英语中级口译证书考试注意事项

2024-07-25

英语中级口译证书考试注意事项(通用11篇)

篇1:英语中级口译证书考试注意事项

1、参加笔试的考生,必须带好准考证和身份证件(报名时选定的身份证件:包括居民身份证、军人身份证、社保卡、护照、驾照。如使用二代电子学生证,必须同时出示户口本原件),未带两证者不得进入考场。

2、关于笔试中听力部分考试的提示:通过校园发射台播音的考点,考生需自带收音机和耳机,按考点规定的频率收听广播,考试前需试音;通过多媒体教室(或语音室)设备收听广播的考点,考试前无需试音。请考生根据考点播音设备要求,配备收音机和耳机及充足的电池,其他电子储存记忆录放设备不得携带进考场。

3、考生于13:30进入考场,签到后,对号入座。将准考证和身份证件置于考桌的左上角或右上角;将考试必需品:包括收音机、耳机、电池、2B铅笔、黑色字迹的钢笔或水笔置于桌上;其他与考试无关的物品统一放在考场内指定的地方;手机等无线通讯工具一律关闭,不得随身携带。请勿将贵重物品带入考场。

4、考试于13:50正式开始。考生若需中途离场,必须在听力考试结束后方可交卷离场;但在考试结束前10分钟内不得离场。

5、笔试结束三周后,将在“上海外语口译证书考试网”公布查询成绩的具体日期,请考生在规定时间内上网查询笔试成绩,网址:www.shwyky.net。

6、笔试成绩合格者,两年内可报考口试(含本期共四次)。“上海外语口译证书考试网”于每年的4月或10月中上旬公布口试报名日期。

7、笔试成绩合格者,可根据需要申请办理《上海外语口译笔试证书》。“上海外语口译证书考试网”于每年的6月或12月中上旬公布申请办理证书的具体日期。

8、考生参加口试、领取证书均须出示准考证,请务必妥善保管。

9、上海外语口译证书考试委员会办公室咨询电话:021-63774103, 021-65422405(节假日除外)。

篇2:英语中级口译证书考试注意事项

2、关于口试的具体安排:

⑴请考生按照口试通知所规定的时间准时进入指定候考室,中途不得随意离开,迟到者不得参加考试。鉴于口译考试的特殊性,考生在候考室可能需要等候较长时间,请做好充分准备。

⑵考生在进入候考室前必须关闭手机等通讯工具,并装入信封内交由工作人员封好后自行保管,考生在候考、备考及考试时间内均不得启封使用手机、耳机、各种电子储存记忆录放设备及其他通讯工具。一经发现,不论受益与否,均作违纪处理,不得继续参加考试,并取消本期考试资格。

⑶考生在候考室、备考室和考场中必须听从主考官和工作人员的安排。

⑷被叫到口试序号的考生,由考场工作人员统一安排至备考室备考,备考后再由考场工作人员领至各口试考场外静候考试。此时,考生不得离开候考座位。

⑸考生进入考场后,应按指定座位入座,由主考官查验准考证、口试通知单和身份证件后正式开始考试。主考官录下考生口述的姓名和准考证号,然后开始口语部分考试。口语部分考试结束后,主考官开始播放口译部分试题。每段试题后留有间隙时间供考生翻译(中级口试为15-25秒),间隙之间以“嘟”声提示开始或结束,考生应抓紧时间进行记录并且作口头翻译。

3、“上海外语口译证书考试网”于每年的6月或12月中上旬公布查询口试成绩和申请办理《上海外语口译证书》的具体日期。

4、考生参加口试、领取证书均须出示准考证,请务必妥善保管。

篇3:英语中级口译证书考试注意事项

(上海新东方学校口译教研组成员 郭中宝)

2005年春季考试的听力部分总的来讲体现出了稳中求变的趋向。听力材料的题材仍然集中出现在环境保护、流行艺术、社会心理学、跨文化交流和国际地区冲突等方面,但是考查的难度稍有提高、考查的角度也略有变化。

Spot-dictation:本次考试沿袭了2002以来的题材,即对社会现象的分析。短文主要讲述了office environment 中colleagues 之间的interpersonal communication。文章内容比较大陆化,没有新奇的观点。这样出题的目的有二:一是为了稳定考生的情绪;二是为了将考查的重点更多地聚焦在考生的英语基本功上。今年反映出来的主要问题有:1.单词拼写速度和准确度比较差。现在的考生往往借助Office Word或金山词霸帮助自己纠正拼写, 因此建议考生在笔考前增加英语书写练习。 2. 空格与空格之间的时间间隔比2004年的两次考试都要短,所以建议考生在考前完善自己的“简写符号”,比如用:std代表standard, 用dpt代表department等。

Listening comprehension: 此项 是考生得分率比较高的一项。本次考试的第一篇passage依然是环保类的题材;新闻中又出现了老生常谈的话题“巴以冲突”和“印巴问题”;还有一篇文章是关于entrepreneur,这与《高级口译听力教程》中的一篇文章极为相似。 考生在考试前有必要针对高频出现的题材进行突击式的单词积累。这样再听到同一题材的新闻,就能积极地调动自己的词汇/背景知识储备,帮助自己更好地理解文章的内容。《高级口译笔试备考精要》中有详细的高级口译听力单词分类。

Note-taking & Gap-filling:本次考试的Note-taking & Gap-filling,与高级口译考试2002年秋季的Note taking & Gap filling文章题材如出一辙,都是讲述社会心理学的一些基本现象。但是题目的难度有所加大,这就要求考生在备考中注意两点:一、从语音、词汇、背景知识方面完善自己的基本功,保证自己能听懂文章的中心意思;二、在理解的基础上,做出高质量的笔记。有些考生认为自己这部分的分数低主要是记不好笔记,其实这里面更大的原因在于他们对文章的内容根本就没有理解。记笔记要用“脑袋控制手,而不是用耳朵控制手”。笔记的目的是为了辅助记忆。 Listening Translation的难度一般,但主要问题仍然出现在记笔记上。

阅读部分:

(上海新东方学校口译教研组成员 陈绮)

2005年3月中级口译阅读部分考题整体上沿袭了过去的出题思路,不管从题材还是从出题角度讲都没有出人意料之处。

一、题材特点

从2001年开始,中级口译阅读文章的题材就体现出了多样性和时效性的特点,越来越多的文章出自近期英美主流报刊。本次考题中不仅涉及环保控制、茶的保健作用、交通工具发展史、驾驶与健康的关系等司空见惯的话题,还考到了一些时髦的话题,如美国总统选举等。可见考生除了要对环保、医药、生物等热点领域的分类词汇了然于胸外,还要关心时事,积累一些背景词汇。如对美国总统选举一文中的electoral vote(选举人选票)和winner-take-all(赢者囊括全票原则)等词的理解就是正确解题的关键。

二、题型特点

从题型上看,主题题、细节题、词义题和判断题这四大主力题型所占的题量分别为4、15、3和7题(另有一题是推断题),和以往的分布情况大致相仿,因此考生还是应该按照上课时的既定策略,按照先抓主题后找细节的方法,一旦定好主题就不要在个别词句上浪费时间。如茶的保健作用一文的首段:Americans are far more sophisticated about beverages than they were 20 years ago. Witness the Starbucks revolution and you誰l know where the trend goes. Now, spurred on by recent studies suggesting that it can cut the risk of cancer and heart disease and retard the aging process, tea is enjoying a similar jolt... 据分析,当文章的前三分之一篇幅内出现时间强对比,并且体现对新事物的高度评价时,主题就呼之欲出了,下文必然是对茶的保健作用的例证。所以看到这里已不必再一字一句往下读,对于细节题只要靠关键词定位,并按照课上归纳的“九大考点”按图索骥,找到答案即可。

