影响法律实效的因素

2024-05-28

影响法律实效的因素(精选6篇)

篇1:影响法律实效的因素

影响法律英语翻译的因素

在美国 ,法律教育是一种学科涉猎范围甚广的大学后续教育 ,即主修法律者须首先修完普通大学的课程 ,足见其难度 ,因此法律英语的翻译也就不能等闲视之。本文将从法律英语中词、句的特点以及法律文化底蕴等方面入手 ,分析其对法律英语翻译的影响。

经过一个多世纪的变法 ,中国大量借鉴和吸收外国法学的精粹 ,为中国法学注入活力 ,从而造就了中国法学的日益繁盛。这离不开法律英语的翻译 — — — 这座法律文化交融的桥梁。但是 ,要 “融和土洋 ,贯通中西” 绝非易事 ,因法律英语这种特殊的语体在词、句方面所具有的特点 ,以及有关法律知识的欠缺等因素 ,对法律英语的翻译都会产生不小影响。

法律英语中词汇的特点及其对法律英语翻译的影响

对于法律英语的词汇特点 ,不少学者提出了不同的看法。有的认为法律英语最重要的特点是用词准确 ,但不排除使用模糊词语;[1 ]有的认为法律英语中常派生出 “-ed” 型名词表示“某某人”,如 “the deceased 死者”、“the accused被告人”,显得很委婉。[2 ]此外 ,法律英语尚具有下列一些特点。1.1 普通英语(EGP)词汇在法律英语中被赋予了新义一词多义现象在法律英语中十分普遍 ,故不能仅靠词典来确定其含义 ,而要审视全文 ,方能理解其在原文中的意思 ,进而有效地实现原文的意旨。例如 com mon law 一词 ,在当今任何一部法律词典中均可查到其含义 ,即 “普通法”,但也有学者从其与大陆法相对应的层面考虑 ,将其译为 “海洋法”。但是 ,如果从英美法系的发展史观之 ,该术语在不同场合应作不同解释。在英格兰被诺曼人(Norman)征服后 ,英王派自己的法官到各个领主区域的法院 ,依据当地的习惯并参照诺曼人的法律观念审理案件 ,并将判决的内容用文字记载下来 ,成为日后相似案件判决的基础和标准。该法律的适用有一致的法律标准 ,且在全英国范围内具有普遍的约束力 ,与原先英国各地不一的标准有别 ,故首先 ,common law 应译为 “普遍法”。[3 ]如译成 “普通法”,则给人以此法非常普通的感觉 ,于其功能则有误导之虞 ,①而且 ,对于某国内法因法律调整范围不同而划分的 “普通法”(general law)与“特别法”(special law)②而言 ,也不无混淆之虞。至于从 “大陆” 与 “海洋” 的区别而类推出“common law ” 应译为 “海洋法”,从而与 “civillaw”(大陆法)相对 ,则更是大谬矣 ,因现代法律体系中已有一专门的海洋法(ocean law);其次 ,当与equity(衡平法)相对而言时 ,应译为 “习惯法”。因自中世纪以来 ,案件要进入诉讼程序须符合严格的诉讼格式 ,即便是诉讼格式被废除后 , “其仍在地下对我们发号施令。[4 ]” 而 equity不需严格的诉讼格式 ,而是按实质公平正义进行判断 ,二者正好相对;再次 ,当与 statutorylaw(成文法)相对而言时 ,应将 common law 译为 “不成文法”,因前者是以抽象法律条文为特征 ,而后者则以法院判决内容这种不成文的方式作为法律规范;最后 ,当与 cannon law 或 ec2clesiastic law(教会法)相对而言时 ,应将 com2mon law 译为 “世俗法”。