专业英语个人翻译

2024-07-08

专业英语个人翻译(精选8篇)

篇1:专业英语个人翻译

P1

作为一种古老和新颖的专业之一,工业工程的出现将用来解决当今高度技术发展的世界所遇到的复杂的系统问题。特别是中国经济的快速发展及其作为世界制造业中心,对IE的需求会增加和不断紧急地变宽扩大。

生产系统或服务系统包括输入、转化、与输出。通过改革,生产附加值会提高,系统的效率和效果被改善。转换过程依靠技术使用和科学管理以及它们的组合。

管理生产系统或服务系统是一件具有挑战性的和复杂的工作--它需要基本的科学理论,工程科学、行为科学、计算机和信息科学、经济学的知识和大量关于生产基本原则,生产工艺,服务系统的规则。

P2

这两个词是如何“工业”和“工程”这两个词是如何结合起来,形成“工业工程”的?在企业管理和社会科学中工业工程和其他工程学科之间有什么联系呢?

在今天的经济和知识的时代了解工业工程的作用,有利于学习历史发展,在IE的发展过程中这是有前途的。工程的历史发展可以用很多方法写。在本单元的方法很简单,因为我们的兴趣是在回顾工程发展的重要意义,尤其是那些导致工程作为一个专业的事情。更多完整的历史记录在参考的时候是很有用的。

尽管工程和科学的发展速度并不总是一样的,但是他们已经以一种相似的互补的方式发展起来了。然而自然科学关心的是追求基础知识,工程从事的则是应用科学知识解决问题和寻找一种更好的方式。很明显,知识没有被发现的时候是不可能被应用的,而它一旦被发现就会很快地被应用起来。在工程提供反馈的需要用到科学知识的地方,知识很努力地解决问题。因此,科学和工程是紧密地联合在一起工作的。

P7

工业工程是对由人员、物料、信息、设备和能源所组成的集成系统进行设计、改善和设置的一门学科。它综合运用数学、物理学和社会科学方面的专门知识和技术,以及工程分析和设计的原理与方法,对该系统所取得的成果进行鉴定、预测和评价。

P37

工业工程包括的技术旨在提高生产率。工作研究是古典工业工程的重要组成部分,它把生产系统的微观基础作业和操作系统作为研究对象。它是最早的工业工程的技术,其基本职能在于诊断与分析现有的生产系统,最终提高生产效率。工作研究是一项集工程和管理于一体的技术,其目的是寻求在不投资或减少投资的情况下来提高生产效率,因而多年来在工业界一直受到普遍的关注。

工作研究包括两方面内容:方法研究和工作的测量。图2.1阐述了工作研究的基本研究内容。P90

在这一章中,我们考虑自动化和物料运输技术是怎样综合起来成为制造系统。我们把一个制造系统定义为设备与人力资源的一个集合,其功能是执行一个或多个始于原材料的加工过程和/或者始于零件或部件的装配过程。综合设备包括生产设备和工具,材料处理和工作定位装置、计算机系统。人力资源部必须全天或者定期保障系统的运行。制造系统增值部分的工作是完成部件或者产品。制造系统在大型生产系统中的定位和图3.1一样。制造系统的例子包括:

一名工人照料一台机器在半自动循环中起作用。

一组半自动装配机由一名工人操作。

一台全自动装配机定期由一名工人维护。

一群自动化机器工作在自动周期中生产一个家庭的类似的部件。

一组人员在一条生产线上执行装配操作。

P91

实际上所有的现代制造系统,大多数的现行加工、组装工作由机器来完成,或以援助工具完成。机器可分为(1)手动的(2)半自动化的,或(3)全自动化的。手操作的机器由工人控制和监督。机器为操作提供动力而工人则控制机器普通机床(例如,车床、铣床、钻床)都适合这种范畴。工人必须一直在机器前。

在制造系统中,我们使用术语的工作站是指那些在工厂中那些很明确的任务和作业被自动化机器,人机系统,还是工人用手动工具/或便携式电动工具完成的位置。最后,没有可以确定位置的专用机床。许多的装配工作都是这个类别的。一个给定的制造系统可由一个或更多的工作站组成。多站系统根据它的结构和功能被称为生产线,或装配线或机器单元,或其他名字。P99

成组技术(GT)是一种类似零件识别的生产哲学,在设计和生产中利用零件的相同点组合在一起。类似零件被安排到了一个零件组。每个零件组具有类似的设计和/或制造的特点。例如,在一个工厂有超过10000不同种类的部件被制作出来。这些零件可以分成30 ~ 40个不同的零件组。有理由相信,一个特定的零件组中每个零件的制造过程是类似的,这将导致生产的效率。效率的实现一般是arrange把生产设备布置成机器组,或单元,以便在流动。生产设备分组成机器单元,每个单元专业化的一个例子是混合模型生产。

P100

柔性制造系统是一个具有处理和控制自动化资料的数控机床因此它具有自动工具处理能力。因为这样一个具有自动工具处理能力和计算机控制的系统可以通过不断重新配置来生产各种各样的部件,这就是为什么它被称为柔性制造系统系统。