三、词汇特点

由于文章大多来自于原汁原味的英美报刊,所以作者对于辞藻的选择体现了报刊语言的特色,那就是偏爱短词,这一点除了能体现作者的文字功底和对其选题的熟悉程度外还符合报纸一贯的简明风格,而这样的词往往就是考查的要点。如这次就考到了rub的名词含义,rub作动词表示摩擦,而作名词就是trouble的意思。在报刊文章里这样的短词随处可见,考生应通过多读外文报刊杂志来加以积累。另外,外来词也是报刊文章的常客,如本次出现的oolong(乌龙茶)。关于背景词的积累前面已经举过例子,这里就不再赘述,再举一例:government by the people对很多考生来说很不起眼,可是对美国历史稍有涉猎的同学都会知道,美国政府被林肯(Abraham Lincoln)誉为“民治、民有、民享的政府”,其英文原文就是the government of the people, by the people, for the people。在美国总统选举一问中,首段作者就对选举的公正性提出了疑问,所以试题中问到government “by the people”引号的作用时,我们应该选择的是“achieve sarcasm(讽刺作用)”。对于词汇的积累可以参照《中高级口译考试词汇必备》一书。

总而言之,在考前做好充分的准备并辅以一定量的练习,严格按照上课讲的解题程序做题并注意积累词汇,在做阅读题目时把握好主题和关键信息点,理清出题思路,阅读部分就不可能成为考生顺利通过笔试的障碍。

翻译部分:

(上海新东方学校口译教研组翻译课题组组长 张驰新)

2005年3月中级口译考试的翻译部分至少颠覆了两个传统:

一是中译英的“主题轮换原则”从此作古。众所周知,在翻译部分考过的主题基本不会再考,除了2003年3月和9月连考两次西部大开发(不过这毕竟是连续的)。这次3月份又考到了香港,这是继97年9月考到香港后时隔近八年又杀来的回马枪,这可以说让专业人士也感到措手不及。不过也可以看出虽然这两轮考试的主题同是香港,侧重点却有所不同。因此以后考生在准备翻译主题时不能单纯地对已考过的主题进行排除。

二是翻译板块三部曲中最后一集的隆重上映。翻译可不同于“星战”,写到哪里拍到哪里。早在考试推出之际,出题机构就明确了出题的三大重点板块,就是我们熟称的“老三届”:政治、经济和艺术文化。可是政治、经济何等风光,成了每年考试盛会的常客,而“艺术板块”却被拒于千里之外。不过这次出题者们步高级口译中译英2004年开始的“艺术热”后尘,也煞有其事地考起艺术。这个信号可是意义非凡的:这几年中法文化年、中欧文化交流如火如荼,大势所趋,艺术板块已经连续三次在高级口译翻译中考到,中级口译只是首次涉猎,笔者认为考试机构不可能“浅尝辄止”。考生应注意对于艺术方面素材的收集,笔者在一线教学中发现学生对于这方面的储备是非常欠缺的,比如2003年高级口译中译英考的“诸子百家”这篇文章,许多英文专业的考生对于“孔子”、“庄子”、“孙中山”、“天下为公”等文化词无动于衷。所以我可以大胆预言9月份中级口译翻译的中译英还是“艺”气风发的。

考试介绍

(邱政政 上海新东方英语综合能力部主任、口译教研组副组长)

一 《英语中级口译岗位资格证书》考试

具有大学英语四级和同等英语能力水平的考生可以报考。凡获得“上海市英语中级口译岗位资格证书”者均具有良好的口语水平和基本口译技能,可从事一般的生活翻译、陪同翻译、涉外导游以及外事接待、外贸业务洽谈等工作。

本考试分两个阶段:

第一阶段综合笔试共分四部分。第一部分:听力;第二部分:阅读技能;第三部分:英译汉;第四部分:汉译英。总考试时间为150分钟,其中听力部分为40分钟,阅读技能部分为50分钟,英译汉部分为30分钟,汉译英部分为30分钟。四部分总考分(满分)为250分。其中:听力90分,阅读60分,双译各50分。合格为150分。凡第一阶段合格的考生方可参加第二阶段口试。第二阶段口试共分两部分:口语与口译。考试时间为25分钟左右。

二 《英语高级口译岗位资格证书》考试

本项目是英语口译岗位资格证书考试项目中的高层次项目,具有大学英语六级和同等英语能力水平的考生可以报考。通过该项目的培训和考试,为国家机关、企事业、公司和涉外单位造就一批能胜任各类涉外项目谈判、高层次会晤、新闻发布会、记者招待会以及国际研讨会的翻译,并为同声翻译人才的培养打好基础。

本考试分为两个阶段:

第一阶段综合笔试共分六部分。第一部分:听力;第二部分:阅读(1);第三部分:翻译(英译汉);第四部分:听译;第五部分:阅读(2);第六部分:翻译(汉译英)。每部分考试时间为30分钟,总考试时间为180分钟。每部分考分为50分,六部分总分300分,合格分为180分,第一阶段考试合格的学生方可参加二阶段的口试。

篇4:上海中级口译注意事项及复习计划

Aim:Standardize spoken English, strengthen listening, improve the score of CET6, increase vocabulary, understand the oringinal sound in Eglish movie and English news.Problem:Vocabulary is no enough, the intonation is not standard enough, some Commonly Used Expressions is not enough.Method:

1.Catch every words in the book 2.Memorize each passage and copy the accent.3.Practice speaking at least half an hour in the summer 4.Watch English movie once two days, and pay attetion to the words and accent, then in next tern, watch an English movie on Friday.5.Be sure to end the course in limit time.6.Listen to English news at least once a week.7.Do the past exam papers in 2 mounths before the exam, and download some information(eg: koolearn)About the test:

1.报考对象:the people passing CET4 can register for examination.考试分两个阶段:笔试、口试Two stages: written test and oral test.Written test has 4 parts.(50 minutes, 250 poits, they can pass the test over 150 point)

1: 听力40分钟/90分;Listening: 40min/90points

2:阅读50分钟/60分;Reading: 50min/60points

3:英译汉30分钟/50分;

4:汉译英30分钟/50分。

凡第一阶段合格的考生方可参加第二阶段口试。

第二阶段口试共分两部分:口语与口译。考试时间为25分钟左右

:每年的3月、9月进行笔试,笔试后1个月左右进行口试。:考试时间:13:30分:进考场 ;14:00: 正式考试 ;14:40: 听力结束 ;

16:30: 结束考试

二、上海中级口译笔试分值分布情况:

A:听力:1: spot dictation: 20空/30分;

B: listening comprehension: 30题/30分 ;

C: 听译:5句子+2短文/30分。

D: 阅读:30题/60分 ;

E: 英译汉/50分;

F: 汉译英/50分。

三、上海中级口译听力题型:

1: spot dictation;

2: statements 10个题(4个选项中选一个与所听到的句子意思最接近的 ;

3: talks and conversations 20个题(根据提问4个选一个答案)

4: listening translation : 1 sentence translation 5句;

passage translation 2段

四、中级口译报名时间

笔试报名时间:每年6月20-26日,12月20日-26日

3月的考试报名时间通常在前一年的12月20日-12月26日

9月的考试报名时间在当年的6月20日-6月26日。

如果是明年3月的中级口译,那么今年12月20日-26日就要准备报名

口试报名日期:2007年10月11日至10月16日

报名时间:上午8:30~11:30;下午13:30~16:00

五、报名费

英语高级口译报名费210元;英语中级口译报名费180元

PS:

1、上海考点报名一律不收代办费;

2、长三角地区另收代办费20元/人次;

3、其他省市考点另收代办费30元/人次。

考试指定培训教材:

《中级听力教程》(周国强编著,含音带9盘)

《中级翻译教程》(孙万彪、冯慎宇编著)

《中级口语教程》(严诚忠、朱妙南编著)