依本论文由大家网topsage.com整理提供据教会法的规定 ,对事实可以通过 “wager of law” 的方式进行审理。比如在债务纠纷案中 ,被告可找来十几个局外人为自己作证。这些证人手持 《圣经》,宣誓说被告不欠原告债务 ,则被告可胜诉。而依据common law ,是不允许此种类似 “神判” 的方式判案的。推而广之 ,了解到有关知识后 ,才不至于将 j ury t rial i n equi ty 和j ury t rial i n law分别译成 “衡平法上的陪审” 和 “法律上的陪审”。在此时, j ury t rial i n law 应理解为 juryt rial in common law ,即与衡平法上的陪审相对而言的 “根据习惯法的规定而进行的陪审”。在法律英语中尚有大量类似的短语③,须结合上下文才能决定其含义。助动词可谓是英语词类中相当重要的表达语意的工具 ,在法律英语中更是功能独特 ,用法特殊 ,两个完全相同的文字叙述可意义迥异。以最为常见的 shal l 一词为例。该词大量使用于法院的判决中 ,或用于表达被规范对象 “应该” 或 “不应该” 作某事 ,常译为 “得;应当”。为何要使用 shall 而不用 must 来表达 “必须” 或“应该” 呢 ? 对此 ,Black’ s Law Dictionary 作了解释:因为 must 并未将 discretion(裁量 ,决定)之意涵盖在内。从法规制订的目的而言 ,应将立法者的裁量与决定用文字表达出来 ,法院的判决亦是如此。e.g.: The Option Period shal l be the peri2od of 10 days starting f rom the 30thday af ter theexecution of this Agreement.(在此句中 ,shall 表达了合同订立者的意图);e.g.: The seller shal l ensure that all theinformation will be correct and complete.(在此句中 ,shall 一词体现当事人的义务);e.g.: The Convention shal l not affect , orbe incompatible with , the application of any in2ternational convention or national law relating tothe regulation and cont rol of t ransport operations(此条规定系对公约效力的规约 ,体现了制定该公约的目的 ,可译为:本公约不得影响任何有关运输业务管理的国际公约或国内法的实施)。故只有了解了法律的具有普遍约束力的强制性特征后 ,方能将 shall 的语气恰当地译出来。1.2 大量虚词在法律英语中的特殊用法也使法律英语的翻译困难重重如在“The value of US dollars under thecont ract is determined by the ratio of the meanbuying and selling rates of US dollars agai nstdeut sche marks and f rench

