持续的英语短语

2024-07-21

持续的英语短语(共9篇)

篇1:持续的英语短语

音乐和舞蹈一直持续到凌晨两点。

There was music and dancing till two in the morning.

这些将会持续影响他的一生。

The effects will last for the whole of his life.

据估计,这项工程将持续四年。

It is estimated the project will last four years.

持续的.罢工开始严重破坏国家经济。

Continuing strikes are beginning to play havoc with the national economy.

今年销售呈持续增长的趋势。

This year saw a continuation in the upward trend in sales.

篇2:持续的英语短语

自1976年以来,激烈的`内战几乎持续不断。

The civil war has raged almost continuously since 1976.

持续不断的暴力事件使人们对它的反应减弱了。

The constant repetition of violence has blunted the human response to it.

1990年全年,敌对组织互相残杀的民族悲剧持续不断。

篇3:持续的英语短语

关键词:短语动词,传统教学法,认知教学法

1 概述

短语动词是由动词和小品词或介词构成的组合结构, 具有相对固定的语义, 是日耳曼语系的独特语言现象。英语短语动词有广义和狭义之分, 广义的短语动词又被称为多词动词, 是由动词和小品词或介词构成的双词或三词组合;而狭义的小品词主要指由动词和小品词构成的组合成分。本文研究的主要是狭义的短语动词。比较常见的短语动词教学方法主要有传统教学法和认知教学法。本文在对短语动词的性质进行分析的基础上, 对比了短语动词的两种教学方法, 并提出了自己的见解。

2 短语动词的性质

短语动词中的动词主要是日常生活中经常见到的单音节动词, 这些动词通常与移动或处所状态有关, 比如come, get, go, keep, make, pass, pull, put, run, set, take, turn等。此外, 由于这些动词一般都具有多个意义, 所以可以和很多小品词结合构成短语动词, 其中最常见的有up, out, off, in, on, down, over, through等。这些小品词原来多是介词和副词, 但是由于和动词构成小品词后有了特征, 例如可以置于动词和非待词性直接宾语之间 (副词不可以) , 可以省略后面的名词 (介词不可以) , 所以另称为小品词。

短语动词中小品词的原型意义是方向意义, 但更长见到的是由方向意义引申出的抽象意义。例如, Blinger (1971:99-102) 把up的意义分为四类: (1) 原始方向意义, 以及由之得出的隐喻扩展意义, 例如The work piled up (工作堆了很多) , Turn up the volume (调大声音) , Chalk up the sore (获得分数) ; (2) 完成的状态, 例如It shrivelledup (它枯萎了) , He laced up his shoes (他系鞋带) ; (3) 做完或开始做某个事情或动作, 例如He followed up the lead (他跟在了这个领导后面) , She took up dancing (她开始跳舞) (4) 思想, 感情等变得强烈剧烈, 例如They revved up (他们活跃起来) , Let’s brighten up the colours (让我们把染色弄得更鲜亮) 。这四个意义中有三个已经高度习语化了, 只剩一个还与方向意义有较为密切的联系。由此看来, 短语动词确实像其他多词动词一样, 意义很难完全从其组成部分的意义或语法关系推知, 例如come to, pass out。但是, 我们不能否认一些短语动词的意义仍与其组成部分的意义有密切的联系。Dixon (1982) 指出动词副词或动词介词惯常组合 (即短语动词) 和字面组合之间没有一个严格的界限, 惯常组合是逐步从字面组合演变出来的。它们的意义处于一个连续体上, 一端是意义完全可以从组成部分推导出来的字面组合 (如John brought the milk into the house. 约翰把牛奶拿进了屋子。) , 另一端是高度习语化, 意义完全不能从组成部分推出的短语动词 (如She passed out.她晕过去了。) , 中间有大部分组合的意义介于两者之间, 虽然不能从其组成部分完全推知, 但是却与组成部分的意义有密切的联系, 例如:

(3) John pulled a $10, 000 loan in. (约翰借了一万美元贷款。)

(4) The snail pulled hits horns in. (这个蜗牛吧触角缩了起来。)

(5) The firm went under. (这个公司破产了。)

(6) The drowning man went under the surface of the water.. (这个溺水的人沉下去了。)

例 (3) 中pull in的“借入”意义, 引申自例 (4) 中的字面意义“缩进”, 例 (5) 中went under的“破产”意义源自例 (6) 中的字面意义“沉没”。

短语动词有及物和不及物之分。及物的, 称为及物短语动词;不及物的, 称为不及物动词短语动词, 如 (1) 、 (2) 所示:

() (她把这次会议推迟了。)

(约翰编了一个故事。) 2a.A heavy storm set in.