《中级口译教程》(梅德明编著,含音带6盘)

TIPS 1.学习美式的,中口的口音都是美式英语

就是中级口译的6本书啦.无他,唯死记硬背耳.如能把课文都背熟,通过就问题不大了

注意那些美式发音以及连读方法对考试很重要,尤其听力!否则你会很迷茫,听不懂别人在说什么的2.最主要还是要多听英语新闻,多看英文报纸,像china daily,shanghai daily之类的,尤其注意经济政治方面的东西,因为听力和阅读部分肯定会考到这些方面 但是一定要看透,把里面常用的经济术语、政治术语牢记,像什么“和平共处五项原则”、“通胀”、“睦邻友好关系”之类的东西,还是把它变成条件反射吧...3整篇看完发现读不懂是正常现象,所以解题技巧也很重要,千万记得先看题再看文,否则只是浪费时间

我能讲的只有这些,总结就是——阅读是积累的,听力每天听一点,最后半个月短时间突击,一定要练写字速度和速记反应,口译么,等笔试过了在准备也不迟

4.我现在看新东方的口试备考精要 不管怎样一点点准备起来 考场上别慌了就行~也当第一次练兵熟悉下流程

我今天刚考好,就是先进去一个大教室等着,然后去一个小教室看口语题,然后进去就说,放口译题,就好了,怎么评分是老师的事,学生都不知道的请问中级口译笔试通过后,是不是两年内考口试都可以啊?笔试的成绩是不是保留两年啊?

原则上只要通过就可以考4次(1年2次)要是你是抱着提高水平的话,那就建议你把其中的好的文章背诵背诵。

把书看得融会贯通就可以去考试了。要背很多东西的

5.速度是关键,所以建议多练习,呵呵。

口试就难了,我是考了2次考过的,这个一定要把口译那本口译教材背回的,因为四段里面有一段是原文,这个PASS基本上是口试通过的必要条件。口试最好辅以一定得练习,这个也是个熟练工

6.参考书籍:《中级听力教程》、《中级翻译教程》,新东方的《中高级口译词汇必备》以及历年的真题(真题是一定要的哦!)

现在离考试还有半年左右的时间,前四个月要做的有:

1。把那本听力教程给做完,把自己的听力盲点(比如一些听力词汇和词组等)整理在本子上面。

2。把中级翻译教程的汉译英部分背一遍。

3。关于词汇方面:翻译词汇看那本新东方的词汇必备,对一些重点的加以总结,另外也可以背背六级词汇。

在最后两个月,开始做真题,每一套都要认真做,总结方法,以及常用的翻译,听力的词组结构等等。

在最后一个星期的时候,把那本中级听力教程再过一遍(因为上面会有题目考到)

只要坚持,过是肯定没问题的!

7.先考笔试嘛,我看笔试嘛你就买听力和翻译两本书好了,阅读很简单就不要买了,听力的音频资料HJ有的下的.然后根据自己的情况,制定的计划表学就好了,不是太难的.

每年中高口考试有1/3的内容是出自书上的,所以教材的重要性不言而喻

听力书是肯定要做的,但是速度有些偏慢

翻译书要好好看,特别是成语、俚语还有一些艺术性文字的翻译方法,对于教材里提到的词组最好还是能记多少记多少,有备无患,有几张不是很重要的可以略过

篇5:翻译资格考试中级口译考试热点

优惠券

retail

零售

destination

目的地

tour arrangement

旅程安排

discount

折扣

tour brochure

旅行手册

itinerary

旅程、旅行指南

tour operation

旅游业务

local guide

当地导游

tour route

旅行线路

peak season

旺季

traveling expense

旅费

receiving country

接待国

unprecedented

前所未有的

高频句型:

1. England is not a big country: from north to south and from east to west it is only about three hundred miles across. But for a small country it has a surprising range of climate.

英国并不大,从北至南,由东到西,只有300英里的跨度。但这样一个小国却有着令人惊奇的气候变化。

2. As a seasoned traveler, I prefer to travel by train. It’s much more fun traveling by train than by air, besides being much cheaper.

作为一个有经验的旅行者,我更喜欢成火车旅行。坐火车比坐飞机有趣多了,而且还便宜。

3. 随着人们生活水平的提高,人们的可支配收入和休闲时间也不断增加,旅游因此越来越受到国人的青睐。

With the improvement of people’s living standard and constantly increasing disposable income and leisure time, traveling has thus drawn more and more concern nationwide.

命题发言:

篇6:翻译资格考试中级口译考试热点

资本密集的

infrastructure construction

基础设施建设

chain store

连锁商店

preferential treatment

优惠待遇

foodstuff

食品

sales network

销售网络

honor the contract

重合同

technology-intensive

科技密集型的

income tax

所得税

wholesales

批发

高频句型:

1. 我方非常高兴能和你们在英国度过这样一段愉快而富有成果的时光。

We certainly, on our side, are delighted to have spent such a pleasant and fruitful time with you in England.

2. 我愿意告诉大家,对诸位为此所作的努力,我们深表感谢。

I’d like you all to know that we are most appreciative of your efforts in making this possible.

3. 我提议为东道主们的健康干杯!希望不久能够再见面。

I’d like to propose a toast to our hosts, to your very good health. And I hope we will meet again very soon.

命题发言:

篇7:英语中级口译证书考试注意事项

[关键词]口译教学 口译考试 口译实践

一、引言

《上海市外语口译岗位资格证书》(中、高级)是上海市紧缺人才岗位资格培训项目之一,目的是为上海培养一批既懂英语又懂专业的复合型人才。该考试突出综合应用能力的评估,是对我国目前大学英语教学和英语专业教学的有力补充和提高。由于其培训与考试项目以市场需求为导向,目标性和操作性较强,便于科学评估,市场的认可度在不断提升之中;同时它和高校英语专业开设的口译课程互为补充,对口译教学产生了明显的反拨作用。该考试含金量高,为学生在日趋激烈的人才市场上增加了一个就业砝码,多了一份职业竞争力,因此倍受高校学生和社会上英语爱好者的青睐。目前该项目(以下简称口译考试)已走出上海,辐射长三角地区,成为一项重要的岗位资格证书。

而口译考试作为对英语爱好者和相关工作人士口译能力的一项检测手段,其过程本身和考生未来可能或已经从事的口译实践工作既有共性和趋同性的一面,也存在着诸多差异。科学比较对照二者的异同,有助于师生在教学上有的放矢,借助教学实践平台,更好地实现近景目标(提高口译能力,通过考试,获取证书)和远景目标(出色完成口译任务)。

二、口译考试和口译实践之比较

(一)共性

“口译是一种通过口头表达形式,将所听到(间或听到)的信息准确而且快速地由一种语言转换成另一种语言,进而达到传递与交流信息之目的的交际行为,是人类在跨文化、跨民族交往活动中所依赖的一种基本的语言交际工具”。(梅德明,2002:6)就其主要工作程序而言,口译是听、理解和正确表达。听是第一个步骤,听不懂或不能完全听懂就无法顺利进入下面两个阶段;没有对原语的准确性理解,表达也就不太容易实现。另外,口译作为一项特殊的语言交际活动,具有口语性、瞬间性及难以预测的即席性等特点,它要求口译人员具备较高的双语理解能力,高效记忆和快速笔记方法、临场应变能力,流利的语言表达能力以及对口译现场的自我掌控、强大的高压氛围承受能力等,对译员的专业素质和心理素质都是一个严峻的考验。