f rancs published bythe Bank of China on the date of negotiation”.这句话中 ,斜体字 under the cont ract 和 agai nst分别表示 “根据合同” 和 “对” ,与我们平时所了解的意思大不一样;而 “at common law” 中的“at” 也可译为 “根据 „„”。又如 w here 一词,一般是用作连接副词引导地点状语 ,如: I don’ t know where I keep it;或用作关系副词引导定语从句 ,如: The cit ywhere I work is well-known for it s fog.但在法律英语中 ,其使用范围广泛而用法特殊:(1)当用于句首时 ,该词具有抽象条件的含义 ,常译为“在 „„时”。如: Where statute operates in thelaw of tort s , it s function is usually to reform orto limit the common law.(在侵权法领域适用制定法时 ,后者的功能是修正或约束普遍法);(2)引导非限制性同位语从句。如: Through本论文由大家网topsage.com整理提供 sale ,gif t or com pulsory acquisi t ion by law , e.g.w here goods or land are compulsorily acquiredby statute , or taken by dist ress in execution ofjudgment.在此句中 ,where 代前面的 “依法强制性取得”,故不妨译为:通过买卖、赠与或依法强制性取得 ,即通过征用或者在执行法院判决时扣押动产或土地从而依法取得所有权;(3)引导表语从句。如: The normal method of dischargeis w here both parties perform their obligations.(此句表明了严格履行合同义务的一般理论即通过履行合同而解除合同义务 ,故试译:合同通常因双方都履行各自义务而解除)。此外 ,在正式的法律文本如合同中大量使用了 whereof、wherein、whereby、herein、here2inaf ter、herewith、therefore、theref rom、thereon、whereas等古体词 ,使表达更为精练。在使用了这些词的句子中 ,where、there 或 here 可理解为which 或 that ,指代前面或后面的某物或情况。如果对这些虚词的用法不了解 ,势必影响理解和翻译。如: Herei naf ter referred to as the“Joint Venture company” 该句中 hereinaf ter 等于 in and af ter which;later in the same officialpaper or document ,故可译为:以下简称 “合资公司”。又如: According to other authorities ,however , special circumstances may make it in2equitable to allow the defense of ult ra vires , aswhere benefit s have been received or the cont racthas been performed by the party seeking the en2forcement thereof.在本句中 ,whereof 相当于ofwhich ,故可译为:但按照其他权威人士的见解 ,凡是在已经获得利益或积极实施有关合同的一方业已履行合同的特殊情况下 ,再允许其以越权行为作为其抗辩理由 ,则有失公平。再如:They should consider such problem as the modeof paying the purchase price and the tax conse2quences resulting theref rom.在此例中 , there2f rom的意思为 f rom which ,故可译为:他们应考虑支付方式及其有关的纳税问题。1.3 拉丁语和法语等外来词给法律英语翻译带来的影响在美国的法律教育中 ,法科学生在学习法律时必须在 1 至 2 年内修完拉丁语 ,考试合格后才有可能申请学位 ,足见对外来语的重视。作为大陆法系和英美法系这两大法系中的一支 ,罗马法及后来的法国法律对整个世界法学的繁荣兴旺可谓功不可没 ,因此在法律英语中大量借鉴和使用了拉丁语和法语词汇。如 o2bi ter dict um 为法官判决时所作的非决定性的附带意见(该意见不具有约束力),而 rat io di2ci dendi 指判决理由(该判决部分对以后法院判案具有约束力)。又如 res意思为thing(物),在decree in rem(对物判决)中 rem 为 “物”,而在chose in possession中chose 为法语词 ,其意亦为“a thing”(物)。由此可见 ,了解并熟悉拉丁文等外来词定会对法律英语学习有所裨益 ,否则会给翻译带来不少困难。语言的文化背景