(2) a.A heavy storm set in. (大暴风雨来了。) b.He just doesnt fit in.

b.He just doesn’t fit in (.他只是不适应。)

例 (1) 中的两个短语动词put off和made up是及物短语动词, 例 (2) 中的set in和fit in是不及物短语动词。Dixon (1982) 中收集了800 多个多词动词, 其中及物短语动词有300多个, 不及物短语动词有200多个, 二者共占了所有多词动词的63%。

就及物短语动词来说, 如果宾语名词不是代词, 那么宾语名词既可以位于小品词之间, 也可位于小品词之后, 如例 (7) 、例 (8) 所示:

(7) a. The police brought in the criminal. (警察把罪犯带了进来。)

b. The police brought the criminal in. (警察把罪犯带了进来。)

() (警察把罪犯带了进来。) b.*The police brought in him.

b.*The police brought in him. (警察把罪犯带了进来。)

例 (7) 中的宾语名词不是代词, 所以既可以位于小品词前 (7a) , 又可以位于小品词后 (7b) , 例 (8) 中的宾语时代词, 所以只能位于小品词前 (8a) 。注意, 当直接宾语是有定名词短语时, 一般倾向于把直接宾语放在小品词前。

3 短语动词的二语教学

短语动词是英语词汇学习的一大难点, 尤其对于母语中没有短语动词的语言学习者 (如罗马尼亚人, 西班牙人) 来说。短语动词之所以难学, 是因为英语学习者没有认识到短语动词的语义是从具体到抽象逐步演变的 (Neague 2007) 。接下来会根据短语动词的性质对比分析短语动词的两种教学方法, 传统教学和认知教学法。

3.1 传统教学法

传统教学法是我们最熟悉的学习方法, 重点是记忆。教师先简单解释短语动词经常用到的意义, 然后要求学生在记忆的基础上进行大量的练习。传统教学方法产生的主要原因是人们普遍认为短语动词具有习语特征, 和其他习语 (如kick the bucket死掉) 一样, 具有任意性、独特性, 在语义上具有非组合性, 是不可分析, 不可拆分的 (Side, 1990) 。我们不否认有些短语动词是不可分析的, 但是并不是所有的都这样。由上文对短语动词性质的论述可知, 短语动词的意义是由动词介词或副词字面组合的意义逐步演变来的, 除了高度习语化的短语动词以外, 大多短语动词的整体意义在一定程度上和其组成部分的意义有联系, 如上文例 (3) 、 (4) (5) (6) 所示。所以, 传统教学法的理论依据是不完全成立的。

就教学效果来说, 传统教学方法对于初学者有一定的用处, 因为初学者缺乏必要的词汇储备。但是, 对于中级或高级英语学习来说就弊大于利了。因为死记硬背来的东西记不长久, 很容易遗忘, 而且不能举一反三。由此看来, 短语动词的二语教学需要一种更为有效的教学方法。

3.2认知教学法

认知教学法即把认知语言学观点融入短语动词教学的教学方法。这种方法主张提高学生的概念隐喻意识, 要求英语教师在教授短语动词时向学生解释相关小品词包含的隐喻概念, 把抽象意义直观化, 让学生明白小品词的抽象意义是怎么从原型方向意义引申出来的, 引导学生把学到的隐喻概念应用到陌生短语动词的理解和学习上。

相对于传统教学法认知教学法, 认知教学法把人类普遍存在的认知机制运用到了教学中, 摆脱了死记硬背的误区, 引导学生在学习中举一反三。不仅如此, 认知教学法还具有坚实的认知语言学理论基础。当然, 认知教学法也有一定的局限性, 它要求二语学习者有一定的英语基础和较为成熟的语言加工和处理能力。Andewou & Galantomos (2008) 指出, 由于成人的分析能力和加工处理能力更成熟, 所以认知语言学机制对他们语言学习的效果更明显。另外, 认知教学法只适用于语义和其组成部分有一定联系的短语动词, 那些语义不透明高度习语化的短语动词还是需要进行特别记忆的。

经过上述对比我们可以发现, 传统教学法和认知教学法各有利弊, 而且可以互补。传统教学法适合高度习语化的短语动词, 认知教学法适合仍在演变中的短语动词。

4 总结

本文主要论述了短语动词的性质, 比较了短语动词的两种教学方法。短语动词的传统教学法和认知教学法各有利弊, 是可以互补的, 仅仅使用一种教学方法很难教授所有的短语动词。虽然短语动词的认知教学法在理论上要优于传统教学法, 但是由于认知教学法受很多因素的影响, 其具体教学效果仍需要在真实的教学环境及语言环境中加以验证。

参考文献

[1]Andreou G., Galantomos L.Designing a conceptual syllabusfor teaching metaphors and idioms in a foreign language con-text[J].Porta Languarum, 2008, 9:69–77.