口译活动自身的特点决定了口译考试和口译实践的共性,即二者的实质和程序相同、对考生/译员素质的要求也相似。我们日常的口译教学也就是基于这样的共性基础之上进行的,在学生已具备一定的语言技能和知识的前提下,科学、系统地培养和训练他们口译应具备的各项语言和非语言技能,如听力、分析、预测、判断、记忆、笔记、思维、表达等技能,这些技能的培养和形成也是一个长期教学和实践的成果,因为“口译的理解过程是分析综合的过程,可以分为语音听辨、语法层次分析、语义和篇章分析、文体修辞分析、文化分析、社会心理分析、意义推断和综合。”(刘和平,2001:7)另外,还要帮助学生增强个人素质,尤其是综合素质的培养,这些素质不仅仅是语言方面的,也包含了文化知识结构、社会知识、科学素养等一系列的非语言知识;同时帮助学生建立自信心以降低考试和临场焦虑,甩掉不必要的思想包袱,轻装前进,有助于他们在口译考试和口译实践中的出色发挥。

仔细观察比较口译考试和口译实践,不难发现二者之间还存在着许许多多的不同之处,这其中有语言形式和内容上的,也有听众因素方面的。

(二)差异

1.形式和内容

口译资格证书考试分为笔试和口试两个阶段,笔试合格者方有资格进入口试阶段。而口试又由口语和口译两部分组成。根据《上海市英语中级口译岗位资格证书考试大纲》(修订版)要求,口译考试采用段落翻译的方式进行,翻译量一般为4段,英译汉、汉译英各两段组成。要求考生逐句翻译,每一句段长度在10-25词左右,每一句段英语或汉语后有15-30秒间隙停顿供口译,考试总时间长度约12分钟。选材一般在致辞、讲话、讲座等口语体的文字材料中选取,题材带有普遍性,紧扣社会、时代与日常生活,深度和难度一般适中。

在口译考试中,原语的形式是预制的录音材料,通过录音机播放给考生,材料的语音是按照英语国家人士的标准读音,考生在语音听辨过程中不存在口音的干扰;选材虽然紧扣大纲,但依然有其不可预测性,考生难以为此做针对性很强的准备。因此,考生必须熟练掌握和牢记各种题材和文体的从字词到句法直至篇章的语言板块。在考试时间限定的情况下,这种对号入座式的操作是高效准确口译的途径之一。尤其是政论、时事新闻、外交接待等特定内容、用词和结构反复性大的文体及习语等,搭建句子时,可按照语法规则将这些板块移入其位(张振梅,2003:137)。这样在口译时不仅能减轻记忆负担,而且能增强对语篇主题的预见性,缩短口译时间,提高口译效率和准确性。

比较而言,在口译实践时译员可以最大程度上做好必要的前期准备工作,诸如主题、范围、涉及内容、面临对象等各方面,以力求做到有的放矢。通常,工作中所译主题往往比较确定,或商务谈判或会议招待、发言,或学术论坛,译员必须具备一定的专业知识,在翻译前就相关主题大量翻阅文献和资料作好充分的准备工作。但不利因素乃是说话人可能带有的口音和方言等语音问题所造成的听辩困难,或者有些是超出预先设定和想象范围的,因此译员还需对发言人的背景进行一定调查,了解其发音特点和当地口音以及讲话风格等。口译时间长度随讲话者、讲话内容等因素而变化。为喜欢即兴发挥的讲话者、艰苦的商务谈判活动等做口译在工作时间及灵活度上对译员的挑战性更强。

2.听众因素

奈达主张源语讲话的翻译必须充分考虑译语听众的接受。为了帮助译语听众确立源语的意义,译员不应只专注于源语信息的接收、理解、阐释和转述发布,还应充分关注译语听众,了解他们的构成、需要、智力水平、接受能力、接受方式、审美价值取向等,并根据听众对不同时段译语的反应,选择其母语文化所特有的思维和表达方式(包括字词、句式、语体风格、修辞手段、意象等)发布译语,将译语听众的受益或效果视为翻译活动的终极目的,并根据他们交互式的反馈,对译文进行调整(刘宓庆,1999)。张吉良(2004)就现场口译的听众大致分为三类:以理解为目的的普通听众(出现在宴请酒会、礼仪庆典、讲座报告、宣传推介之类的中外交流场合的人员)、专业听众(出现在大型国际会议、研讨会、讲座、报告、谈判等场合或工厂、实验室等场所,包括专家学者、企业高管和专业技术人员等)或特殊听众(领导嘉宾、双语听众或译员同行)。他们赞许、迷茫、怀疑或窃窃私语的目光、表情及语言反馈都会影响译员对译文进行调整。

篇8:上海口译中级考试内容

中级口译考试新大纲各内容解析

发布时间:-8-21 14:32:55 [选稿] 主编

一、考试目的

根据大纲要求,检查考生是否具备本大纲所规定的各项语言技能。凡通过上海市英语中级口译岗位资格证书考试(含笔试与口试)的考生,可获得由上海市教育委员会、上海市成人教育委员会、上海市委组织部、上海市人事局统一印制的《上海市英语中级口译岗位资格证书》。

二、考试性质与范围:

本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性标准化考试。考试分为笔试与口试两个阶段。只有通过笔试的考生方有资格参加口试。笔试包括听力、阅读技能、英译汉和汉译英(笔译)四部分;口试包括口语和口译两部分。

三、考试时间与命题:

上海市英语中级口译岗位资格证书考试每年举行两次,分别于3月和9月举行笔试,并择时举行口试。由上海市外语口译岗位资格证书考试委员会负责命题与实施。

四、考试形式:

本考试根据口译特点,以测试口译水平为主要目标,从听、说、读、译(笔译、口译)等四个方面对考生的语言运用能力进行全面测试。测试力求科学,客观、可行。考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方式,如在第一阶段笔试中,客观试题约占笔试试卷总分的35%,主观试题约占笔试试卷总分的65%。

五、考试内容:

本考试分为两个阶段,第―阶段笔试共分四部分,它们依次是:第一部分:听力;第二部分:阅读技能;第三部分:英译汉;第四部分:汉译英。总考试时间为150分钟,其中听力部分为40分钟,阅读技能部分为50分钟,英译汉部分为30分钟,汉译英部分为30分钟。第二阶段口试共分两部分:口语与口译,考试时间为25分钟左右。

1. 听力 听力测试项目包括:听写、听力理解和听译。

1―A. 听写

(1)测试要求

要求考生在全面理解所听内容的基础上,准确填写出试题中的部分。

(2)题型

本部分为主观试题。听写文字内容长度为300词左右,听一遍。语速为每分钟130词左右,试题中有20处标号的空缺部分要求考生填写,填写部分的词语、短语长度以4个词为限。听写内容播放后有2―3分钟的间隙供考生填写。

(3)测试目的

测试学生的听力理解、短时记忆及笔录能力。

(4)选材原则

(a)题材广泛,体裁多样,体现时代性、实用性。

(b)听写内容的语言难度和词汇量应适中。

1―B. 听力理解

(1)测试要求

(a)能逐句理解,听懂说话者的主要含意。

(b)能听

懂交际场合中各种英语会话和讲话。

(c)能听懂诸如政治、经济、文化教育、语言文学、科普方面的一般性讲座等。

(d)能听懂同样题材的广播或电视短篇。

(2)题型

听力材料有单句,也有讲话、对话(采访)、广播、讲座等类型。试题形式为选择题,每一节听力材料后有一至数道选择题,每道选择题后有15―18秒的间隙。要求考生从试卷给出的四个选择项中选出一个最佳答案。录音语速为每分钟150词左右。

(3)测试目的

测试考生通过听力理解获取信息的能力。

(4)选材原则

(a)单句长度为20词左右,结构上不超过两个分句,例:主句与从句。

(b)对话部分为讨论某一专题或题目的对话,难度适中,内容题材与日常生活、工作或学习有关。

(c)讲话、讲座内容为演讲者或教师就某一科普或社会专题所作的一段讲话,难度宜适中。

1―C. 听译(英一汉)