P101

计算机集成制造(CIM)是用来描述现代制造业方法的术语。虽然CIM包含着许多其他先进的生产技术,如计算机数控(CNC),计算机辅助设计/计算机辅助制造(CAD / CAM),机器人,和准时制(JIT)交货,但它不仅仅是一个新技术、新概念。计算机集成制造实际上是一种全新的制造方法,一种新型的经商之道。

P116

虽然服务有很多的定义,但都含有无形和同步的消费这一个普遍主题。下面一个服务定义的例子的表述:

服务是行为、过程和绩效。

正常情况下,一项服务是一次活动或一系列很小的无形的性质活动,但是通过发生在客户和服务职工和/或服务提供商物理资源或货物和/或系统之间的相互作用来解决顾客的问题并不是必须的。

大多数的主管机关认为服务业包括所有输出不是物理产品或者在产出的时候就被消耗掉的经济活动。服务业的附加值是形式上的(譬如便利、娱乐、及时性和舒适或者健康)这是第一个购买者必需无形的关注。

商品和服务的精确地定义是在他们的基本属性上区分开来的。一件商品是可以被创造和转让的有形的物体或者产品;他们的存在随着时间推移,因此可以被创造和推迟使用。一项服务时无形的和容易变质的。它是同时或者几乎同时被创造和使用的事情或过程。当它产生后消费者不能保留当前服务,但那服务的影响却一直保持下来。

一项服务是为顾客扮演联合制片人的角色的很短的,无形的表演经验

P118

在实验室中由一项新的科学发现导致的一个新产品概念的形成,变成一个由解决方案来寻找问题的方法。那便条纸的3M经验是一个创新的过程典型的例子。实验室发现的是一个弱的粘合剂,被创造性地用来作为粘贴附在临时对象的注释并且移除的时候不会留下一点痕迹的粘合剂。

信息技术提供了很多推动服务创新理论的例子。作为贸易的一个场所的万维网,它的发展改变了服务的交付方式。人们可以通过浏览互联网得到每一个可以想象得到的来自世界各地的产品或服务。事实上,为了保持竞争力,许多企业可能很快被要求提供新的高效、便捷的服务,为有家用电脑顾客配备的调制解调器。

P126

服务质量的规模如图4.3鉴定被市场调研专员通过研究不同的服务,类别:家用电器修理,零售银行、长途电话服务、证券经纪、和信用卡公司。他们确定了5个主要的规模,用户使用判断服务质量的可靠性,反应能力,保证,同理心,以及有形资产,列表为了减少给客户带来的相对重要性。

可靠性。具有可靠和准确地执行承诺的服务的能力。可靠性服务意味着是一个顾客期望与服务是按时完成,在相同的方式,没有任何失误。例如,对大多数的人来说,每天在大约相同的时间接收邮件是很重要的。可靠性延伸到后面的办公室,在那儿帐单和精度记帐是意料的时候。可靠性在后勤部门的期待是准确地开发票和收据。

自愿地发自内心地帮助顾客和提供及时的服务。没有明显的原因让顾客等,给质量造成不必要的负面看法。如果一项服务出现了问题,专业的快速恢复的能力会产生非常积极看法,例如:在航班延时时提供免费的饮料可能会将一名潜在的顾客的不好的经历变成美好的记忆。P133

生产计划是企业战略随着市场和金融政策进行生产系统的有效利用的转化过程。生产计划是整个生产管理系统进行生产计划预测和生产系统控制的最重要的链。他的目的是规定未来的生产活动的目标和任务。

规划根据不同的层次可分为战略规划、管理计划和工作计划。进行三种规划的内容、时间、人都是不同的。每个公司应该有一个规定公司整体的目标和发展方向,并指导公司的活动的总体策略。管理计划和工作计划都是依据战略规划展开的。

在今天的高度竞争的商业环境,战略预算计划或基础预测规划方法并不足以让一个大公司生存和繁荣。公司必须进行战略规划,明确目标和评估国内国际的情况来制定战略,实施这项战略、评估进程、作调整保持公司在正轨是必要的。

P141

对经理来说预测未来是一个很大的挑战。算命者、占星家、牧师和预言家们为满足人们对未来的不确定性的预知而致力于去预测人们的未来。这些预测不仅仅是对未知的好奇心。未来知识总是给人得到很多的优势和机遇的希望

预测是对使用计划的目标的未来事情的一个预言。变化和越来越多的环境问题对公司的能力运用的压力形成更准确地预测。预测有利于决定需要哪些资源、安排现有资源、获取额外的资源。精准预测允许使用有效能力,降低客户反应时间,减少存货。

P161

物流工程是指为了改善社会和企业的经济效益,在系统工程理论的指导下选择最优方案,以最低的成本、最高的效率和最好的客户服务规划、管理和控制物流系统的管理过程。在这个定义中我们把物流和信息流当作系统一样进行整合,将生产、分配和使用过程作为一个整体的活动关注。

P165

库存管理是有风险的,不同的风险取决于分销渠道在公司中的位置。典型库存承诺的手段是持续的时间、深度和承诺的广度。

作为一个制造商,库存风险是一个长期问题。制造商的库存承诺始于原材料和零部件,包括半成品,结束于制成品。此外, 成品通常根据顾客需求预期放置于仓库中。实际上,这是将所