[2]Bolinger D.The Phrasal Verb in English[M].Cambridge, MA:Harvard University Press, 1971.

[3]Dixon R M W.The grammar of English phrasal verbs[J].Aus-tralian Journal of Linguistics, 1982, 2:1-42.

[4]Neagu M.English verb particles and their acquisition:A cog-nitive approach[J].RESLA, 2007, 20:121-138.

篇4:论语篇中短语形象的可持续性

语篇中短语单位往往要扩展到句子以外才能保持其连续性。短语单位的可持续性是短语形象在语篇网中的扩散,可持续的短语形象促成语篇在语义和文体上的衔接。本文认为可持续性是短语单位在语篇文体层面的一个基本概念,并通过对劳伦斯短篇小说《罗顿的屋顶》中短语的分析来阐明基于句子的研究方法不能解释语篇中短语持续的形象化用法。

关键词:短语单位;基本形式;语义和文体衔接;短语重复;短语形象的可持续性

认知科学向人们展示:形象化的语言不仅是人类表达心智的工具,更是人类认知过程中一个系统有序的部分。短语性虽然是这个系统不可分割的一部分,但其可持续性却鲜为人们所探究。短语的定义大都认为其基本形式没有超过句子的界限或其核心用法。然而,在语篇中短语单位不仅超越了句子和段落的界限,更延伸到了更大范围的语篇,具有连续性。短语在语用上是可持续的,因为形象化意义是其固有的属性。形象化的语言反映形象化的思维。由于思维是可持续的,那么形象化的语言就一定是可持续的。因此,对形象化语言的理解只有通过研究语言和认知过程才能得以很好地诠释。

一、转喻的认知视角

作为人类思维和语言的表征,尽管转喻被认为是人类概念系统的一个基本组成部分并显示思维的普遍性特征,但对它的研究却少于隐喻。Lakoff和Turner 研究表明,隐喻和转喻的结合能构成复杂而新颖的组合。[1](P.46)转喻不仅是一种参照手段,还能帮助我们理解和组织人类的思维和行动。认知心理学认为,人脑所经历的无穷尽的思维决定了语言的使用,包括转喻的所有语篇的变化和发展。因此,转喻是人类思维中对意义的表征,体现了思维的转喻模式。 

转喻思维能力不仅体现在单词上,更能体现在词组和短语单位上。Gibbs研究了习语核心用法所体现的转喻思维模式,指出由于转喻是人类概念系统的基本组成部分,它使人们能够利用一个已经理解了的部分来代表该事物的全部,因此转喻是习语意义的理据。[2](P.97-116)然而,有关转喻推理的文体研究却并不多见。语篇中的举例通常遵循着“预计意想不到的”原则,新颖的转喻表述也往往更难理解。

转喻短语单位是如何扩展成双关,即其意义如何由抽象变为具体,是值得研究的课题。认知心理学把视觉看做认知的最主要感官,因为人们对视觉的依赖多于对其他所有感官的依赖。转喻的运用意味着人们对“理解就是看到”的体验。双关对视觉的影响帮助人们从形象化语言转到直接意义,又从直接意义转回到形象化语言。短语意义由抽象的形象化概念变成一种身体感知是很有趣的。由比喻意义到字面意义并形成双关的过程激活了大脑的视觉区域。双关唤起了大脑的视觉体验,显示了大脑的视觉能力和感知。而在视觉能力的帮助下,感知获得了理解与视觉的链接。这样,主要源于视觉的感知就为语言结构的某些部分提供了理据性的解释。[3](P.135-151) 

以劳伦斯的短篇小说《罗顿的屋顶》(以下简称“小说”)中的短语under the roof为例,采用认知文体学路径可以使我们理解和阐释短语使用的创造性。小说的开首段就出现了该短语,其基本形式是转喻的。依据部分和整体的关系,其意为其核心意义“在家里”。但随着故事的发展,便越发显现其突兀的规律性,在整个小说中共出现十六次。其间经历了创造性的变化,在语篇中不断获得新的联想和形象化意义,最终实现其意义的转变,使读者得以洞察人物的情感和心灵体验。

二、短语重复的作用

Roof在小说中的重复使用有助于加强语义,实现短语的衔接,进而促成语篇的衔接。而它在文体上却体现为不同的方式。人们会想roof到底怎么了(转喻拟人),毕竟它已不指“屋顶”,而是用作扩展的转喻双关。当my roof被重复时,my通常为斜体。斜体的作用不仅局限为引起注意的手段,它还通过印刷体的形式体现着语篇的部分语音效果。因此,它是一种表达语调和情感的方式。而对读者来说,获得重复间的关联链接是至关重要的。 