(1)测试要求

要求学生在听懂和理解原话的基础上,译出原话的主要内容。

(2)题型

本部分为主观试题。听译内容分为单句和段落两部分。单句长度为25词左右,段落为80词左右,语速为每分钟.130词左右,朗读一遍。单句后有45~60秒、段落后有150~200秒的间隙供考生翻译书写。

(3)测试目的

测试考生的`听力理解、短时记忆及翻译能力。

(4)选材原则

(a)内容多种多样,难度宜适中。

(b)应选用以口语体为主的材料。

2. 阅读技能 本部分测试时间为50分钟。

(1)测试要求

(a)要求考生具备熟练阅读英语文章、摘录、说明、书信、纪要、广告等的能力。

(b)要求考生基本了解英语国家有关政治、经济、社会、文化、教育等状况。

(2)题型

本部分为客观试题。阅读材料均选自英语原版书刊,共6―8篇文章。试题形式为选择题。要求考生从试卷给出的四个选择项中选出一个最佳答案。

(3)测试目的

测试考生的英语阅读理解技能,概括中心思想能力,词汇量,推理与释义能力以及与英语国家、社会、文化等相关的知识。

(4)选材原则

(a)以中等难度阅读文章或摘录等材料为主。

(b)内容与题材可多种多样,具有普遍性和社会性,难度适中。

(c)每篇文章长度在350~500词,文章总长度为3000词左右。

3. 英译汉 本部分测试时间为30分钟

(1)测试要求

要求应试者运用英译汉的理论和技巧,翻译英语书刊上有关政治、经济、社会、历史、文化等方面的文章。速度为每小时340词左右。译文要求忠于原意,语言流畅。

(2)题型

本部分为主观试题,长度170词左右的英译汉文章或段落一篇。

(3

)测试目的

测试考生对英汉翻译技巧与能力的掌握。

(4)选材原则

(a)英译汉选材取自英语报刊或书籍。

(b)文章或段落的内容具有普遍性或现实意义,难度宜适中。

4. 汉译英 本部分测试时间为30分钟

(1)测试要求

要求应试者运用汉译英的理论和技巧,翻译介绍我国国情、经济发展、文化背景以及风土人情等的文章或段落。速度为每小时340词左右。译文应忠于原意,语言通顺。

(2)题型

本部分为主观试题,长度为170词左右的汉译英文章或段落一篇。

(3)测试目的

测试考生对汉英翻译技巧与能力的掌握。

(4)选题原则

(a)汉译英选材取自中文报刊或书籍。

(b)题材和内容具有普遍性、社会性以及现实意义,难度宜适中。

5. 口语

(1)测试要求

要求考生掌握英语口语表达的基本技能,包括语音语调、措辞与句法、语句的连贯与说话的流利度。

(2)题型

可采取以下任何一种:

(a)按所给题目的要求作命题发言。

(b)按所给图表或图片及要求作叙述或发表评论。

(c)按所给书面短文(长度为300词左右)和要求回答问题或发表评论。

(3)测试目的

测试考生的英语口语技能。

(4)选材原则

口语题目应带有普遍性,为考生所熟悉,也可给出带有争议性的辩论题目。

6。口译

(1)测试要求

要求考生掌握英译汉、汉译英的口译基本技巧。口译应准确传达原话意思,注意语气表达,语音语调正确,用词与句法基本准确,保持说话的流利与速度。

(2)题型

口译采用段落翻译。翻译量为四段,每段长度在140词左右。逐句翻译,每一句英语或汉语后有15―30秒间隙供口译。

(3)测试目的

测试考生的英译汉、汉译英的口译能力。

(4)选材原则

(a)在致词、讲话、讲座等口语体的文字记录材料中选取口译材料。

篇9:英语中级口译证书考试注意事项

 听力:课文的练习一定要认真做,理出生词,吃透到书中的每一道题目,因

为考试中有一部分题目来自书中。特别需要注意:加强‘手写’日语,特别是日语汉字的能力,训练归纳能力,听力部分的最后一道题是把听到的对话进行记叙文归纳,所以要好好利用听力书上的这一类题,加强总结能力。达到要求字数,用词不一定要能,重要的是抓住中心,不偏题,不要有错别字,破句等。

 阅读 基本上考的都是课外的内容,但是阅读教程上的“阅读基础与技巧”的讲座一定要好好研究,这些技巧对很多考试都有帮助。

篇10:上海中级口译考试全攻略

两周前风尘仆仆地考完中级口译,常有人问我考得怎么样。我的答复总是:美女很多+非常紧张。

在参加考试之前,我常听到两种说法:中级口译太简单了,根本是没用的证,不如去考高口;中级口译太难了,只有高手才能拿到证。这两种说法都没错,对不同英语程度的人来说,中级口译的地位也不尽相同。我当初想到考中级口译并不是为了那一纸证书,因为我对于口译兴趣很小。想到报名完全是为了提高听力。上海交大去年做的一项调查显示,65%的同学认为经过口译训练,听力水平得到了大幅提高。当时我在《外国语》上看到这篇论文,立刻想到通过中级口译提高我可怜的听力。复习之后我还发现,口译对拓宽词汇量尤其是生活词汇作用巨大。

下面我就来谈谈怎么准备中级口译。

首先你需要买中级口译的教材,一共五本《中级听力教程》《中级阅读教程》《中级口语教程》《中级翻译教程》《中级口译教程》,但是,这五本中只需要买三本,那就是《中级翻译教程(第三版)》,《中级听力教程(第3版)》,《中级口译教程(第3版)》,另外两本千万别买,和考试根本没关系,除了这三本,我还推荐买 《中级口译真题解析》,《 中高级口译口试备考精要(附MP3)--新东方大愚英语学习丛书》,《英语口译资格考试分类词汇精编》。

书买好了,就可以开始准备了。

在准备之前,先确定打算何时考中级口译。中级口译一年两次,一次在3月笔试(同年5月初口试),另一次在9月(同年11月初口试),笔试部分考点较多,可以去上海中级口译官网查找,在哪个城市报名就在哪个城市考笔试,但是你也可以网上报名,网上报名必须在上海考试。注意报名时间:9月的考试在6月报名,3月的考试在12月报名,一定要随时关注官网的通知。

中级口译的笔试满分250分,149.5分以上通过笔试。一旦通过笔试,你就获得了接下来四次参加口试的机会(即两年有效期),我推荐在9月参加笔试,因为暑假时间较多,而寒假有春节的干扰,复习不充分,很多人都会放弃3月的考试。

下面我简要介绍一下中级口译的考试内容及复习方法。

笔试部分共三部分,即听力、阅读和笔译。

听力占90分,包含听写填空,段对话及长对话,听译。

听写填空,英文叫spot dictitation, 给400词左右的文章,抠去20个空,每个空需要填进去1~4个单词,文章只读一遍。这部分最重要的就是练习和预测了。反复的练习能够迅速提高正确率,而做这一题型的技巧就是预测。拿到一份试题,迅速阅读这篇文章,预测每一个空的词性和含义,最容易做错或漏听的是两个空格靠得很近的时候以及空格在一行行首的

时候,在这时就要提前标出这些空,重点关注。

短对话和长对话也很容易短期提高。这部分只有选项没有问题,每一段对话只读一遍,结束的时候会在录音中给出问题,我做这一题的经验就是:记笔记。当然,录音开始之前可以根据选项预测对话内容,然后在听的过程中尽量记下讯息(尤其是与选项有关的问题),在自己复习的过程中,可以总结对话类型,比如有“男生死都会去”类型(即男生怎么样都会不学习出去玩),还有“女生死都不会去”类型(即女生怎么样都不会不学习)„„

听译是很多人头痛的部分。听译一共十个句子,五个英译汉,五个汉译英,每个句子只读一遍。这一部分我的建议也是记笔记,如果记忆不是特别好,烂笔头还是管用的。当然,不一定要把完整的句子记下来,句子的前半部分可以速记,后半部分可以记在心里(因为忘得较慢)。我听说过最囧的事就是有人把听译当成了听写,直接0分~