英汉两种语言文化背景不一 ,在行文结构、遣词习惯及句法层面上相去甚远。英语句子重分析 ,故造句多形合(hypotaxis),是 “以限定动词为核心 ,控制句中各种成分之间的关系 ,故句子复杂化只能通过前呼后拥 ,递相迭加来实现” [5 ]。因重复使用词语在英语中并不合语法规范 ,故在英语中使用代词或助动词来进行替代(lexical equivalent s)的频率高;而汉语句子则重意合(parataxis),是靠 “逻辑事理的顺序来实现意合、流动、气韵三位一体的横向铺排的。” 正由于两种语言特征各异 ,再加之法律语言的措辞要求严谨 ,故在翻译时往往不能正确遵循各自的语法要求 ,从而有悖于表达。诚如前苏联翻译家尼• 查波罗斯基所云 , “人们责备不少翻译者不精通翻译所依据的外国语 ,这种责备是公正的。不过 ,翻译者之首要职责却是应很好地了解他们写作所用的本国本论文由大家网topsage.com整

理提供语。” 因此 ,应充分利用翻译的各种技巧 ,如 “增词法 ,重复法 ,省略法 ,正反表达法” [6 ]等 ,再结合法律规范或文本语言的特点 ,从而准确而精练地表达原文的意思。例如:1.They were ready to be disposed of bytheir parent s if alive , or otherwise by their near2est relations.该句系有关法律规定 ,翻译应该严谨 ,故应将其中省略的补充完整。试译:如其父母健在 ,当由父母领回;若父母已故 ,则由其近亲属代领。2.This Convention does not prevail over anyinternational agreement w hich has al ready beenor may be entered i nto and w hich contai ns pro2visions concerni ng the mat ters governed by thisConvent ion.此句亦为法律文件,为了严谨准确,对该句中的后置定语应作相应的处理,而不应拘泥于原文语序。试译:本公约不优于业已缔结或可能缔结并包含与属于本公约范围内事项有关的条款的任何国际协定。3.Whoever commit s arson , breaches adike , causes explosion , spreads poison or usesother dangerous means to sabotage any factory ,mine , oilfield , harbor , river , water source ,warehouse , house , forest , farm , thrashinggrounds , pasture , key pipeline , public buildingor any other public or private property , therebyendangering public security but causing no seri2ous consequences , shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three yearsbut not more than ten years.该句系有关法律条文 ,法律规范应精练而明晰。该法律规定是针对任何人的 ,原文中有主语 ,但在翻译成中文时却一般不将主语译出来 ,以符合中文及法律规范的行文要求。试译:放火、决水、爆炸、投毒或者以其他危险方法破坏工厂、矿藏、油田、港口、河流、水源、仓库、住宅、森林、农场、谷场、重要管道、公共设施或其他公私财产 ,危害公共安全 ,尚未造成严重后果的 ,处三年以上十年以下有期徒刑。4.In addition , the cont ract must satis fy thefollowing requirement s :(1)The goods in ques2tion are , at the time of the conclusion of the con2t ract , in the course of carriage , or will be carriedf rom the territory of one State to the territory ofanother;or(2)The act s constituting the offerand acceptance have been done in the territoriesof different States.该句中使用了并列和平行结构 ,这在法律英语中使用频率甚高 ,使要表达的意思衔接密切 ,故在译成汉语后 ,也应体现法律文本的相似特点。试译:此外 ,合同须符合下列条件:(1)在订立合同时 ,有关货物正在或即将从一州装运至另一州;或(2)在不同州管辖区内 ,要约和承诺行为业已完成。法律文化底蕴对法律英语翻译的影响

诚如奈达先生所指出的 , “To be bilingual ,one has to be bicultural1” 王佐良先生也认为 ,“翻译工作者处理的是个别之词 ,面对的却是两大片文化。”法律英语翻译不仅仅是两种语言的对译 ,恰恰相反 ,由于法律英语涉猎范围甚广 ,包括各部门法以及诸多法律边缘学科 ,故从事法律英语翻译的人士须熟悉有关的法律知识。如果缺少相应的法律文化底蕴尤其是一些法制史方面知识的了解 ,稍有不慎就会谬以千里 ,造成不完全理解或理解错误。1.众所周知 ,在美国 ,对州法院的判决不服 ,可上诉到州最高法院。州最高法院一般都称为 the Supreme Court ,但纽约州例外 ,该州的最高法院叫 the Highest Court ,而 the S upremeCourt 在该州却被称为第一本论文由大家网topsage.com整理提供审法院。知晓其法院系统等级的人都知道 ,因为该州在殖民初期地盘并不大 ,且人烟稀少 ,故设立一个法院已足以审理所有的案件 ,且该法院是当时最大的地方法院 ,故用 the Supreme Court 表示地方法院。后来案件增多 ,方另设一级法院 ,称为 theHighest Court ,即纽约上诉法院(Court of A p2peals of New York)。不了解该州法律史是很难明白个中缘由的 ,那翻译时又岂有不错之理 ?2.在契约的分类中 ,有一种叫 simple con2t ract。如果不了解契约的发展历史 ,则很难译出其内涵。这种契约并非内容简单 ,而是指未经类似宗教仪式的宣示程序而订立之契约 ,是与 “封印契约”(cont ract under seal)④相对的契约类型 ,故并非 “简单契约”,实为 “非正式契约”。3.法律英语教程[7 ]第 15 课(第 234 页)中将 right i n perf ormance 译成 “上演权”。众所周知 ,版权法中的 “表演权或上演权”(right toperform),是作者以表演的方式使用其作品的权利 ,或许可他人以表演的方式使用作品并由此获得报酬的权利 ,属于著作权之中的财产权;而 “right in performance” 是表演者对其表演享有的 “表明表演者身份、保护表演形象不受歪曲、许可他人从现场直播以及许可他人为营利目的录音录像并获得报酬” 的权利 ,即 “表演者权”,属于与著作权有关的邻接权。二者虽然有一定的联系 ,但毕竟有别 ,不可混淆。4.法律英语