可见,语篇提供了错综复杂的语义和文体网络,反映了人们的联想思维,即转喻、双关、拟人、短语形象的重复以及进而在语篇中获得的新的联想。作者把比喻和叙述巧妙结合起来,并通过变化比喻来体现其观点的转变。两个或多个比喻的结合和互动使语篇中不断出现该短语的新用法。 

短语是活的语言,它们在语篇中找到了新的表达方式。然而,这个充满形象化语言的语篇包含着许多文体模式和比喻。比喻不能单独起作用,其作用体现在相互的关系上,从而促成语篇的连贯。

持续的短语形象是反映思维发展的一种方式:牢固的短语比喻意义有助于对其字面意义的理解,它反过来又使语篇的表达更形象。小说第一页出现了三个短语,under my roof, walls have ears,和under any woman’s roof。它们关系紧密,把隐喻、转喻和字面意义结合起来,说明了认知的发展是以情感和动机为基础的。即这段文本揭示了隐喻和转喻间复杂的互动。借助双关,转喻短语变成了扩展的隐喻。平行结构“ceilings have eyes”指向walls have ears, 成了衔接手段。“ceilings have eyes”是建立在不断的联想基础上的。评论的微妙讽刺通过双关带出其字面意思,即通常我们是睡在天花板下,而不是房顶下。这样,对一个睡在再一次粉刷了的这个天花板下的女人的记忆将不再存在。这样的感受大大扩展了我们的视野,因为从隐喻到双关创建了一个生动直观的表征。

小说中短语和其组成成分形成了微妙的短语网络。转喻、隐喻、双关和重复的运用又构筑了一个比喻和字面意义的网,为语篇提供了衔接和连贯。值得注意的是,以上两个短语形象同时出现,不但吸引读者的注意,也增加了情感的悬念。这段文本揭示了普通短语是如何发展高度的语篇灵活性的。

小说第一自然段的前大段出现了很多短语。然而,接下来便是两页半的几乎没有任何短语的叙事性描写。可见短语是一种常见的叙事焦点。在劳伦斯的作品中,其运用不仅限于叙事性描写,更可见于情感表达的关键处,并在情绪高涨时用以描绘人际关系。悬念通常以事态的发展为基础,而当语言以非归约形式被用来创造新的形象时,其新的形式和意义便在语篇中诞生。 

三、短语的衔接和可持续性

随着文体衔接的不断持续,短语形象也变得可持续,进而发展了短语的形象并使其在语篇中获得新的联想关系。韩里德和哈桑把衔接看做词汇和语义关系,而我们认为衔接还是一种文体关系,即文体特征有助于语篇的衔接与连贯。因此,持续的短语形象在语义和文体方面促成了语篇的衔接。

短语的重复为语篇衔接提供了可能。随着故事的发展,短语under one’s roof 被反复使用,既渲染了气氛,更制造了情感悬念。可见,短语的重复既是语篇衔接的形式,也是维持其意形象的工具。短语的重复引出了罗顿不会让任何女人睡在其屋里(sleep under his roof)的决定。即他强烈的情绪是通过此短语形象的语义和文体重复实现的。毕竟,此想法一直封存在他脑海的深处,并在情绪紧张时得以闪现。劳伦斯不愧是个优秀的心理学家和描写人类情感的大师。 

至此,短语under one’s roof 一直出现在罗顿的对话中。而随着故事的继续发展,它也出现在作者的叙述中。此短语形象的发展体现了其连续性和叙事视角。在整篇小说中其表达效果不断增强,进而向读者提供了理解人物情感变化的心理支持。即叙述明示了行动中的思维。[4](P.77-98) 随着roof形象的不断重复,这个短语遍及语篇,不同的文体型式也应运而生。 

作为语篇的线索与提示,“tension”在语篇中出现了十一次,“suspense”出现了两次。对紧张和悬念的重复是由几个短句支撑的。“Under my roof”所表达的双关唤起了短语意义由抽象到其组成成分的字面意义的变化,产生了视觉效果。充满激情的短语重复是制造悬念的一种方式。在语篇中,新的形象化的变化已经出现——双关和扩展的隐喻巧妙地与短语的整体和部分交织在一起,从而使此短语成为小说中的主要形象。而借助视觉和加强情感悬念,这个形象又发展成了扩展转喻。语篇呈现了一个持续的形象,即此短语的基本形式的稳定边界一直在扩展,进而使其形象覆盖着整篇小说。