《中级听力教程》编排得非常好,题型与考试完全一致,这本书300多页,所以做完也差不多了„„

阅读部分(60分)是失分很多同时拉分很少的一部分。中级口译的阅读共6篇文章,400~500词,每篇文章5个问题,要求在30分钟内做完,通常选自《读者文摘》《经济学人》《时代》等流行杂志。阅读由于题量太大,题目又很刁钻,所以在这里我建议一定先完成笔译部分再做阅读,很多人卡在阅读上,最后一部分笔译100分全部丢掉。笔译是不能猜的,但是阅读可以,即使有一两篇没有完成,胡乱猜个答案也胜过失掉笔译的分数。

阅读出了一本教材《中级阅读教程》,实际上不太实用。这本书的文章长度及题型均与考试的题目相差甚远,所以我推荐买一些中级口译的笔试模拟题(昂立和新东方出版的均是很好的选择),其中的阅读题都与考试题型相同。在练习的过程中,一定要恰准时间,30分钟内做6篇,否则在考场上100%时间不够。做阅读时,先看题目,再看文章,能够更有针对性地找出答案。

笔译部分(100分)是重头戏,也是最难抱佛脚的,完全是硬功夫。如果笔译不好,我建议老老实实翻译《中级翻译教程》上的每一篇文章,因为每年都会有这本教程上的原题出现在试卷上。有很多人总结笔译的技巧,但在实际考试的时候,考试者很难记起这些技巧。倘若能在平时练习时注意技巧(自己总结的最好),融入到日常的翻译练习中,笔译考试还是很轻松的。

这就是笔试部分的内容,占暑假复习的大部分时间。我当时是每天早晨赶8:00的公交车到金陵图书馆上自习,效果很好,如果附近有大学或者图书馆,我建议在公共自习室复习,效果显著。

在暑假期间,完成《中级听力教程》《中级翻译教程》及一本中级阅读的模拟题,转眼就开学了,在正式参加笔试之前,有十几天的时间,一定要每天做一套真题,把暑假做过的题目中的生词记忆一遍,《中级翻译教程》可以再翻一翻。

很快,笔试来了。

9月中下旬是笔试的时间,我去年是在南师大仙林校区参加的考试。考试时间一般在周日,所以周六下午一定要去看考场。由于笔试的听力部分是用收音机收听,需要去考场外调试好收音机。有些同学喜欢用四六级考试的头戴式收音机,我不推荐,这一类型的耳机容易接受干扰,造成考试中的麻烦。当时我没有收音机,就在淘宝上花28元买了个德生最简朴的一款,效果非常好。

考试那天要早点到,熟悉一下座位,要带上身份证和准考证。

去年我参加考试的时候,四周真是美女如云哪~怪不得教育部部长要去找南师大的女生跳舞~

考试时会非常紧张(当时我与四周的同学交流了一下),考完后通常会浑身湿透,大汗淋漓。

4月中旬,笔试成绩就会出来,可以用电话查询或者通过上海口译官网,准考证千万别丢,因为口试还需要它。中级口译满分250分,149.5通过,很多人会发现自己的分数正好是150,就暗自庆幸。实际上,上海口译官网为了赚取更多的口试报名费(200块左右哪),通常会把145~150之间的考生放行,因为他们知道,这一部分人口试通过的可能性很小。

一般说来,笔试在175分以上,第一次参加口试就能通过的可能性较高。

下面来谈谈口试的准备。

考试有两部分:口语和口译。口语是给定一个话题及相关提示词,做3分钟的口语表述(这部分很简单,之后会谈到)。口译无疑是重头戏了,这也是整个备考最重要、最难的部分。

口译部分需要哪些准备呢?

首先需要一定的词汇量,这必须在展开笔试之前或者笔试复习过程中准备。口译题有一定量专有词汇,之前提到的《英语口译资格考试分类词汇精编》足够应付了,一本小册子,内容也不多。但有专门词汇还不够,口译中的大量一般词汇还需积累。我极力推荐刘毅编著的《刘毅词汇》系列,共4本,分别是基础词汇、5000词汇、10000词汇、22000词汇。这套单词书的最大特点就是编排不按字母表顺序、有英文释义(基础分册中没有)以及例句。背单词的过程非常轻松。参加中口口试,背完前两本就可以了。

除了词汇,听力也非常重要。要进行口译,必须先听懂了啊~听力我认为以美音为主,这几年的中口题中美音占了多数。我首先进行的是慢速VOA的听写,听写完一整本,听力提高了不少。如果不是英语专业的人,STEP BY STEP是提高听力的好教材。实际上,在准备笔试的过程中,多数人的听力已经得到了大幅提高。

有了一定词汇量、听力水平之后,好的口语水平便是必须了。我依然记得自己大一时口

语有多烂,常常句子说了一半卡住蹦不出字来。幸好那时候我们有三个外教,每周有三次OFFICE HOUR(外教和学生进行交流的时间),我就每周和外教分别聊两个小时,有时候下了大雨,办公室里只有我和外教,我们便促膝长谈,好不惬意。除此之外,只要学校哪里有英语角,我必然出现。我还经常约外教去市中心吃西餐、和外教散步,这样折腾了一年之后,我的口语得到了很大的改善,和外教聊天基本没有障碍。所以,口语的提高一定要发疯,一定要不断寻找一切机会去张口说话,大家的学校里一定有英语角,一定有英语系外教,去联系他们,去和他们交流,甚至可以去周边学校、酒吧去参加英语口语交流活动。

有了基础,便开始准备口译吧~

中级口译的口译部分分为英译汉和汉译英,英译汉2篇文章,分8次读出(每次1~2句),汉译英亦相同。每一次录音之后会有一定时间的停顿(15秒左右),在此时你必须翻译、口译。

中级口译的课本(梅德明编著)较难复习,如果上了辅导班,有老师放录音、做口译练习,那再好不过了,此外有个搭档也是个好选择。两人轮流暂停录音(课文很长,每次只能口译1~2句),另一人口译。如果以上两个条件都没有,那就把这本书当作一本积累词汇、句型的参考书,仔细学习一遍吧~

重头戏是:《新东方中级口译必备80篇》。我可以保证,背完这80篇,在考试中绝不会有陌生的句型。新东方的这本书包含了所有口译可能出现的主题、句型,但它的录音没有停顿,只能去背,不适合做口译练习。

真要做口译练习,还是选择真题较好。历年真题的MP3在市场上并无销售,想买的话可以上淘宝,不过我寒假买了一套,如果想要的话,可以留下邮箱。

怎么做口译练习呢?

一开始我没注意到速记符号的重要性,后来我才发现,速记符号可以节省大量时间,之前我整理了一份速记符号,但丢在家里了。。不过,大家可以去搜口译速记符号,会有很多提示,选择适合自己的,加以整理,最重要的是能够运用。我的记忆方法是:用录音笔录下所有速记符号的完整词,再播放自己的录音,根据单词写出速记符号。关键还是在练习口译时运用进去。

准备口译时最好有个安静的房间,能够大声说话,(图书馆自然不可以),再准备一个能够外放的MP3(没有的插喇叭),一叠纸。

做英译汉练习时,速记非常重要,多数人的英语听力水平较低,速记能够帮上大忙。而坐汉译英时则相反,心记更有效果。

做了大量练习之后,进行归纳,相同的题型可以归为一类,比如:欢迎词、环保、世博会„„

口译需要大量练习,之后,口试就要开始了。

(明天继续更新口试的详细情况)

———————————————————————————————————

今天查了分,通过口试,拿到证了~

现在谈谈口试。

口试的报名一般在笔试成绩出来之后,口试的考点有四个:上海、南京、宁波和武汉。在哪个城市报名就要在哪个城市考试,网上报名在上海参加。

我让家人在南京报了名,5月15日考试。这里我想说,如果你的城市没有上海口译的考点,一定要有奔波的思想准备。

5月14日,我风尘仆仆地从兰州赶回家,来不及吃美味佳肴,立刻冲进书房开始疯狂做口译练习。口译需要大量的训练,而在考试前的大量练习能让你的耳朵“熟悉”英语,熟悉口译过程。

5月15日中午,我到达南京师范大学紫金校区。大门前人烟稀少,一走进去,我才发现黑压压地人群早已聚集在教学楼——考点前。一张极大的考号表贴在侧面的墙上,需要仰着头看。我一对准考证,在第一个候考室。

又想到一点:在整个口译考试的过程中千万不要弄丢任何准考证!报名、考试、查分、办证都少不了!

