思想、概念的再创造。而医学日语由于专业性特点,翻译过程中需要注意的事项会较多,难度也会相对增加。翻译教学是对学生以往所学知识及各方面能力的全面检测,学生要具备良好的翻译能力就需要掌握系统完整的语言知识和语言文化。那么在教学中应该如何培养学生的翻译能力呢?

一、在日语教学中加强基本功的练习

翻译是在学生有了听、说、读、写的基础之后才能进行的,学生要具备良好的翻译能力首先应有扎实的基本功。听是说、读、写的基础,是做好翻译要掌握的关键知识能力,也是最容易被忽视的一项,教师应在教学中加强对听力训练的重视,提高学生的听力水平。提高医学专业学生日语听力训练的途径:通过听医学相关的电影、电视剧等日语原文内容了解日本医学界的相关知识和信息;日语教学课中多用日语,使学生习惯于日语式的听力训练和思维方式;了解标准日语和不同方言的日语,适应现实中可能会遇到的各种情况。提高医学专业学生日语听力训练的最好的方法是“精听”和“泛听”相结合。“精听”是指对所听到的内容进行单词、词组、句型进行分析讲解,对重要的部分进行重点练习,积累日语中常用的句式句型、语音语调等知识。“泛听”相对于“精听”而言其目的是为了了解日本医学用语中的表达习惯,刺激学生的听觉反应能力,使学生接触更多的语言现象。“精听”和“泛听”相结合可双管齐下,使学生掌握精深而广泛的知识。有了听的基础之后便开始进入“说”的阶段,其实严格来讲,“听”与“说”是一体的,光练听不练说是典型的哑巴式日语。加强学生的说、读能力,首先应使学生敢于说、乐于说。上课时多采用日语问答的形式,在平时的教学中找学生感兴趣的话题或通过 “日语学习角”“日语演讲比赛” 进行听说练习。“读”对于提升学生的综合能力有重要的作用,可以加强记忆、增加语感、帮助学生掌握正确的发音,了解日语的语法结构和句型特点。写作是知识运用的具体表现之一,良好的写作能力有赖于丰富的词汇量,正确的语法结构,以及对日语语言良好的逻辑思维掌握能力。由此可见具备了良好的写作能力即有了做好翻译工作的坚实基础和推动器。

二、日语教学中加强趣味性学习

传统日语教学重视词汇、语法、句型的讲授,讲授方式侧重于“满堂灌”的单一形式,不利于激发学生的学习兴趣和自主学习性。结合医学专业的特点,借助多媒体、网络等先进科学技术,创造多样性的学习方式,扩展学生学习途径,以激发学生自主学习的热情。学生一旦点燃了学习热情,会出现事半功倍的学习效果,对于不明白不清楚的问题学生会自发的进行探究。教师在课堂教学中避免唱“独角戏”,要注重与学生的讨论结合起来,互动的学习氛围才能得到学生有效的反馈。教学中教师除了向学生传授翻译理论、翻译技巧,还要注重理论和实践的结合,教师精讲,学生多练,只有让学生踏踏实实地进行翻译实践才能够使其真正学会运用前人所归纳总结出来的经验,从根本上提高翻译水平。

三、不断教师的专业能力,注重授课技巧

无论在哪个学习阶段,教师对学生的学习都具有非常重要的影响,“传道授业解惑”“言传身教”都说明了教师的重要性。合格的翻译教师不仅要精通理论研究,还应有实际的翻译经验,如此在教学过程中才能传授给学生实用的、有实战经验的翻译方法和技巧。因此教师应不断提高专业教学水平,加强翻译理论和教学实践的结合,在教学中融洽贯通的传授自身所具备的知识能力。另外教师要积极适应时代变化,掌握先进的教学方法、教学理念和教学技术,创造活泼轻松、积极上进的学习氛围。