接下来的两页半的篇幅里没有出现roof的字样。只是在小说结尾又作为影射而再次出现。比喻意义和字面意义同时出现。屋顶没有改变,罗顿的态度也没有改变。而在人们心灵的眼睛里已经获得了持续的可视化,保持了作为“家”的屋顶的抽象隐喻思维和屋顶的字面意义之间的平行视野。两个域之间是靠转喻连接的,体现了短语形象在意义建构中的作用。

短语under one’s roof 形象的持续运用是劳伦斯的独创,在文本中的使用表明它不仅是个可持续的短语隐喻,更具有其基本形式的转喻基础及其文体效果。本案例研究给我们提供了一个有关语篇网络中短语作用的清晰画面,揭示了使用短语来创建语篇中连贯关系的方式。小说标题中roof用作总称,显现其在整个文本中的特殊地位,具有可持续的衔接功能。作为一个有意义的实体,此短语的形象一直持续在整篇小说中,成为一个超越想象和短语形象边界的手段,使小说具有整体性。与此同时,它就像一股暗流,有助于确定其整体的文体质量和信息表达。贯穿整个文本的语义和文体衔接使可持续性成为可能,更使短语的持续使用成为一个有效的叙述技巧。因此对持续的短语形象的理解就更具有认知相关性。 

我们的结论是:短语形象维持了叙事语篇,并成为文本的一个重要方面。短语的可持续性揭示了情感和经验过程以及转喻和隐喻推理的连续互动。它不仅为作者提供了一个连续的叙事结构,更有助于对人们心理的深度探索和制造悬念。由于持续的短语使用要求读者花费额外的精力给予关注,这样就增强了读者对形象化语言的感知和理解能力,也使其得以洞察人类认知的形象化模式。 

短语形象的可持续性值得进一步研究。零碎的语境所提供的网络不足以帮助确认文本中语义和文体的相互关系。而语料库中所给出的例子也往往只提供其前面和后面的有限语境。因此我们必须承认可持续性是语篇中短语的基本文体功能,并进而停止运用以句子为单位的分析方法。因为以句子为单位的分析方法只能说明诸如插入或替换等短语的核心用法或简单模式。短语形象的持续使用反映了人们超越句子边界的扩展了的形象化的思维过程。

参考文献

[1]Lakoff, G. & Turner M. More than cool reason: A field guide to poetic metaphor[M]. Chicago: University of Chicago Press,1989.

[2]Gibbs, R.W. Idiomaticity and human cognition. In M. Everaert, E.-J. Van der Linden, A. Schenk and R. Schreuder (Eds.),Idioms: Structural and psychological perspectives[M]. Hillsdale, New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates,1995.

[3]Popova, Y. The fool sees with his nose': Metaphoric mappings in the sense of smell in Patrick S skind's Perfume[J].Language and Literature,2003(12/2).

[4]Chafe, W. Some things that narratives tell us about the mind. In B.K. Britton & A.D. Pellegrini (Eds.),Narrative thought and narrative language[M]. London: Lawrence Erlbaum,1990.

篇5:感冒的英语短语

她觉得她能给自己治疗,因为这仅是一般的感冒。

Snow is common in cold countries.

在寒冷的国家雪是常见的`。

The common cold is a good example: women, on average, get fewer colds than men .

普通感冒这个例子足以说明这点:女性平均感冒的次数比男性少。

Will they never find a cure for the common cold?

他们永远也不能找到治疗感冒的方法么。

Like the common cold, it spreads through the air.

篇6:重要的英语短语

他喜欢感到自己很重要。

He likes to feel important.

这件事看来相当重要。

This matter has assumed considerable importance.

饮食和锻炼同样重要。

篇7:用尽的英语短语

1.run out 一般以物做主语,表示该物以用光,以主动形式表示被动意义。

2.sb. use up sth.

be used up 意义与run out 相同,它本身就是被动形式,主语只能是物。

3. go through.

Have you gone through all your money already.

篇8:持续的英语短语

著名的美国理论翻译家尤金·A·奈达 (Eugene A·Nida) 认为:语言与文化不可能脱离其另一方面而单独存在。语言不仅反映文化同时也塑造文化。由于文化通常比语言的变化速度快, 因而一个词语意义的确定要取决于结构规则和使用规则两个方面。[1]由此我们可以看出, 了解相应文化对语言学习的重要性。长久以来, 学生学习英文单词, 也多只是死记硬背, 对单词的意思掌握不透彻, 成效甚微。作为西方文化的源头, 希腊罗马神话不仅为文人、艺术家提供丰富的灵感, 也为语言研究提供了不可估量的研究价值。今天许多动植物、天体等仍采用希腊罗马神话中英雄的名字。许多英语单词、短语等也都出自希腊罗马神话, 如, “lunar”来源于Luna (月光女神) , 相关短语有:lunar calendar (阴历) , lunar eclipse (月食) 和lunar module (月窗) 。因此, 了解希腊罗马神话对我们更好地理解英美文化, 更好地习得英文单词起着不可估量的作用。