候考室为阶梯教室,考生足有180多个,老师在讲台前声音很小,所以一进教室必须立即坐在前排。老师会随即报考生的口试号,第一排空出来,被分成十个座位,即一至十组。中口的口试是将学生分组,一组10人,根据一组内的情况,一般每组会有1~2人通过口试。所以,我坐的那个位置(2组)之后的9个人都是我的竞争对手。

我等了10分钟左右就被叫到号,在第一排等待的时候,左边一位面容娇好的女生直拍着胸脯说她非常紧张,随便参加的笔试,竟然过了,之后也没准备口试,连口试的题型也不知道。

接着,一位大妈将我们领进一间小教室,十个人随便找座位坐下。一个香味扑鼻的女老师发给我们每人一张纸。这便是口语试题了。

同一天的中口考试,口语、口译题有4~6组,所以即使有人参加了考试,他所做的题也不能保证是下一个人要面对的。

口语有三分钟时间准备,我拿到的题是新兴职业,试题中给出了所有提示点,但是考卷上不能有任何笔记。多亏我早有准备,取出口试准考证(很大),在背面写重点,我还拿出牛津高阶(口试可以带词典),在众人艳羡的目光下查一些不确定的短语,一切都准备得很

顺利。(事实上是我之前做了充足的准备)

口语不需要花费大量时间,因为在口语考试过程中,老师并不注重内容,而是考生的发音、句子的连贯性。可以再考试一周前开始做一些真题。

三分钟之后,老师把我们带到一处走廊,每一件教室前有一把椅子,供考生休息。教室隔音效果很好,根本听不见里面的内容。

前一个考生出来,我便闪了进去。

在靠窗的位置最前排拼了两张课桌,两个老师坐在一边,面前放着录音机,对面就是考生坐的地方了。

我说了“老师好”,赶紧坐下。课桌上放有一叠A4纸,用来做速记,但是只能在下半部分做笔记,上半部分有考试要求。考试没有提供笔,多亏我带了。

把口试证和身份证给老师检查之后,考试正式开始。

老师示意之后,口语考试开始。我根据口试准考证背面内容开始讲,非常顺利,说了一分钟左右,老师便示意我停下,开始口译。

口语的考试时间本来为3分钟,不过多数老师只会听1~2分钟,(也不排除有要求严格的)。

口译开始,第一部分是一篇祝酒词,早已在新东方的书上看得烂熟。下一部分是股票。有一个短语“warm market",我不确定能否译成“暖市”,联想到主题是股票,于是不管三七二十一译成了“牛市”。在口译过程中,连贯性非常重要,千万不能卡主,即使没听清内容,也要根据主题编一些内容。

口译持续了10分钟左右,顺利结束。

据说,如果老师问到考生是哪个学校的,这个考生的通过可能性就极大。不过他们没问我。

走出考场,一身轻松啊!

一个月时候,成绩就会出来了。之后在上海口译官方网站网上办证,需要银行卡。

整个口译考试结束了,口译的整个复习过程比最终的结果重要得多,在英语学习过程中,需要这样的考试来敦促学习。中级口译的优势在于它包含了听力、阅读、笔译、口译、口语,对提高英语水平非常有效。

篇11:英语中级口译证书考试注意事项

关键词:剑桥商务英语中级 商务英语听力 对策

本文拟从商务英语听力教学的角度,针对学生在剑桥商务英语中级考试中普遍存在的听力问题,提出几点教学策略。根据笔者的调查,86%的商务英语专业学生(天津机电职业技术学院外语系二年级学生)认为,剑桥商务英语中级考试(BEC VANTAGE)听力部分较难,失分较多。这主要表现在两个方面:一是对商务英语词汇和语言环境缺乏认识,导致听力理解的失误或使其处于空白状态;二是听听力和阅读题目信息之间的矛盾——没有充分利用时间预读题目信息。为了解决这两个问题,我们应该先从剑桥商务英语中级考试听力部分的题型说起。

一、剑桥商务英语中级考试听力内容和形式

BEC中级听力的试题由三部分组成,共30个问题,大约40分钟完成(包括10分钟撰写答案的时间)。每题1分,听力测试总分为30分。采取的形式为填空、选择搭配和选择题。见下表:

第一部分(Part 1)

这部分由3段面对面的对话(face-to-face conversation)或电话交谈(telephone conversation)组成。听完每段对话后,考生需要填写1个表格,这个表格的内容可能是电话留言、发票、登记记录或留言簿等。每个表格中有4个空格,需要填写1-2个单词或数字。每段谈话或留言,不一定是标准英音,考生可以听两遍,要求在听的过程中填写答案。

这部分试题相对比较简单,考生只需要获取对话中的事实性信息,填写1-2个单词或数字即可。对话涉及的内容非常广泛,包括询问、邀请、求职登记、抱怨、预订或储蓄业务等。考生在听录音的同时,要快速阅读试卷上表格中的信息,借助这些提示信息来听取对话中的关键词。例如,人名、地名、日期、电话号码、房间号、产品编号或规格等,并及时作记录。

第二部分(Part 2)

这部分又分为两组,从形式上看,这道题目并不难。每组的形式安排都一样:考生将听到5段简短的独白(monologue),然后将每个独白与一组标有A-H字母的选项对应起来。在每一组里都有8个内容大致相似的选项。总的主题在题目的提示中有简单的说明,考生需要快速阅读题目,以便获得提示的信息,这将有助于考生完成下面的听力测试。

这部分听力主要测试的是考生总体获取信息和推断的能力。考生需要根据很短的听力材料迅速判断出各种情景,考生要具有获取听力材料的主旨和理解材料的主要思想的能力。为了成功地回答问题,考生需要边听边提炼出答案。“字对字”的翻译是不行的,考生不要指望在听力材料中听到这种明显的线索,必须要经过归纳和推理,才能得到正确的答案。

第三部分(Part 3)

这部分的题目相对较难。在这部分,考生将会听到一段较长的独白(monologue)或对话(dialogue),通常大约4分钟,500字左右。其内容涉及广泛,可能是采访、报告、演讲、两个或更多人参与的讨论。听完录音后,完成8道3个选项的选择题。题目重点是考查考生对文章的细节和主旨的把握,也可能问及意见或观点。由于我们的学生并未进入工作阶段,对商务知识和背景了解并不是很丰富,造成了在听力考试中理解的主要困难。

二、剑桥商务英语中级听力教学对策

对策之一:商务资料阅读和商务情景听力相结合,相得益彰。

读和听相结合的做法由来已久,并无多少创意。可是,读与听如何结合才能收到提高听力的效果,是本文重点讨论的问题。笔者根据学生的具体需要,结合自己的和他人的教学经验,进行了一系列的教学实践。