教程(同上)第 12 课第 182 页的注释中,编者将 cont ributory negl igence 解释为 “共同过失”。该术语是否应作如此解释呢 ?熟悉民法的人可能都知道 ,所谓共同过失 ,在侵权法理论上 ,又称为共同过错或共同侵权行为 ,指 “两个或两个以上的行为人 ,基于共同的敌意或过失而致他人损害”,[8 ]或 “指两人或两人以上共同侵害他人合法权益造成损害 ,应当承担连带责任的侵权行为”。[9 ]由此可见 ,共同过失的特点在于两个以上行为人所实施行为对象的一致性 ,即共同指向第三人。而在课文中的情形是:陪审团为了保护有过失的原告的利益转而采纳“比较过失原则”(rule of comparativenegligence),由此可见 ,原告与被告对损害的产生均有过失 ,则符合 “混合过错” ⑤的特征。因此 ,在课文中 , cont ributory negligence 应译为“混合过错” 或 “过失竟合”。5.法律英语教程(同上)第 166 页将 “pleabargaining”翻译为 “被告的抗辩交易”,是否应作如此翻译呢 ? 根据 Black’ s Law Dictionary(Fif th Edition)的解释 ,所谓 “plea bargaining ,乃a process whereby the accused and the prosecutorin a criminal case work out a mutually satis facto2ry disposition of the case subject to court ap2proval”,即在提起公诉前 ,检察官与被告方就被告人的定罪与量刑问题所进行的协商和交易。之所以达成这种交易 ,一方面是检察官感到案情复杂或有太多的案件难于一一应付 ,而另一方面是被告方感到难逃其咎 ,于是双方一拍即合 ,达成协议:被告人认罪伏法 ,检察官则相应地减少指控罪名、降低指控犯罪的幅度或向法院提出对被告人减轻刑罚的建议。不过协议的有效性须经法院审查。故从实质上讲 ,该术语实际上是公诉方和被告人的一种私下交易 ,而非 “被告的抗辩交易”(在此姑且不论其使用 “被告” 这一术语的错误 ,因在刑事案件中应称为“被告人”)。现在 ,该术语在刑法学界通译为“辩诉交易”,不妨从之。6.法律英语教程(同上)第 163 页上有这样一句话: These dif f erences can be sum med up bynot i ng that on the one hand , there is no realcounterpart to our pret rial discovery mot ionpract ice , w hi le on the other hand , there is nogenui ne“t rial”i n our sense of a si ngle culmi2nat i ng event。课文后的译文为:归纳这些差别可以发现,一方面 <普通法系 >没有与我们相应的披露文证即动议程序,另一方面也没有我们 <大陆法系 >那种概念上的对一个案件进行真正一次集中 “审理”。从该句的译文看来,译者没有理解上下文的意思 ,故出现了偏差。但是如果对两大法系在程序法上的区别有所了解的话 ,也就可轻易地发现其译文之错。比较两大法系在诉讼程序上的区别 ,我们可以发现 ,英美法系常包括复杂的长时间的审前证据开示程序 ,在该开示程序之中常伴随审前动议 ,就程序或实体上的问题提出请求 ,而后进行为时较短的集中审理;而在民法法系中 ,没有采用任何形式的审前开示程序 ,在前期听审之时 ,证据未被“开示”(discovered),当事人请求提交证据的项目(items),法官就证据的 “相关性”(relevancy)和 “可采性”(admissibility)作出裁决 ,即可采纳的证据在此后的审理中一次性予以提交。[10 ]故原译文刚好将英美法系与大陆法系的特点弄颠倒了。因此须了解相关的法律知识 ,方能准确地译出原文所要表达的内容。结束

语基于上述种种因素 ,法律英语翻译比一般语言的翻译更为复杂。故在翻译时须顾及两种文化在历史沉积、思维方式等方面的内容 ,并勤于平时积累语言点滴 ,加强母语和有关法律文化功底的修炼。只有重视英汉两种文化的特点并对法学有关知识有一个更准确的把握 ,方能更准确有效地进行翻译 ,扫清法律英语翻译过程中的 “外行话” 障碍 ,使译文读者能如原文读者一样领会作者的文章(矛盾语),从而为法学的繁荣尽一份绵薄之力。