四、医学日语翻译需要注意的事项

“信、达、雅”是翻译工作中的一个基本标准,该标准在医学日语翻译中也同样适用。医学日语翻译中“信”是首要的、必须的,翻译一旦脱离了“信”就没有了意义,医学专业中如果不忠实于原文事实甚至会造成严重的后果。特别是医学期刊中的药物剂量、浓度,诊断数据、治疗操作等在翻译过程中稍有失误就会给人民的生命健康造成严重的后果。所以,翻译医学文献应认真负责,切忌主观臆断,尽可能用规范化的医学术语译出。因此医学期刊尤其是专业性较强的期刊,在翻译过程中尽可能地用规范的术语表达原文内容,全稿中的同一术语要前后一致,医学术语应采用通用、科学的订名。日语医学翻译除了要求术语准确、概念精准外还要求要合乎逻辑、通顺易懂,因此要在“信”的基础上追求“达”和“雅”。三者有机结合才能使译文不但内容准确而且能在风格和意境上与原文相符。

篇5:中山大学翻译学院

2013年香港大学收到全国31个省市自治区12513份入学申请,创历年最高。经过高考成绩、面试表现、综合素质等方面的层层筛选,最终超计划录取了内地尖子生303名,报录比达到41:1。

申请香港大学的学生学科成绩及综合素质非常突出,大部分是“学霸”与高考状元。其中不乏在全国奥林匹克竞赛等国家级比赛中取得优异成绩的学生,还有钢琴、书法、管弦乐的十级选手,以及一位国家一级运动员和两位国家二级运动员。

在中国内地,申请亚洲综合大学排名第一的香港大学就一定是“学霸”或“高考状元”吗?实际上近年来国内盛行的国际高中教育是一匹有力的“黑马”。

国际高中的美女“非学霸”

在亚达加国际预科,有着这样的一名美女“非学霸”,她叫Marian,人长得漂亮,时尚潮流,一眼看去,完全看不出“学霸”气质。在转学之前在校学习成绩一般般,但英语说得非常流利,向往国外大学的教育。

如今,在众多高考学子面临高考志愿学校填报的同时,Marian也面临着择学的烦恼,这一烦恼正是摆在她面前的香港大学,多伦多大学、英属哥伦比亚大学、滑铁卢大学四所让全球所有学生趋之若鹜的名校之中做出艰难的抉择。

Marian作为国际高中莘莘学子的一名应届毕业生,她高一时转学到一所广州亚加达国际预科,接受了IBDP大学预科项目课程,今年高三毕业,她已经收到来自加拿大多伦多大学(加拿大大学排名第1)、加拿大英属哥伦比亚大学(加拿大大学排名第2)、滑铁卢大学、香港大学无条件录取(亚洲大学排名第1)等等4所国际名校的争抢。

可以说,正是就读国际高中这一改变,才创造了她能够实现就读国外大学这一梦想的条件,而她这种名校选择的烦恼也可以说是幸福的。

摆在面前的名校选择题

香港大学作是亚洲排名第1高等学府,能获得无条件录取的学生更是少之又少,虽然能受到香港大学的认可让Marian感到很开心,但她最终还是决定放弃了这一选项,也让Marian考虑了相当长的一段时间,然而对于这国内考生要等到7月才能接到的橄榄枝,Marian几经考虑之后选择放弃港大的无条件录取。

“港大很不错,但我有更好的选择”她说得十分自信。

“我最大的目标就是去加拿大管理,根据我在学校的IB预估成绩,申请加拿大多伦多大学CO-OP管理专业(带薪实习项目)应该有很大的机会。CO-OP(带薪实习项目)在于我的理解是是让我们于在校期间将所学应用在工作岗位上,而工作带来的挑战和问题又会促进我们学业上的进步。这种工作岗位上的训练不但为学生带来了可观的收入,还支持了学业的顺畅进行,使我将来面往职场积累更多的项目实战经验。若果被录取,这几乎是我想到最好的结果。

为了保险起见,我同时也申请了香港大学,但没想到港大的反应如些迅速,在四月上旬就获得了香港大学的无条件录取,港大及时通过邮件一封列举了入学准备清单电子邮件。虽但是我还是决定坚持原来的目标吧。”