有的库存风险转移到制造商的做法。虽然一个有代表性的制造商只是比零售商或者批发商多了一条狭窄生产线,但是制造商的库存承诺是深刻和耐久的。

篇2:专业英语个人翻译

yjbys

目前所在: 广州

年 龄: 26

户口所在: 花都区

国 籍: 中国

婚姻状况: 未婚

民 族: 汉族

身 高: 154 cm

体 重: 51 kg

求职意向

人才类型: 普通求职

应聘职位: 贸易:外贸跟单,助理,行政/后勤:行政助理,客服及技术支持:客服代表

工作年限: 0

职 称: 无职称

求职类型: 均可

可到职日期: 随时

月薪要求: 1500~元

希望工作地区: 广州,花都区,佛山

工作经历

**公司 起止年月:2010-04 ~ 2010-10

公司性质: 外商独资

所属行业:贸易/消费/制造/营运

担任职位: 英语跟单翻译

工作描述: 负责接待客人,陪同客人到各类的批发市场下订单,提供必要的翻译服务。负责客户订单的跟单和收货工作。

离职原因:

**公司

起止年月:2010-02 ~ 2010-04

公司性质: 私营企业

所属行业:贸易/消费/制造/营运

担任职位: 外贸跟单员

工作描述: 主要负责公司订单的排单,追踪样板跟进,跟进生产进度,验货工作,协助业务员的工作。

离职原因:

**公司

起止年月:2009-11 ~ 2009-12

公司性质: 外商独资

所属行业:通信/电信运营、增值服务

担任职位: IDD部门中的电话销售代表

工作描述: 主要是负责接听香港客户关于IDD的月费计划和其它增值服务的咨询和解决客户对于收费问题的回答。在这段兼职期间,培养自己有良好的心理调节能力和服务意识。自己的学习能力得到明显的提高。

离职原因:

**公司

起止年月:2009-07 ~ 2009-08

公司性质: 其它

所属行业:

担任职位: 英语家教

工作描述: 在大二暑假的时候,帮朋友亲戚家的小孩补习英语,加深了自己的英语基础知识,学会了更有耐心去做好一件事。

离职原因:

**公司

起止年月:2009-04 ~ 2009-05

公司性质: 民营企业

担任职位: 英语翻译

工作描述: 主要协助公司更好地与外商的交流,卖出更多的产品。利用自己所学的专业知识,拉更多的客人买公司的产品。

离职原因: 兼职

**公司

起止年月:2008-10 ~ 2008-10

公司性质: 其它

担任职位: 涉外人员

工作描述: 在广州市海珠区悠然居有限公司实习,主要是负责接待外国客商,加强了口语交际能力,感受到团队合作的重要性。

离职原因:

**公司

起止年月:2008-01 ~ 2009-01

公司性质: 外商独资

担任职位: 前台收银员

工作描述: 我这份兼职工作做了一年,在这一年的时间里,我主要是从事前台点餐工作和收银工作,在点餐的时候做好每月新产品销售。在广州东站肯德基餐厅里每天都接触到世界各国的客人,锻炼了我与不同的人打交道的能力,也学会了如何很快地适应自己的工作环境和处理好与同事之间的关系。

离职原因:

教育背景

毕业院校: 广东工贸职业技术学院

最高学历: 大专

获得学位:

毕业日期: 2010-06

专 业 : 商务英语

起始年月 终止年月 学校(机构) 所学专业 获得证书 证书编号

-09 2010-06 广东工贸职业技术学院 商务英语(省级示范性专业) 大专,CET-6

语言能力

外语: 英语 优秀

粤语水平: 精通

其它外语能力:

国语水平: 优秀

工作能力及其他专长

一.专业技能:熟练操作WORD、EXCEL、POWERPINT;英语口语良好;熟悉单证流程; 熟悉ALIBABA平台。对外贸流程熟悉、擅长与客户沟通.

二.广交会实训获得优秀实习生的荣誉称号。

三.通过全国计算机职业资格四级。

自我评价

我是一名商务英语专业的应届毕业生,英语已通过四六级,具有良好的交际能力,英语口语好。多次的社会工作经验和兼职经验使到我有着较强的责任心,适应能力和学习能力。有良好的沟通能力,团队精神。能吃苦耐劳,积极主动。

篇3:英语专业科学翻译教学浅析

1950年, 《翻译通讯》创刊, 为我国译界开辟了研究翻译理论、交流翻译经验的园地。然而, 大多数研究涉及科学翻译的理论和实践, 有关科学翻译教学的研究很少。此外, 中国大学的大多数翻译教学关注文学翻译, 而很少涉及科学翻译教学。可是, “文学翻译在大量的翻译活动中所占的比例不到百分之一”。

然而, 随着中国加入世界贸易组织, 21世纪将是一个经济时代、信息时代和人才竞争的时代, 科学翻译无疑将占据主导地位。在这样的背景下, 中国翻译教育必须适应时代和社会的发展, 按照市场需求培养人才。只有加强和发展科学翻译教学, 才能培养出更多合格优秀的科学翻译人才, 才能满足当前翻译市场的需求。