参考文献 肖云枢.法律英语模糊词语的运用与翻译.中国科技翻译,2001(1)2 林红英.法律英语句法特征及其翻译.西南政法大学学报,1999(6)3 [美] Frederick G.Kempt.Historical Int roduction to Anglo-American Law.北京:法律出版社,2001.13 4 同注1 5 王勃然.从文化差异看汉英的语言差异.东北大学学报社会科学版,2000(4)6 张培基、喻云根、李宗杰、彭谟禹.英汉翻译教程.上海:外语教育出版社,1980 7 李荣甫(主编).法律英语教程.成都科技大学出版社,1995 8 王利明.侵权行为法归责原则研究.北京:中国人民大学出版社,1993.352 9 张新宝.中国侵权行为法.中国社会科学出版社,1995.85 10 杰弗里• C• 哈泽德, 米歇尔• 塔鲁伊.张茂译.美国民事诉讼法导论.中国政法大学出版社,1999.115~129

篇2:影响法律实效的因素

杨晓春 吴艳文

民事审判工作解决的是人民内部矛盾,多为婚姻、邻里、涉及土地经营权等的纠纷,把矛盾化解在基层,是民事调解工作的最终目的,调解工作做得好,做得到位,既有利于社会和谐稳定,又有利于社会经济的健康发展,但随着社会经济的快速发展,社会经济结构的不断变化,民事诉讼案件的案情也相应的复杂化,因此,民事诉讼的调解工作显得尤为重要。笔者就我院近年来民事诉讼的调解工作进行调查,从调查情况看,民事诉讼中调解工作还存在着许多不尽人意的地方。

一、影响调解工作的因素

做好民事调解工作固然很重要,但影响和制约人民法院调解工作的因素也是诸多方面的:

(一)从主观方面看:

一是部分审判人员缺乏责任意识。对案件不负责,在心中没有真正树立案结事了的思想,往往是案子结了,事却未了。案件到手后不能主动及时地去熟悉案情,不能准确把握双方矛盾争议点,在案件的审理过程中不能耐心地听取双方当事人对案件事实的陈述,使调解工作流于形式。认为无论什么方式结案,在自己手结了案,即使当事人不服上诉发回重审也要另行组成合议庭,好孬与已无关,因此,没有必要与当事人没完没了的磨嘴皮子。这种心态的存在,使调解工作无法达到定纷止争的终极目的。

二是在案件审理过程中存在司法不公的问题。有的审判人员受来自外界的各种因素的影响,办“三案”,在案件审理过程中偏袒一方当事人,带有法官的倾向性,导致案件难以公正处理,致使双方不能达

成调解协议,调解不成最后只能作出带有倾向性的判决,其结果是受到不公正对待的一方当事人不服提起上诉。不仅使矛盾得不到妥善解决,在很大程度了还激化了矛盾,损害了司法权威及法官在人民群众中的形象。

三是审判人员法律素养欠缺。随着经济的发展,新的法律、法规不断出台,有的审判人员对现行的法律、法规掌握不全,理解不透。新法出台后,又不及时学习,转变思路,在案件调解工作中不能准确适用法律、法规规定说服当事人,使当事人在法律层面上对法官产生了不信任的心理,对法官的调解存在抵触情绪,不能从心里上服从法官的调解意见,最终无法达不成调解协议。

(二)从客观方面看:

一是争议的问题涉及各自的长远利益。为此,双方各不相让,这给调解工作带来很大的难度。例如:自国务院出台了免收农业税的优惠政策,发放家业补贴后,前后政策的的变化使许多人走家搬的农户纷纷回到房口所在村主张对自己原土地的经营权。而在第二轮土地承包后,国家又有土地承包期30年不变的规定,这涉及到主张权利农户以后几十年的长远利益,又涉及村委会和现有承包人合同关系,这类案件涉及个人与个人、个人与村委会三方的利害关系,每方均不愿作出让步,对于此类案件,单纯依告法官调解结案几不可能。