四月中旬,如愿以偿获得了多伦多大学的CO-OP管理专业录取,这让所有人都为她感到开心。

多伦多大学的录取通知刚收到,她与同班的妹妹Natalie也都收到滑铁卢大学的录取管理专业通知书。幸运总是降临于选择正确并付之努力的人,这让她的选择更难了。

申请过程的遗憾小插曲

Marian能受到包括多伦多大学在内的众多国际名校的肯定,与其明确的目标与坚持是密不可分的,这当然也要取决于她自身的努力,而在Marian的申请道路上,还发生了令亚达加国际预科全体教师和Marian相当遗憾的小插曲。

“我在申请多伦多大学和香港大学之前,还申请了耶鲁大学,不过没有抱多大希望就是了,因此申请之后就没怎么留意,现在想来确实挺可惜的。”

据Marian所言,她在2月份曾抱着试一试的心态向美国耶鲁大学做出了申请,然而由于Marian本人没有抱着多大的希望,因此在提交了申请资料的那几天没有及时查看邮件,因此错过了就读耶鲁的机会。

耶鲁大学招生负责人根据Marian提交的申请材料认定Marian是十分优秀的学生,因此发邮件让Marian补充其他申请资料,没有及时查看的Marian自然不知道自己受到了耶鲁大学的肯定。时隔一段时间之后,Marian才看到该招考负责人后来还发了一份邮件问她为什么不补充申请资料,以至于错失了全美排名第三的世界顶尖名校的录取机会。

“这真的是一件十分可惜的事情,美国耶鲁大学一年收到的入学申请多不胜数,淘汰率高达93%,主动回复邮件的几率低于5%,Marian就这样错过了多少学子梦寐以求的机会,我们整个学校都感到很惋惜。”

亚达加国际预科Marian的班主任告诉记者,虽然与耶鲁的错过的确令人遗憾,不过这也是对Marian学生资质的一种肯定,现在Marian最主要的任务就是赶快决定适合的学校和专业,趁早定下来。

IB学生的名校低门槛

为什么Marian能够收到如此之多的国外顶尖大学的青睐呢?这其实与国际高中教育的IBDP课程密不可分。

IBDP课程将严格的学术要求与多样的课外活动安排完美结合,与通识教育的理念一脉相承,因此受到全世界一流名校的高度认同和一致推荐。使学生提前接受严格的国际化教育,进入大学的学生也能在语言及教学方式、课题研究等方面很快适应,并能保持优异成绩,保持成长后劲。她们申请申请世界名牌大学比就读其它项目的高中毕业生更具竞争力。

采访期间,记者走访了广州4所IB国际学校、深圳国际高中发现Marian的申请经历并非个例,虽然比不上Marian8所国际名校的橄榄枝数量,但是相当一部分IB学生都受到了国际名校的青睐,留学比例十分之高。

很多人可能还不了解IB国际学校是什么,根据记者在网上查阅的资料显示,IB(International Baccalaureate)是国际大学准学士资格课程的简称,是得到世界各地6000多所知名大学认可的入学资格课程,而IB学校则是以IB课程为主,与传统教育不同的国际预科学校。

IB国际学校的学生顺利修完学业便能够获得国际文凭组织(IBO)极具水平的世界通用预科文凭,IB毕业学生凭成绩可申请全球6000多所大学,其中包括美国的常春藤大学,英国的牛津、剑桥大学、香港大学、新加坡国立大学等顶尖大学。

目前全球146个国家和地区有近4000所认证的IB学校(截止至2014年2月),其中美国有1504所,加拿大334所,英国156所,澳大利亚150所,墨西哥101所,香港46所,中国76所,IB学校有统一的标准和课程体系.从这一数量来看,可以说我国的IB学校目前还处于起步阶段,就以整个广州而言,包括Marian在读的亚达加国际预科在内,也就4所IB国际学校。

而IB国际学校对于综合性能力的培养受到了世界顶尖大学的肯定,因此才会出现IB学生如此之高的留学比例,可以说是IB学校不同于传统义务教育的运行模式给众多IB学生提供了名校低门槛。

目前,当记者问及Marian是否已经做出选择时,Marian说还在考虑,她认为学校的名气固然重要,但是是否与自己相符合这第一点也需要考虑,因此她会进行一个综合性的考虑再做决定。