2 科学翻译及教学

科学翻译是指社会科学、自然科学、工程技术, 甚至还包括外事外贸等领域的翻译, 总之, 包括以情感为主的文艺领域之外一切实用领域, 传达的多是客观性内容, 或以客观内容为主。根据科学翻译人才培养的对象, 可以将科学翻译教学分为三种类型:外语/翻译专业的科学翻译教学;非外语专业的科学翻译教学;集中培训的科学翻译教学。本文主要讨论第一类的科学翻译教学。

3 英语专业科学翻译教学的现状及需注意的问题

目前, 大多数高校的英语专业翻译教学都是文学翻译教学, 有些学校设有商务英语课程, 而其他科学领域的翻译教学则少之又少。实际翻译工作涉及的领域大多是这些高校所没有顾及的科学翻译领域。这就使高校英语专业翻译教学与实际翻译工作形成了严重的脱节。要弥补这个缺陷, 教师需要了解科技翻译应该注意的一些特征。

首先, 科学翻译有其独特的语言特征。科学翻译的语言大致有六种特征:即科学性、现实性、准确性、有效性、快捷性以及程式化。所谓科学性, 就是科学翻译要求严谨, 利用概念进行判断和推理, 力求避免主观臆测, 其科学性建立在客观真实的基础上。所谓现实性, 就是科学翻译必须讲求实用, 讲求效率, 一切无用的信息不译, 一切以满足现实需求为终极目标。所谓准确性, 就是科学翻译理解要准确, 转换要准确, 表达要准确, 译者要遵守术语规范、表述用语规范、文体规范等。所谓有效性, 就是科学翻译要了解读者需求, 了解翻译的目的, 以效果为目标, 决定有效的翻译策略。所谓快捷性, 就是科学翻译讲求只要能把读者所需信息传播到位, 就是成功的翻译。其中变译的特点“多快好省有的放矢地传播科学信息”最能显示科学翻译的快捷性。所谓程式化, 就是科学翻译中的某些特定部分的用词选句大致不变, 已经模式化了。

其次, 科学翻译有其独特的教学原则。科学翻译教学要遵循以下几种教学原则: (1) 从仿译到独译, 虽要靠仿译起步, 更要走向独译之路。课前课后, 学生必须有一定量的翻译实践, 一部分可在课堂上集中讨论和讲评, 还有一部分则交给老师批阅。 (2) 从实践到认识, 只做翻译, 而不去思考, 或者不去思考他人的翻译实践, 进步不会很大。 (3) 由基础到专门, 科学翻译课前期多重基础, 包括科学专业的基础、翻译基本理论、翻译基本方法等, 后期可以涉及专业性知识领域的文献的翻译和更深更广的翻译理论介绍。 (4) 融结论于讨论, 结论可以唯一也可以多样, 但通向结论的途径因人因条件而丰富多样。讨论正是展示这多彩的手段。 (5) 选材广泛而适中, 以科学材料为主, 文学材料为辅;以较易材料为主, 以偏难材料为辅;以稳定性材料为主, 以新颖性材料为辅;以外译汉为主, 以汉译外为辅;以全译为主, 以变译为辅。

最后, 科学翻译课除了传统的口笔译技能外, 还应教给学生其他方面的知识和技能, 例如如何根据读者的需求选取翻译的材料, 培养学生的职业性敏感, 如何争取版权, 如何发表译稿, 如何使用修改符号, 如何开展翻译合作, 如何利用电脑进行翻译, 如何使用词典, 包括纸质词典、电子词典、单语语料库和双语语料库等, 以及帮助学生了解翻译行业的行规和习惯, 以便学生毕业时顺利从业, 维护翻译者的权益。

4 结语

在技术化、信息化和全球化发展的背景下, 科学翻译愈加重要, 作为英语专业的教师, 我们应该坚持以人为本, 以学生为中心, 积极了解掌握科学翻译的语言特征及其教学原则, 积极探索有效的教学方法, 使学生切实掌握科学翻译的知识和技能, 以便以后更好地投入工作。

参考文献

[1]方梦之.我国科技翻译研究的回顾与述评[J].外国语, 1991 (6) .

[2]方梦之.近半世纪我国科技翻译研究的回顾与评述[J].上海科技翻译, 2002 (3) .

[3]黄忠廉, 李亚舒.科学翻译学[M].北京:中国对外翻译出版公司, 2007.

[4]李德凤, 胡牧.翻译教学研究:回顾与展望 (1980-2006) [J].中国科技翻译, 2009 (2) .

篇4:非英语专业翻译教学刍议

[关键词] 大学英语教学 翻译教学 翻译能力

一、大学英语翻译教学现状

很久以来,大学英语教学大纲中强调的是听说读写四项技能,后经修订,加入译这一技能,并对翻译能力提出了一般要求、较高要求和更高要求。大学英语教材没有全面系统地介绍翻译理论知识、翻译技巧,只编写了几个英汉互译练习。1996年以前,四、六级基本上是客观题型居多,这有利于评分的客观性。基于这种考虑,全国大学英语四、六级考试没有设置翻译题这一主观题型。由于上述这些因素加上课时不够,师资紧缺,教学资源缺乏、高校扩招和自身认识,教师在具体教学中,也就无意或是有意地忽视培养和训练学生的翻译能力,课堂上讲解很少,有时甚至不讲解不练习,当作课外作业去完成。学生课外的额外翻译练习就更加无从谈起了,学生在这种误导下,也不会去重视翻译的学习。总而言之,翻译教学在大学英语教与学中处于不受重视的地位。