教学的情况往往是这样:虽然坚持进行了几个月或半年多的商务英语听力训练,但是仍然有许多学生反映“商务英语听力没有多大的进展”、“听不懂商务英语词汇”、“不能理解商务活动中的重要内容”等。这些问题反映出的一个重要现象是商务英语听力训练缺乏指导和方法。听前没有一定的准备和要求,听后没有针对问题进行及时的解决和总结,片面强调了“听”的过程的重要性,使听力处于一种随意的状态,没有达到集中精力捕捉重要信息的目的。从认知角度看,有方法、有要求的学习是有意识的学习,而无方法、无要求的学习是无意识的学习,这两者在学习的后效上是有差别的。美国心理学家古德伊洛在论述有意学习和无意学习的区别时,举了一个例子:一个儿童在学习拼写niece一词时,他会重复背诵一百遍,可是拼写的时候还是写错,其原因有二:一是他没有集中注意力,二是他没有讲究方法。如果在他背记单词时,告诉他一些读音规律,这样,用一分钟的注意力来学习这个词的某些部分比心不在焉地单调重复一百遍的学习效率要高得多。那么,除了听之外,为什么阅读会成为提高听力的一个重要环节呢?首先,商务英语听力与阅读能力一样,是一种由速度、记忆、判断、概括与理解紧密结合在一起的综合能力,是两种本质相同的语言接受能力,所遵循的思维方式基本一致。在学习过程中,对声音的接受可以帮助理解意义,对意义的认识可以帮助对语音的进一步巩固。此外,从商务英语听力中遇到的困难来看,阅读无疑是解决这些困难的有效途径。通过阅读,扩大商务英语词汇量,尤其加深了对商务英语词汇的理解;通过商务英语阅读了解商务背景知识;通过商务英语阅读把握商务文章句型结构和篇章结构。因此,商务英语阅读与听力同时进行可以使这两种能力都得到提高。下面我们将讨论如何将商务英语听力与阅读结合起来。

1.安排一定的时间进行商务英语文章的精读。在商务英语的教学过程中,我院商务英语专业采用的是英国剑桥大学考试委员会推荐的《新编剑桥商务英语(中级)学生用书》(第三版)。教师在商务英语阅读的教学过程中应该做出阅读指导,比如,就相关的商务话题提问,介绍相关的商务活动知识、背景等等,让学生在阅读之前进行思考。阅读之后,完成就该篇文章所安排的一定问题,加深理解记忆。此外,教师可以对阅读过的商务英语文章材料作一点篇章结构分析,使学生清楚商务文章的题材和句型特点,提高学生阅读商务文章的兴趣和水平,形成读-听-读的反复循环。这就是为什么学生对日常生活会话的听力理解更容易接受,正是因为他们大部分时间都在接触这些内容。因此,要让学生在商务英语听力上取得好成绩,就必须让学生尽早通过阅读商务英语文章这一有效的办法熟悉商务词汇、背景知识和商务对话中的高频句型结构等等。随着经济的全球化,商务英语已经被使用到了各个领域。作为教师,也可以为学生从报纸、杂志和互联网上获得热点商务文章,使学生有一个听、读甚至说的反复循环过程,提高商务词汇的再现率。通过针对性的阅读,了解商务知识,积累商务词汇。同时也为听力过程中遇到的疑难部分找到了解答的依据。只有持之以恒,听和读才能形成良性循环,产生积极的效果。

2.安排一定的时间进行商务英语精听。商务英语精听,即抽出一些具有代表性的商务英语听力材料,反复播放,多次收听,全面、细致地领会其内容。教师可以选择剑桥商务英语中级考试中听力部分的第三部分,这部分通常为大约4分钟,500字左右的独白或对话。而独白中的报告、演讲、产品展示等因为语速较快、句型结构较复杂,理解较为困难,可以作为精听的训练材料。精听的目的是让学生详细地了解所听内容,以达到完全理解的程度。在精听过程中,力图解决几个具体问题:熟悉整篇文章的主要句型结构,抓住中心思想,总结商务词汇及其搭配,找出同一文体的高频商务词汇和短语,做到逐句听懂并且复述。同时,教师应准备一定的相关问题,测试学生听力结果。在精听的时候,有必要在理解句子结构的基础上用短语或意群来进行商务英语词汇的听力训练,也就是说,词汇的听力训练最后还是应该回到句子中去,完成句子对听觉的刺激。精听的目的是让学生对商务题材的听力资料有比较完整的把握,使学生对商务听力资料有比较清晰的认识。

3.商务英语泛听与泛读相结合。精读和精听是深入商务信息内部层面的一种方式,它要求学生详尽地理解所听、所读的商务材料。而商务英语泛听和泛读则意在多听多读的基础上积累和扩充词汇量、信息量、增强语言感知和熟悉商务背景知识。在商务英语听力的训练中,有一个经常使学生困惑的问题就是商务背景知识的欠缺,而采取广泛、系统的阅读,是解决这个问题必不可少的一个环节。随着经济全球化的日益广泛推进,以及现代化教学手段的不断丰富,教师可以通过各种渠道获得水平相当的商务英语资料作为学生的泛读材料,弥补商务背景知识和经验的缺乏。同时,要求学生每天坚持收听BBC或VOA的财经新闻,筛选有代表性的新闻录制成音频资料,以供学生使用。学生要准备做好笔记,以便平时收听时记录要点,再根据笔记去阅读文字资料,通过阅读又可以反过来修正听时的错误或者增加一些听时没有理解的信息。

对策之二:眼耳兼顾,听音读题两不误。

根据调查,约百分之三十几的学生反映阅读题目和听力不能兼顾。对于第一部分的听写题,第二部分的主旨题和第三部分的单选题,把握听前预读题干信息,听中捕捉重要信息,以及听后记忆信息做出正确答案,每一步骤都是重要的。剑桥商务英语中级考试听力部分,要考查考生用英语对商务知识的听读理解之外,还要考查考生在商务交流背景下捕捉重要信息和对文章细节和主旨把握的能力。因此,当面对这样一个综合性很强的考试时,考生单纯的阅读能力或者听力能力是不能游刃有余地应对考试的。原因有:1.阅读速度不快,因为没有养成良好的阅读习惯,尤其是快速阅读的习惯;2.对文字题目感到生疏,无法对将要听到的内容做出比较准确的预测;3.缺乏一边阅读、一边听材料的专项训练;4.心理紧张,缺乏自信心,身心不能放松,理解力因此锐减。

针对这一现象,要培养学生良好的快速阅读习惯。无论是自我训练还是在快速阅读课上,应该力求做到:眼睛运动的次数以短语为单位;不要有“复视”的习惯,避免多次返回重读一个字或一个短语的现象发生。进行这种训练时,可以选择较为浅显的阅读材料,比如,简易读物,难度适中的商务阅读材料等。因为学生不必为读物的生词和句子结构而伤脑筋,易于培养流畅的阅读习惯并改善阅读技巧,使其在阅读中获得莫大的乐趣。

综上所述,商务英语听力能力的提高不仅与学生的听力水平有直接的关系,还与学生的阅读能力和阅读习惯有密切的关系,它从一定程度上反映了学生的综合语言水平。因此,这种借助商务英语快速阅读和精读训练来提高商务英语听力水平的做法,不仅会提高听力,同时还能提高学生综合的商务语言素质,有助于他们培养良好的学习方法。然而,教学只是一个方向引导,更为重要的是学生自己在这种引导下的自我训练,养成习惯,持之以恒,并根据自己的特点和弱点,寻找一条适合自己的路子。这样不仅对剑桥商务英语中级考试有很大帮助,也对以后参加大学英语六级考试,甚至剑桥商务英语高级考试奠定了良好的基础。

参考文献

1.《新编剑桥商务英语》(中级)学生用书.北京:经济科学出版社,2008

2.《新编商务英语听力》教学方法探索.市场周刊(理论研究),2008(1)

3.王守元,苗兴伟.英语听力教学的理论与方法.外语电化教学,2003(4):51-53.

上一篇:宜宾市领取卫生资格考试成绩单下一篇:圣诞节是外国的春节吗