篇6:中山大学翻译学院

第五届校园英语文化节

翻译大赛 试题

姓名:————————

学号:————————

电话:————————

编号:————————

———成功英语俱乐部

———沈阳理工大学应用技术学院———

12.大树底下好乘凉。_________________________________________________________ 13.书籍与朋友宁少勿滥。

_________________________________________________________ 14.小说生动地描述了乡村生活的画面。

_________________________________________________________ 15.Adversity shows what men really are and seperates the goats.__________________________________________________________________________________ 16.人生重要的不是所站的位置而是所朝的方向。

_________________________________________________________17.“Dog”在英语国家里有着双重色彩,如:1)可以指代人: ________________________________________(凡人皆有得意日),2)指代坏的情绪,不好的事物: ______________________________________________(振作起来)。18.被称为史上最牛女翻译官的张璐曾为温家宝总理出色的翻译了中国古诗句,如“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”:For the ideal that I hold dear to my heart ,I’d not regret a thousand times to die。试着翻译 :1)塞翁失马,焉知非福

____________________________________________________________________________;

2)千里之行,始于足下

________________________________________________________。

19.Reading is important to our growth ,and the masters both in the east and

———沈阳理工大学应用技术学院———

—————————————————————————————— —————————————————————————————— —————————————————————————————— —————————————————————————————— —————————————————————————————— —————————————————————————————— —————————————————————————————— ——————————————————————————————

————————————————————————————————————————

Ⅲ 长句及篇章翻译(30分)

1.关注新闻,了解世界,英语成了一个很好的工具。下面是一则有关日本福岛核泄漏事件的报道,试着翻译下面的一段话。(5分)“We have yet to see any impact on our business from the radiation , but we’ll keep a close eye on how the issue develops ,”he said.__________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________ 2.我们都有太多的人或事需要感激,仅仅是感谢那些帮助我们,鼓励我们,教育我们和引导我们的人,都可能要花上一整天的时间!如果有个让人曾经在十字路口指引过你,值得你感激,要及时充分的表达你的谢意,有可能的话,当面致谢!(10分)

————————————————————————————————————————— ————————————————————————————————————————— —————————————————————————————————————————

———沈阳理工大学应用技术学院———

————————————————————————————————————————— ————————————————————————————————————————— ————————————————————————————————————————— —————————————————————————————————————————

作文(15分)

Nowdays,many college student show little interestes in English,especially in spoken English .In their eyes,learning English means nothing but to pass the eaxms,such as the CET-4 or the CET-6 .What’s your opion about this ?

Please in the topic of "Learning English,only for exams ?",write an essey at least 100 words .

篇7:中山大学翻译学院

2018年7月29日,第八届全国大学生电子商务“创新、创意及创业”挑战赛总决赛在太原理工大学落下帷幕。西安翻译学院电子商务专业团队参赛作品“扎染魅力”荣获第八届全国大学生电子商务“创新、创意及创业”挑战赛总决赛特等奖,西安翻译学院成为陕西唯一荣获特等奖的高校,全国唯一入围且荣获特等奖的民办高校。支侃买、马永辉老师荣获优秀指导教师称号。

自2017年5月底西安翻译学院成功承办第七届全国电子商务三创赛陕西省选拔赛(决赛)以来,教师与学生专业实践环节热情高涨,为电子商务专业成功获批省级一流专业建设培育项目提供了重要支撑依据。为进一步推进“以赛促教、以赛促学、以赛促创”的人才培养模式,工程技术学院电子商务一流专业建设团队自2017年12月11日接到2018年第八届全国电子商务三创赛陕西省选拔赛组委会通知后,立即着手动员、选拔、指导等工作。经过初选,电子商务专业2015级、2016级、2017级共计50余支团队参加校内比赛。

6月17日,第八届全国大学生电子商务“创新、创意及创业”陕西省选拔赛(决赛)在西北政法学院长安校区举办,西安翻译学院电子商务专业学生荣获一等奖三项,三等六项。西安翻译学院参赛人数及获奖项目继2017年第八届全国电子商务“创新、创意及创业”陕西省选拔赛(决赛)后再次排陕西省民办高校之首。西安翻译学院再次荣获优秀组织奖。