二、希腊罗马神话中衍生出来的短语

希腊神话并非一部完整的作品, 而是分散于荷马史诗、赫希俄德的作品以及奴隶制时期的古典文学、哲学等著作中。通常所见的希腊神话故事都是后人根据古籍整理编写的。希腊神话的意义难以估量, 自公元前八世纪起, 它就成为希腊罗马艺术的基础, 文艺复兴时期, 开始成为整个欧洲文学艺术的不竭源泉。[2]

希腊神话中神的故事和英雄传说为英语留下了许多形象生动、寓意深刻的典故。以下为摘取自希腊罗马神话中衍生出来的短语及分析:

1. Damon and Pythias

Damon和Pythias是好朋友。Pythias出事被判了死刑, 为了使他能够回家探视亲人, Damon留在牢中作人质, 如果Pythias不按时返回, 就处死Damon。当期限满, 临处刑之际, Pythias及时赶回。国王深受感动, 将二人全部释放, 因此, Damon and Pythias意思就是“生死之交”。

2. Penelop’s web

史诗奥德赛 (Odyssey) 的一则成语:泊涅罗珀 (Penelop) 是奥底修斯 (Odysseus) 的妻子, 以忠贞著称。特洛伊战争打了十年, Odysseus在返家的途中又耽搁了十年。在这漫长的二十年中, 许多王公贵族向Penelop求婚, 她都托词说必须等织完布后才能予以考虑, 一到晚上, 她又将白天织好的布再拆开。因此Penelop’s web就成了一项永远也完不成的工作。

3. The strength of Antaeus (安泰俄斯的力量, 精神饱满)

安泰俄斯是利比亚的巨人, 海神波司塞冬和大地女神该亚的儿子。凡经过利比亚的人都要与他较量, 他总有使不完的力量。

4. A freedom of Pan (无拘无束, 无忧无虑)

Pan是一位山林之神。他是风神与树林中一位仙女所生的儿子。他生有异相, 上身像人, 下身像羊, 头上有角, 善吹风笛。他经常在山林中到处游行, 生活无忧无虑, 自在逍遥。

5. Cupid’s Bow (丘比特之弓)

爱神 (Cupid) 是身长双翅、手持弓箭的裸体美男子。据说被其弓箭射中者会坠入爱河。

6. Sisyphean Task (西西弗斯之苦工)

西西弗斯是古希腊暴君。死后堕入地狱, 被罚推巨石上山, 但巨石在接近山顶时又滚下, 于是他重新再推, 如此循环。此习语表示永无休止而又徒劳的苦工。

三、希腊罗马神话衍生出来的词汇

1. Adonis (阿多尼斯)

Adonis (阿多尼斯) 是Aphrodite爱慕的美男子, 但不幸在打猎时被野猪咬死, 后被冥府王后波塞芬 (Persephone) 救活, 于是他就半年同Persephone在地下生活, 半年同Aphrodite生活。作为普通名词, Adonis是“美男子”的意思, 这个单词的出名还是因为莎士比亚的长诗“Venus and Adonis” (Venus是Aphrodite的罗马神话名称) 。

2. Arachnid

意思是所有“蜘蛛类节肢动物的总称”, 来自于Arachne (阿拉喀涅) 。Arachne是针织和刺绣技艺高超的少女, 曾同Athene举行过刺绣比赛, 因不堪忍受Athene的污染而自尽。Athene后来很后悔, 又对她刺绣的手艺很敬佩, 于是就将她变成为蜘蛛, 永远地织网。

3. cereal

cereal, “谷物”, 源于罗马神话中的Ceres (色列斯) , 她是掌管谷物和大地的女神, 即希腊神话中的Demeter (狄米特) 。

4. daphne

Daphne, “月桂树”, Daphne (达芙妮) 是太阳神 (Apollo) 所爱恋的美女, 喜欢恶作剧的爱神丘比特 (Cupid) 用金箭射中了Apollo, 用铅箭射中了Daphne, 金箭点燃爱情, 铅箭熄灭爱情。这样, Apollo追求, Daphne逃避, 最后Daphne无处可逃, 化作了月桂树。Apollo悲痛万分, 发誓要永远怀念她, 让人们纪念她。Apollo司音乐、诗歌等, 因此古罗马人便用月桂树枝条编成冠冕, 奖励音乐、美术、体育竞赛和作战的胜利者, “桂冠”就成了优胜的标志和荣誉的象征。