二、翻译教学之意义

大学英语课程教学大纲总则中对于教学的目的和要求如下:大学英语课程通过多种教学模式和教学手段培养学生听、说、读、写、译等英语综合应用能力,特别是听说能力,使他们在今后工作和社会交往中能用英语有效地进行口头和书面的信息交流,同时增强其自主学习能力,提高综合文化素养,以适应我国经济发展和国际交流的需要。对于翻译能力的一般要求:能借助词典对题材熟悉的文章进行英汉互译,英汉译速为每小时250个汉字。译文基本流畅,能在翻译时使用适当的翻译技巧。较高要求:能借助词典翻译一般英美报刊上题材熟悉的文章,能摘译所学专业的英语科普文章,并能撰写所学专业的英语小论文。英译汉译速为每小时350英语单词,汉译速度为300个汉字。译文基本通顺、达意,无重大语言错误。

大学英语教学改革明确提出加强大学生综合能力的培养。翻译教学是对学生一种综合能力的培养,是一种集输入和输出于一体的能力培养。目前,随着对外交流的加深,经济、文化、政治等各个领域的交流都离不开英语,英语的应用性功能越来越突出,翻译人才奇缺。这迫使高等教育趋向国际化,对高校毕业生提出了更高的要求。培养非英语专业学生的英语综合运用能力势在必行。

从学生自身讲,具备一定的翻译能力可以促进阅读能力的提高,写作能力的提高。阅读和写作时,学生都会有意识或无意识地在头脑中进行翻译过程。即“心译”。经过翻译培训后翻译能力增强,语言的输入和输出能力增强,自然也就发展了听说读写的能力。而且从某种程度上说,翻译是两种语言的转换,不仅是目的语,学生的母语能力也会得到提高。

三、大学英语翻译教学发展策略

1.教师要提高认识。某些教师对于翻译教学两个认识上的误区,一是长期以来受交际法教学的影响,认为教授翻译是走老路即语法翻译法,实则不然。这是没有分清教学翻译和翻译教学两个概念。教学翻译和翻译教学这两个概念有加拿大学者Jean Delisle于1981年首次提出,教学翻译是指以翻译为媒介进行语言教学,语言教学中采用的翻译方法不是以交际为目的,而是帮助学生了解学习并掌握语言知识,获得语言能力;而翻译教学是以语言教学为媒介进行翻译教学。它涉及翻译理论知识和实际技巧的传授。二是部分教师认为只要学生的听说读写技能加强了,翻译的能力自然会提高,其实不然,很多通过了四六级的学生,在做句子翻译时,并非觉得是易事。段落和篇章翻译更是觉得无从下手。可见翻译技能并不能自然地从其他技能中获得。而反过来,翻译教学是对学生一种综合能力的培养,加强翻译的教与学与其他四种技能的培养是相辅相成的,在很大程度上,学生在阅读,写作和听说中,都在作“心译”,重视翻译教学其实是可以帮助学生加强语言交际能力的。

2.以教师为主导的元认知策略培训来促进翻译教学,引导学生认识,理解并最终能运用元认知策略。

元认知是由美国心理学家Flavell于20世纪70年代在研究元记忆的过程中提出的,其含义是“反应或调节认知活动的人一方面的认知活动”,其核心意义是对认知的认知。在外语学习过程中,学习者的元认知就是对“如何学习一门语言”的自我认识和自我反省。由于元认知对学习者的思维活动有着调控、调节的作用,其发展水平直接制约学习者的智力、思维发展水平,元认知知识的提高能弥补一般能力的不足;同时,出于元认知知识体现了学习者的高级心理活动——即自我意识对学习活动的调节控制作用,强调了学习者在学习中的独立性、主动性、自觉性、责任感和自信心。O’Malley和Chamot根据信息处理理论,将策略分为三大类:元认知策略、认知策略和社会情感策略。元认知策略包括提前准备,集中注意,选择注意,自我管理,事先练习,自我监控,延迟表达和自我评价。 一个优秀的语言学习者能成功地管理自己的整个语言过程,掌握学习的主动权,对学习的进展和策略的成效能进行反思,发现问题能及时作出调整(文秋芳,1995听力)。可以设计调查问卷,调查学生学习方法的准备工作情况,如了解总目标,了解课程计划,制定学习计划,决定自学内容,是否茫然不知怎么做,是否读课文,查生词,纪录问题,根据课本内容选择自学材料,或是随便找材料自学,老师布置的材料自学,无自学材料也不找。调查学生对自己学习的自我评价,如自己的学习强弱项是否清晰,是否经常与老师或同学讨论自己的学习状况。是否经常反思自己的学习,是否了解自己的进步。具体到翻译方面,可设计如下的使用情况调查表,主要分四个方面:提前准备,集中注意和选择注意,自我监控和管理,自我评价或自我评估。了解学生是否作到这些:如确定翻译训练的目标,注意翻译内容,译文风格文体,译文的词汇结构,合理安排翻译训练时间。调整翻译策略,监控翻译质量,监控是否按计划进行翻译训练,是否完成翻译目标。 反思翻译的整个过程,总结进步分析不足。通过元认知策略培训(项目书上内容研究目的)