全国大学生电子商务“创新、创意及创业”挑战赛(以下简称“三创赛”)是激发大学生兴趣与潜能,培养大学生创新意识、创意思维、创业能力以及团队协同实战精神的学科性竞赛。“三创赛”是由中华人民共和国教育部主管,教育部高等学校电子商务类专业教学指导委员会主办,“三创赛”竞赛组织委员会、全国决赛承办单位、分省选拔赛承办单位和参赛学校组织实施的全国性竞赛,竞赛分为校赛、省赛和全国总决赛三级赛事。本届三创赛总决赛得到CCTV13、山西卫视等媒体全程跟踪报道。

据悉,三创赛由国家教育部发起举办,从2009年开始已办七届,今年是第八届,大赛决赛由太原理工大学承办。全国共有2000多所高校40多万人参加比赛,各省巿共选派200余支队伍参加了全国决赛,有15支队伍获特等奖。陕西共有8所高校的11支队伍参加决赛,西安翻译学院《扎染魅力》——传承非物质文化遗产,推动区域经济发展,该成绩的取得与参赛学生的努力分不开,更与学校各级领导的鼎力支持及教师们的精心指导分不开。通过本次大赛,再一次成功证明西安翻译学院电子商务专业始终坚持“校企合作,产教融合,工学结合,理实合一”的专业建设理念,“以赛促教、以赛促、以赛促创”的创新应用型人才培养方式的正确性。

西安翻译学院电子商务专业代表队在第八届全国大学电子商务“三创赛”再创佳绩

篇8:中山大学翻译学院

一、商务英语翻译教学现状

传统的商务英语翻译教学模式以培养学生的翻译技能为主要目的。现有的商务英语翻译教学大纲提出商务英语翻译课程的教学目的主要是从商务专业和实务工作的角度,比较全面地培养学生掌握在业务范畴、形式、特征和内涵以及在阅读、理解和翻译等方面的基础知识和技巧。教学内容(包括译例及翻译练习)大多是从一般性商务读物上节选出的材料。教学组织形式方面,以教师为中心,教师讲学生听,翻译练习缺乏实践性。评价标准为翻译基本技巧掌握程度为主。目前的商务英语翻译课程无法提供学生一个平台,使他们获得商务领域必需的英语翻译技能,成为具有较强英汉互译能力的商务人才。

二、项目课程模式下商务英语翻译教学改革初探

1.项目课程模式下的商翻教学模式特点

项目课程模式下的任务教学和基于翻译项目的教学与传统教学相比,有着自己显著特征,摒弃了传统教学的种种弊端。

商务英语翻译课程一方面要加强和提高学生在商务领域的基本翻译能力,这有利于提高对外商务交往的效率和质量,扩大交往的深度和广度,另一方面培育学生具有从事商务领域翻译工作必须具备的专业知识和个人素养。商务英语翻译课程实施项目课程模式,就是要打破原有偏理论化的知识体系,体现了商英翻译的注重实践的特点。

课程从商务英语专业学生可能会从事的职业岗位工作任务分析出发,依据职业岗位工作任务组建了一系列行动化的学习项目,包括商标商号,广告,企业描述,产品说明书,金融票据,商务信函,合同与协议,餐饮以及旅游。教学组织形式方面,改变过去商英翻译课上学生台下排排坐,教师台上翻教案,由满堂“灌”变成学生主动学。学生分成一个个项目小组,在体现职业环境特点的教学氛围中,围绕行动化的翻译项目,开展翻译活动,使学生真正成为学习的主人,在实践过程中学懂专业知识,掌握了翻译技能。而教师则是学生学习的引导者。学生的学习过程是以行动为主的自我建构过程,以完成工作化的学习任务为基础,在有目标的行动化学习中积累实践知识、获取理论知识。