5. Echo (埃科)

Echo (埃科) , 一个饶舌仙女。她爱上了猎人诺克索斯, 但诺克索斯却不喜欢她。她内心忧郁, 便独自到深山中漫游。她的身体日渐瘦损而消失, 只剩下美丽的声音在山中回荡。后来“回声”一词即起源于她的不幸故事。

6. gorgon (丑陋恐怖的女人)

源于蛇发女怪Gorgon (高尔根) , 其貌丑而凶, 人见其面皆化为石。

四、希腊罗马神话对英语词汇习得策略的影响

Lewis认为, 词汇习得是二语习得的中心任务, 外语四项基本技能没有哪一项技能能够脱离对词汇的依赖。[3]词汇作为语言的基础, 是语言习得的根本。美国语言学家Edward Sapir (萨丕尔) 认为:语言的背后是有东西的, 而且语言不能离开文化而存在, 所谓文化就是社会遗传下来的习惯和信仰的总和, 由它可以决定我们的生活组织。[4]从Sapir的话中, 我们可以看出语言与文化的密切关系文化因素一般指语言交际中干扰信息传递、引起理解偏差的文化差异, 或直接影响交际的文化知识。[5]学习一种语言背后的文化, 了解与某种语言相关的社会因素对我们习得相应语种影响深远。缺乏对应的文化的了解, 学生学习起来也会索然无味, 记忆不深。源于希腊罗马神话的词汇使人联想到美丽的神话, 容易给人留下深刻印象, 同时也增强了文章的可读性。[6]因此, 学习希腊罗马文化对我们习得并丰富英文词汇意义重大, 也会让我们加深对词汇的理解, 对于词汇学习的高效性和趣味性有着重要的意义。

参考文献

[1]Eugene Nida.Language, Culture, and Translation Journal of Foreign Languages[J].文学教育, 1998.

[2][俄]库恩.希腊神话[M].朱志顺, 译.上海译文出版社, 2006.

[3]LewisB.TheLexicalApproach[M].London:LanguageTeaching Publications, 1993.

[4]刘安洪.试论英语学习中的文化因素:从英语词汇文化内涵的理解和翻译谈起[J].渝西学院学报, 2005:102-105.

[5]高黎明.浅谈希腊罗马神话对英美大众文化的影响[J].科技创新导报, 2008 (27) :216.

篇9:源自莎翁的现代英语短语

William Shakespeare gave the world many gifts in his writing, and some of them have stuck1) over the centuries. Many expressions in the English language trace their first appearance in the works of Shakespeare, but people tend to think of his writing as very "fancy" and don't associate everyday words with classic English.

Have a look. You just might be surprised to see that you quote Shakespeare every day without even knowing it!

莎士比亚的作品给世界带来了许多礼物,其中一些已经留存数百年之久。追根溯源,英语中有许多表达都是在莎士比亚的作品中首次亮相的,但人们往往认为他的文字很“华丽”,并不会将英语日常用语与古典英语联系起来。

来看看吧!你也许会惊讶地发现,你每天都在引用莎士比亚的话,自己却甚至毫不知情!

In a pickle2)

The term, meaning to be in a difficult position, was coined3) by Shakespeare in The Tempest, 1610. The earliest pickles were spicy sauces made to accompany meat dishes. Later, in the 16th century, the name pickle was also given to a mixture of spiced, salted vinegar that was used as a preservative4). The "in trouble" meaning of "in a pickle" was an allusion5) to being as disoriented6) and mixed up7) as the stewed vegetables that made up pickles.

Short shrift8)

In the play Richard III, 1594, the expression was used in its original form, which described the small space of time between condemnation9) and execution. A shrift is a penance10) imposed by a priest in a confession in order to provide absolution11), often when the confessor was near to death. In the 17th century, criminals were sent to the scaffold12) immediately after sentencing and only had time for a "short shrift" before being hanged. Today the term is still in use, but meaning more to make short work of13)—to give little consideration to.

Salad days

This expression was first used by Cleopatra in Antony and Cleopatra in 1606, speaking of her salad days when she was green14) in judgment.

The phrase "salad days" lay dormant15) for two hundred years or more but became used widely in the 19th century. For example, this citation from the Oregon newspaper The Morning Oregonian, June 1862: "What fools men are in their salad days!" It is commonly used today to speak of someone who is young and inexperienced.

Green-eyed monster

Emotions have often been matched with colour. Green is a colour associated with sickness, possibly because people's skin takes on a slightly green tinge16) when they are seriously ill. The phrase was used by, and possibly coined by, Shakespeare to denote17) jealousy in The Merchant of Venice, 1596. Jealousy was the green-eyed monster 400 years ago when Iago warned of it in Othello. It is still quite common in modern times to hear this phrase used in common conversation to describe the force of jealousy.