3.教授内容是一个重要因素。 理论知识教授什么是一个悬而未决的问题,不同的老师有不同的看法。本人认为翻译理论知识细致部分可以不加限定,大的方面应该包括翻译的本质,翻译的过程,翻译单位和翻译的思维方法。翻译的一般规律和基本原理,翻译的主体与客体等等。关于实践教学,作到两点,文化和实用兼顾。文化知识不可缺乏。引导学生重视文化,自觉去了解文化。文化的教授可以以实例开始。另强调翻译的目的性和实用性。翻译的实践性材料必须与实际生活相联系,诸如旅游资料,广告,进口商标或出口商标翻译、新闻报道,电台节目,询盘,报价,人物对话栏目,各种信函,产品说明等等。

4.教师的教学方法在翻译教学中也起着关键的作用。在讲授翻译知识前,应了解学生的英语水平,学习兴趣和学习习惯,注意因材施教,教法可灵活多样,理论与实践相结合,教学实践不断贯穿在日常课堂教学中,而且布置作业给学生让其课外练习,可以是报刊杂志上的文章,也可以是其感兴趣的生活事例,如广告,各种文书,电台节目书面材料,以此来激发学生的学习兴趣。讲授翻译要以难度循序渐进,每一讲一个专题。

5.选材的任务不容忽视。所选材料难度不应超越学生的理解水平。材料应广泛涉及历史,地理,经济,政治,军事和外交等等。材料可以从报刊、杂志和书籍上选取,再结合课本的优选词,句和段落。

6.翻译课程设置是一个难题。专门的针对大学英语课程设置翻译课程还任重而道远。这涉及的因素很多。但可以尝试针对大学英语课程另开设翻译选修课和学位课。也可以尝试三加一模式。前三学期让学生学习英语基础知识,最后一学期可以开设翻译课。

7.提高自身翻译水平也是教师刻不容缓的任务。 教师自身要不断地学习,学习翻译新知识,了解翻译新动向。并把所学的理论知识付诸教学实践。使教师所教和学生所学不断更新。

参考文献:

[[1]Ellis, R.1994. The study of second language acquisition. Oxford: Oxford

University Press.

[2]Chamot, A.1987.The learning strategies of ESL students. In Wenden, A.& J.Rubin (eds).Learners strategies in language learning. Englewood Cliffs,N.J.: Prentice Hall

[3]Cohen, A.1998. Strategies in learning and using a second language.London:

Longman.

[4]Flavell,J,H.Metacognitive development[M]// In J.M.Scandura & C.J.Brainered. Structural/process theories of complex human behavior.Alphen a.D.Rijin,The Netherlands:Sijthoff&Noordhoff,1978.

[5]Nunan D. Strategy training in the language classroom: An empirical investigation[J].RELC Journal, 1997.

[6]文秋芳. 英语学习策略论[M].上海外语教育出版社, 1996.

[7]文秋芳、王海啸,大学生英语学习观念与策略的分析[J].解放军外语学院学报,1996(4).

[8]程晓堂,郑敏.英语学习策略[M].北京:外语教学与研究出版社,2005.

[9]陈恪清.大学英语教学翻译和翻译教学的思考[J].外语与外语教学,2002(7).

[10]穆雷.翻译教学发展的途径[J].中国翻译,2004(5).

[11]罗选民.中国的翻译教学:问题与前景[J].中国翻译.2002(4).

[12]李忠华.大学英语翻译教学:现状与对策[J].外语与外语教学.2007(9).

[13]苗菊.翻译能力研究-构建翻译教学模式的基础[J].外语与外语教学.2007(4).

篇5:英语翻译专业在校生个人简历

基本信息

姓 名:

国 籍: 中国

民 族: 汉族

年 龄: 22

婚姻状况: 未婚

目前所在: 佛山

户口所在: 潮州

身 高: 158 cm

联系电话: ×××××××××××

电子邮箱: ×××××××××××

求职意向

人才类型: 在校学生

应聘职位: 贸易,英语翻译,培训

求职类型: 全职/实习

月薪要求: 1500元以上

希望工作地区: 广州

教育背景

毕业院校: 广东财经大学

最高学历: 本科

毕业日期: -05

所学专业: 英语翻译(国际商务)

语言能力

外语: 英语 精通

粤语水平: 一般

国语水平: 精通

工作能力及其他专长

英语优秀,英语专业生,日常交流没有问题。在校大学生,有兴趣与热情在不同的岗位上尝试,主要是为了获得工作经验。在大学中积极参加社团活动,现任文娱部副部长。有耐心,细心,乐于与他人沟通交流。已经通过大四,大六(570分),英语专业四级,BEC中级,持有心理学和教育学的资格证。

详细个人自传

本人目前在广东财经大学就读英语专业。大一时进入文娱部担任干事,参加过校级的特策活动,收获了一群志同道合的朋友,在活动中,决断力与执行能力都得到锻炼。大二时通过竞选成为文娱部副部长,尽职尽责,锻炼了领导能力与控制全场的能力。大三时为移居澳大利亚的企业培训师工作,担任助理一职,因认真负责的态度以及高效率屡屡受到称赞,也对企业有了初步的认识。现在大三,已经考过大学英语四六级,成绩优秀。获得专业四级与商务英语中级证书。考取了心理学与教育学的资格证,为大四的教师资格证的申请打好基础。为人诚恳,工作认真,乐于接受考验。