2.项目课程模式下商翻教学改革创新

(1)课程教学不再是传统的教师讲,学生听。而是积极发挥学生的主动性。学生不再是被动的接受,而是作为项目组成员,完成项目。对自己的译文负责,对项目负责,对客户负责。(2)学生不再是独立完成翻译任务,而是以团队的形式完成。学生被分成不同的翻译项目组,每一个人在这个项目组承担的任务都不一样。一个项目组由译员,审校以及项目经理构成。项目经理负责任务的分派,任务行业的确定并提供相关术语,并负责跟踪项目过程,确保在规定时间内完成项目。译员负责项目的翻译,要在规定时间内完成翻译并交给审校审稿。审校负责译稿审校,审校不仅包括对译文内容、语法的审校,还包括排版、格式等。并最终将译文提交给项目经理。项目小组成员角色,每完成一次项目,就互换一次。(3)教师角色转换。教师不再仅仅是传授知识的课堂掌控者。而是参与到项目中。教师相当于客户,将翻译项目分发给项目小组,并最终对项目小组提交的译文进行评估,找出译文的不足之处,并进行分析比对。再让学生进一步修改后,将译文提交给合作的翻译公司,请专业译员对译文进行评价,并将评价结果返还学生。(4)学生成绩评估方式的改变。传统的翻译教学,只是在最后以一张考试试卷来评价学生成绩。但项目课程的教学方式,学生在项目中的表现将关系到学生平时成绩,同时,学生的译文将受到教师(客户)以及专业译员的双重评估,接受市场的检验。(5)商务英语翻译的项目实训需要将学生送去翻译公司实习,每个项目小组的译文要接受客户和专业译员的双重评估,以高质量译文达到项目下的商务目的。我院设立华夏驿坊提供学生翻译实训机会,同时我院与多家语言服务机构建立校企合作关系,学生在翻译项目过程中体验职业翻译人工作的同时,努力成为具有较强英汉互译能力的商务人才。因此,利用项目课程的教学模式可以有效地克服以往商务英语翻译教学中所存在的弊端,提高教学效果。

总之,商务英语翻译项目课程改革目标指向是提高我院商英翻译教育质量,提升学生职业能力,激发学生学习积极性,满足企业对高技能人才能力、素质的要求。项目课程模式立足职业岗位要求,基于职业岗位(群)工作任务的相关性构建课程体系,教学内容以行动化的学习项目为载体;学生的学习以行动为过程,以完成职业岗位化的学习任务为目标,在自我建构的过程中获取知识、掌握技能,在“所学”与“所用”之间建立了一个近乎“零距离”的通道。

参考文献

[1]孙广平.经济一体化环境下的商务英语翻译教学[J].黑龙江高教研究,2008(7).

篇9:中山大学翻译学院

【关键词】独立学院;大学英语;翻译教学

在全球化的环境中,翻译活动越来越频繁,双语转换能力已成为所有职业人士必须具备的能力。现代社会需要具有翻译交际能力的复合型人才,因此翻译学习再也不是英语专业学生的专利,独立学院的大学英语教师在培养学生听、说、读、写能力的同时,需努力培养学生的翻译能力。

一、独立学院大学英语翻译教学现状分析

近年来,笔者特别关注了独立学院非英语专业本科生的论文摘要和关键字的翻译部分,结果发现:大部分学生的翻译能力极低,停留在字对字的翻译水平上,对于翻译的原则、方法以及标准缺乏相应的概念。世界经济发展的形势要求我们能够培养出一大批语言实用型人才,因此,独立学院大学英语翻译教学必须得到应有的重视,而不是仅停留在简单的翻译几道习题的层面。独立学院的英语教师需明确大学英语翻译教学中存在的问题如下:

1.翻译课程的设置处于尴尬的境地。目前,绝大多数学校在课程设置上没有独立的翻译课时,只设置听说和读写课。所以,翻译作为对学生来说非常有用的英语技能却不能被很好地教授。学生在翻译方面训练较少,翻译能力很弱;另外,部分高校将大学英语的翻译课程设置为公共选修,由于修课时限短,授课课时严重不足,导致教学任务无法完成。