The naked truth

This expression was first heard in Love's Labors Lost, when Don Adriano de Armado used the play on words to reveal that he was not wearing a shirt under his clothes.

Another theory of the origin of this expression comes from a fable in which Truth and Falsehood18) went bathing. Falsehood then dressed in Truth's clothes, and Truth, refusing to take another's clothes, went naked.

nlc202309021740

处于困境中

这个短语是指“处于困境之中”,是莎士比亚在其《暴风雨》(1610年)中创造的短语。最早的pickle是用于搭配荤菜的辣酱汁。后来,在16世纪,pickle这个词也指一种用作防腐剂的混合物,由添加了香料和盐的醋制成。该短语含义中的“有麻烦”暗指像被做成泡菜的炖蔬菜那样迷失了方向,糊里糊涂。

草率对待

在《理查三世》(1594年)中,莎翁用的是这个短语的本义,即在定罪和行刑之间短暂的那段时间。Shrift是指由一名牧师在告解中施予忏悔者的苦修,以使其罪过得到赦免,这通常发生在忏悔者临死的时候。在17世纪,罪犯被判刑后立即就会被送上断头台,在被绞死前只有一点时间进行“短暂的补赎”。今天这个短语仍在使用,但意思更偏向于“迅速做完某事”,即“基本不加考虑,草率行事”。

年少无知的时期

这个表达出自《安东尼与克娄巴特拉》(1606年)中的克娄巴特拉之口,她把自己判断力尚不成熟的时期称为salad days。

短语salad days在沉睡了两百年或更久之后,却在19世纪开始广为使用。例如美国俄勒冈州的一家报纸《俄勒冈早报》在1862年6月期上有一则引述:“男人在阅历尚浅的青少年时期可真是傻瓜!”现在该短语常用来形容某人年少无知、缺乏经验。

嫉妒

人们往往把各种情绪和不同的颜色相对应。绿色常被人们与疾病联系到一起,可能是因为人在患重病时皮肤会微微泛青。莎士比亚在《威尼斯商人》(1596年)中表示嫉妒的含义时使用(而且也许创造)了这个短语。嫉妒是绿眼的怪兽——《奥赛罗》中的伊阿古在400年前发出了这样的警告。现在还常常能听到人们在日常对话中用这个词来描述嫉妒的力量。

赤裸裸的真理

这个短语最初出现在《爱的徒劳》中,当时唐阿德里亚诺·德阿马多用这个文字游戏透露,他外衣下没有穿衬衫。

关于这个短语的起源,还有另一种说法认为,它来源于一则寓言。在寓言中,真理和谎言去洗澡,其后谎言穿了真理的衣服,而真理拒绝穿别人的衣服,只好赤身裸体。

1.stick [stɪk] vi. 停留,留下;长久保留

2.pickle [ˈpɪkl] n. <美> [常作~s] 腌渍食品;腌菜,泡菜(尤指酸黄瓜)

3.coin [kɔɪn] vt. 创造,杜撰(新字等)

4.preservative [prɪˈzɜːvətɪv] n. 防腐剂;保护剂

5.allusion [əˈluːʒn] n. 暗指,影射

6.disoriented [dɪsˈɔːrientɪd] adj. 迷失方向的;不知所措的

7.mix up: 使弄不清,把……弄糊涂

8.shrift [ʃrɪft] n. (司铎给予赎罪者的)解罪

9.condemnation [ˌkɒndemˈneɪʃn] n. 定罪,宣告有罪

10.penance [ˈpenəns] n. (基督教) (表示悔罪或为得到赦罪的)苦修(包括祈祷、斋戒等);(天主教) (东正教) (为得到赦罪的)补赎(一种包括悔罪、告解、自新等的圣事)

11.absolution [ˌæbsəˈluːʃn] n. 【宗】(教会神职人员所宣告的)赦罪

12.scaffold [ˈskæfəʊld] n. 断头台;绞刑台

13.make short work of: <口> 迅速干掉;迅速解决

14.green [ɡriːn] adj. 不成熟的,幼稚的

15.dormant [ˈdɔːmənt] adj. 【生】休眠的;蛰伏的,冬眠的

16.tinge [tɪndʒ] n. (清淡的)色调,色彩;些许味道(或气息)

17.denote [dɪˈnəʊt] vt. 表示,是……的标志

18.falsehood [ˈfɔːlshʊd] n. 谎言;谬误(尤指信仰、学说等)

上一篇:网站运营部管理制度下一篇:祝女儿生日快乐的短篇散文