扩展阅读:英文简历的写作技巧

一、说说自己的性格

mature,dynamicandhonest。

思想成熟、精明能干、为人诚实。

astablepersonalityandhighsenseofresponsibilityaredesirable。

个性稳重、具高度责任感。

withapleasantandmatureattitude。

开朗成熟。

beelegantandwithnicepersonality。

举止优雅、个人性格好。

abilitytodealwithpersonnelatalllevelseffectively。

善于同各种人员打交道

confident,bright,energeticwithstrongcareer-ambition。

自信、聪明、精力充沛,并有很强的事业心。

ahighly-motivatedandreliablepersonwithexcellenthealthandpleasantpersonality。

上进心强又可靠者,并且身体健康、性格开朗。

strongdeterminationtosucceed。

有获得成功的坚定决心。

bright,aggressiveapplicants。

反应快、有进取心的应聘者。

二、说说自己的能力

excellentabilityofsystematicalmanagement。

有极强的系统管理能力。

abilitytoworkindependent1y,matureandresourcefu1.

能够独立工作、思想成熟、应变能力强。

apersonwithabilityplusflexibilityshouldapp1y。

需要有能力及适应力强的人。

theabilitytoinitiateandoperateindependently。

有创业能力,并能独立地从业。

strongleadershipskillwhilepossessingagreatteamspirit。

有很高的领导艺术和很强的集体精神。

behighlyorganizedandeffecient。

工作很有条理,办事效率高。

willingtolearnandprogress。

goodpresentationskills。

有良好的表达能力。

positiveactivemindessential。

有积极、灵活的头脑。

三、说说自己的特点

withgoodanalyticalcapability。

有较强的分析能力。

workwellwithamulti-culturalanddiverseworkforce。

能够在不同文化和工作人员的背景下出色地工作。

ambitiousattitudeessential。

有雄心壮志。

initiative,independentandgoodcommunicationskill。

积极主动、独立工作能力强,并有良好的交际技能。

willingtoworkunderpressurewithleardershipquality。

愿意在压力下工作,并具领导素质。

willingtoassumeresponsibilities。

应聘者须勇于挑重担。

mature,self-motivatedandstronginterpersonalskills。

思想成熟、上进心强,并具极丰富的人际关系技巧。

energetic,fashion-mindedperson。

精力旺盛、思想新潮。

strongleadershipskills。

有极强的领导艺术。

abilitytoworkwellwithothers。

能够同他人一道很好地工作。

havepositiveworkattitudeandbewillingandabletoworkdiligentlywithoutsupervision。

有积极的工作态度,愿意和能够在没有监督的情况下勤奋地工作。

goodpeoplemanagementandcommunicationskills.teamplayer。

有良好的人员管理和交际能力。能在集体中发挥带头作用。

abletoworkunderhighpressureandtimelimitation。

能够在高压力下和时间限制下进行工作。

withgoodmanagerialskillsandorganizationalcapabilities。

有良好的管理艺术和组织能力。

themainqualitiesrequiredarepreparednesstoworkhard,abilitytolearn,ambitionandgoodhealth。

主要必备素质是吃苦耐劳精神好、学习能力优、事业心强和身体棒。

havinggoodandextensivesocialconnections。

具有良好而广泛的社会关系。

beingactive,creativeandinnonative。

篇6:专业英语个人翻译

个人收入证明参考样本

Embassy of [country name] in Beijing

[address]

Income Certification

To whom it may concern,We certify that [Mr./Ms.××[Passport No.××] has been employed by [company

name××] as a [title] since [month/year].We also certify that [his/her] current monthly salary is RMB[××](after/before tax).This letter has been only issued to assist

[Mr./Ms.××] for [his/her] application of a tourist visa.Yours sincerely,[Company Name]

Sign by:[Name] and [Title]

篇7:专业日语翻译个人简历生涯

管理工程系 班级: 姓名: 性别: 年龄:

所在院校: 邮编:

目录

1、自我评估 2、专业分析 3、外部环境分析 4、就业领域 5、目标确立 6、策略实施 7、结束语

一、自我评估

我将从不同角度对自我进行客观的分析,以此探寻自我择业的基础和条件,并利用其协助我进行合理的职业生涯规划。

他人评价:

为了更客观地认识自己,我也询问了老师、同学、朋友对于我的看法。 我给你的印象怎么样?

——热情、大方、自信。

——个人能力很强的女孩子,敢闯敢干,有自己的想法。

我的优缺点:

我有什么优点呢?

——关心他人,愿意帮助人;做事认真,有原则;体贴、细心。 我有什么缺点和不足呢?