2.教材编排欠系统。笔者对现行的几套大学英语教材分析发现,《新编大学英语》、《新视野大学英语》和《大学体验英语》中并没有系统全面的介绍翻译知识的独立单元,课本中关于翻译的习题只涉及到文章的重点词汇或句型的操练。这种现状直接导致了教师忽略对学生翻译能力的培养和学生对基本的翻译理论知识和翻译技巧的缺乏。

3.教学方法陈旧。在独立学院的大学英语教学中,大部分教师采用的仍然是传统的语法翻译法。翻译教学主要是用来检查学生对英语的理解程度和对语法规则的掌握,是检查大学英语教学的一种手段而已。通常情况是,教师给学生布置翻译练习,批改过后进行讲评,指出问题和错误,提供参考译文。这种方法脱离真正的交际语境,使翻译教学成为教师——学生的单向式知识传播而非技能训练(张瑜,2003)。这种教学方法使学生无法形成学习的主体意识,学生认为翻译就是按照老师给出的标准答案背诵句子。久而久之,学生觉得兴趣不大,教师也疲惫不堪,学生翻译能力的提高也就相对缓慢。

二、改进独立学院大学英语翻译教学现状的策略

独立学院的学生层次参差不齐,加上翻译实践课堂操作难度大,这都决定独立学院大学英语翻译教学与英语专业翻译教学有极大区别。因此无论是在教学方法还是在教材使用中,独立学院大学英语翻译教学都应具有自身的特点。为此笔者对独立学院大学英语翻译教学的实施提出以下几点建议:

1.完善独立学院大学英语课程设置体系。独立学院大学英语课程体系应跟上时代发展的步伐,在课程设置上需更加注重市场需求和学生实际应用能力的培養。大学英语课程设置不应简单地分为听说课和读写课,应该有翻译课的设置。大学英语基础阶段学时有限,学生也是打基础的阶段,不必单独开设英汉翻译课。但在第二学年,可以为学生举办翻译讲座或开设翻译选修课,讲解一些基本的翻译理论和技巧,鼓励对翻译感兴趣的学生进行自主训练和深入学习。

2.大学英语教材也有必要进行一定的改革。现行的大学英语系列教材一般每单元都有阅读和写作技巧、方法的介绍,但至今为止还没有一套教材配有翻译方法与技巧的介绍。如果也能参照阅读与写作部分的方法,每单元配上翻译方法与技巧的介绍和针对性练习,就能使学生主动自觉地在基础阶段的学习中了解和掌握翻译的基本方法和技巧。

3.改进教学方法,增强教学的针对性。教师应加强自身理论修养,改进教学方法和内容,合理安排课堂活动。在大学英语课堂上尽量采取“以学生为中心”的交际互动式的教学模式,适时、合理的穿插翻译活动,把理论与实践、口译与笔译两者结合起来,注重培养学生的翻译技能和技巧,重视培养学生的创造性思维能力和英汉双语表达能力。

我院一直强调“外语+专业”的教学模式,对于非英语专业的本科生来说,英语更多的是一种工具,要使他们认识到英语对自己专业的不可或缺性以及提高英汉翻译能力的必要性,才能提高他们学习翻译的兴趣。在大学英语翻译教学中,有必要增强面向具体专业的针对性、多使用某一专业的语料让学生进行与自己专业相关的翻译实践。

大学英语翻译教学作为大学英语教学的一部分,的确值得我们认真地思考与探索。人类文化交流的日益频繁,复合型人才需求的大量增加,对我国全日制民办高校非英语专业学生的英语水平提出了更高的要求。因此,我们应该明确翻译教学在大学英语教学中不容忽视的功能性地位,转变思想观念,促进翻译教学理念和模式的改革,提升人才培养规格。

参考文献:

[1]张瑜.全球化时代的中国翻译教学走向[J].外语界,2003(1).

[2]张永喜.浅谈翻译中的文化问题[J].南京大学学报(哲学·人文·社会科学)(外国语言文学研究专辑),1999.

[3]大学英语课程教学要求(试行)[M].上海:上海外语教育出版社,2004.等

上一篇:商务乘车座次礼仪介绍下一篇:关于食品安全培训的总结