——耐性不够;做事有时太急躁、冲动;有时听不进他人的意见,缺乏与他人合作的精神;考虑问题不够长远;缺乏整体把握的能力。

篇8:英语专业考研翻译应试策略

一、英语专业考研翻译测试分析

1.题量和分值。总体上讲, 翻译测试的部分在题量与分值上, 在各个院校的试题中比较接近但也存在差别。除个别院校外, 翻译测试部分在整个考研试题中的比重都比较大, 而且有比重加大的趋势。

2.题型。各个院校的翻译测试题型有比较大的差别, 有理论测试, 有句子翻译, 有文本翻译, 属于不同的应试科目或板块, 如基础英语、专业英语、翻译理论与实践、翻译与写作、英汉互译等, 但是翻译属于各个院校英语专业对学生英语能力检测的必试部分。题型差别虽然较大, 但各个学校自身题型相对稳定。

3.难易程度。从全国多所院校翻译试题的难度来看, 名校题目大都偏难。大多数高校翻译题目难度适中, 也有较少高校翻译题目相对较为容易, 但难度水平每年有所波动。

4.试题选材。从题材内容上来看, 大多数高校比较单一, 少数高校选材极为广泛, 政治、经济、科技、文学等都有涉及。有的高校则有所偏重, 翻译文章绝大多数为散文。有的多考关于我国经济建设与发展、政治报告等方面的时文内容。另外, 翻译测试选材与学校自身的性质有关, 常涉及自身学校专业性质的文章。

二、测试准备

1.双语能力。听、说、读、写、译是英语学习的五大技能, 也是英语学习的五大内容, 从这五个技能的排列顺序, 就可以看出翻译需要很好的语言功底。离开了语言基本素质的培养, 不可能具备良好的翻译能力。语言基本素质的提高对于英汉互译来说, 必然需要英语与汉语同步提高。英语考研翻译所选文章大都是名家名篇或原版文章, 单从理解上对学生当前的水平而言, 就有一定的难度, 更不要说表达地道、行文流畅, 具有一定的艺术水准。结合多年考研辅导经验, 笔者认为当前英语专业的学生基本全身心投入到专四、专八的应试教育中, 基本上很少花时间提高中文水平, 英译汉常常是理解到位, 但表达不力, 译文的流畅性、逻辑性都需要进一步提高。

2.知识积累。翻译必须有相当丰富的知识。因为语言只是人类传递信息及表达情感的一种符号, 如果缺乏对信息和情感的认识, 即知识上欠缺, 翻译时由于理解不够, 就只能字对字或机械地翻译, 译文必然缺乏逻辑、晦涩难懂。丰富的知识甚至可以克服语言理解与表达上的障碍, 让人有顿悟与豁然开朗之感。

3.文化素养。翻译并不是仅仅传递信息或达意而已, 更多的时候是传递一种异域的文化。缺乏对一定文化的理解, 翻译只能停留在表层的词意理解和表达上。如果漏掉更重要的文化信息, 往往就会导致理解错误、误译或失去异域色彩。

4.翻译实践。由于英语专业考研翻译测试有一定的难度, 而且该考试属于选拔性考试, 难度系数有一定拔高, 因此, 一方面学生要通过大量翻译实践提高翻译能力, 另一方面要针对所考院校做大量翻译练习, 提高应对该校翻译测试题型的能力。只有通过这个阶段的训练, 语言能力、知识积累、文化素养才会融合、升华为译者的素质。

三、测试策略

“田忌赛马”很好地说明了比赛时的谋略可以出奇制胜。翻译测试也一样, 需要的不仅是平时知识的积累和能力的掌握, 而且需要考试时的应变与机智。

1.时间分配与顺序调整策略。由于考研考试可以灵活调整试卷内各测试板块的做题顺序, 这样平时最擅长的先做、快做, 在保证较好地完成任务的情况下, 把时间留给较难的部分。比如有些学校翻译与写作在一起, 有些同学写作较好, 而且写作有相当部分与平时模式化训练有关, 因此可以先做。有些对英译汉、汉译英擅长, 而且英翻汉和汉翻英在考试时难度可能不同, 则可以调整做题顺序。当然, 这与平时训练时策略的应用有很大关系。

2.翻译方向策略。不同的翻译方向 , 可能选取的策略不同。英译汉的目的语是中文, 改卷的老师是中国人, 他们除了对译文要求传意准确之外, 对译文的可读性、文采、地道等要求更高。笔者认为英译汉时需要更加注意色彩和流畅性、逻辑性, 译文在很大程度上应是一篇美文。汉译英, 对学生而言, 要达到母语为英文的人所写文章的地道有点不现实, 因此, 改卷老师的改卷标准肯定有所不同。笔者更倾向于学生的译文应有能引起改卷老师特别注意的亮点, 有自己的翻译风格, 而不是模式化、乏味的陈腐烂词或机械的字对字的硬译。

3.表达策略。要注意出题老师的出题用意。难度很大的文章, 有时是因为理解上的困难造成的, 需要把重心放在理解上, 即译文最需要反映的是原文意思, 表达的要求不一定那么高;相反, 有可能有一年的某一个部分特简单、基本没有理解的问题, 出题者可能把重心放在对表达的检测上, 对译文的可读性、流畅性、逻辑性及色彩可能要求很高。

通过以上分析, 旨在强调翻译测试必须有针对性, 针对翻译本身的特点, 针对所考院校题型, 需要做大量的针对性练习。同时, 更需要掌握一定的现场应试策略, 最终才能考好。

参考文献

[1]李秀丽.英语专业八级翻译测试对英语教学反驳作用研究[J].乐山师范学院学报, 2011 (3) :135-140.

上一篇:中药学归纳-整理下一篇:中央领导分工