二是当事人积怨较深,矛盾激化。在基层,许多当事人不是纠纷产生了立即诉诸法院,而多是先各找“明白人”出谋划策,等怨也结了,纠纷还没解决,就撕破脸皮对簿公堂。这种长久的积怨很容易在双方的心里已产生很深的隔阂,这种现象的存在无形中增大了调解工作的难度。例如在中年人的离婚案件中,男方有酗酒、赌博和对女方打骂的恶习,以前女方因子女小,亲戚、邻里的劝说就迁就着过,如今子女已大,实在不堪忍受提起离婚,由于多年的心里积怨在离婚的诉讼中要在多争取财产上找回心里的平衡,而此时男方一看自己人到中年,如不争取财产,后半生将面临苦度春秋的日子,因双方互不相让,有时甚至编造外债来达到多分财产的目的,每每如此,无论法官如何调解双方均各不让步,只得以判决结案。这类案件判决后,至少都会有一方上诉。

三是受当事人文化素质和法律知识制约,对争议的事实双方各执已见,难以查清。如一些发生在农村的人身损害赔偿案件中,以伤害为例,往往是双方相互撕打,或双方家人均参与撕打,之后各自住院治疗,其结果往往是每方均要求对方赔偿医药费诉讼到法院,这种情况下,各说各的理,双方又均举不出有利的证据,此时审判人员很难查清谁先打了谁,打的程度如何,责任谁大谁小。由于个别当事人,文化程度相对较低,法律知识淡薄,认死理,谁也信不过,唯恐自己吃亏,任凭法官磨破嘴,他就是一条道跑到黑。这给我们调解工作形成了一个很大的障碍。而现实中这类案件也确实是矛盾激烈,互不相让,调解起来难度很大。

二、庭审调解工作的几点做法

笔者认为在主持庭审调解中,主审法官应该做到“三个善于”:

一是善于运用法制宣传,依法进行调解。宣传法制是庭审中的任务之一,有的案件不能达成调解协议,和我们具有针对性的法制宣传不够有关,而庭审是法制宣传的课堂,在严肃的气氛之下,旁听的当事人亲属,同样会受到教育,他们会自发地说服当事人要依法去争论,不能强词夺理,出现有利于调解的气氛。如原告张某诉被告张某人身损害赔偿纠纷一案,被告张某的四只鸡崽跑到邻居原告家,被告带其家人去寻找时与原告丈夫周某发生争执,互相大吵大骂,各不相让,周某生前患有脑动脉硬化,在口角过程中因情绪激动诱发脑出血死亡,张某对此事无刑事责任,但被告与周某口角是引发死亡的诱因,张某应承担相应的民事责任,经法庭主持调解,向当事人宣传法律,使当事人的亲属信服,最后协助法院工作达成了调解协议。

二是善于运用证据教育当事人,使之自愿接受法庭调解。事实最有说服力,证据是调解的基础,而在庭审调解中正确运用证据,就显得很重要。一般庭审前没有调解成,主要还是一些争执的事实没有查清,而在庭审用双方已质证确认事实的证据,去说服另一方,对促使双方达成调解协议很有效果。如原告李某诉被告翟某人身损害赔偿纠纷一案,原告经法医鉴定是轻微伤,被告承认打了原告,但又说原告也打了他,而且也住进了医院,不同意全部赔偿,经当庭举证,被告住院看的是病,不是伤,经当庭调解和做当事人思想工作,最后当庭达成了协议。

三是善于利用各种有利因素,促进当事人及时和解。庭前调解和开庭调解场合不同,在法庭上有一种严肃的气氛,开庭时请双方当事人的领导、近亲属等到庭旁听,如当事人请律师或委托其亲属进行代理的,这些都是主审法官进行调解的基础,只要审判人员善于运用掌握的事实,在分清是非的基础上,他们是会配合好调解工作的。如原告李某诉被告于某侵犯土地使用权纠纷一案,被告于某的弟弟与原告离婚后死亡,原告改嫁,其两个子女由于无人抚养,村领导将两个孩子安排在被告处由其代抚养,并把原告及其子女的土地归被告耕种,每年不收任何费用,做为二名子女的抚养费。由于今年免收农业税后,原告回来请求被告归还自己二亩口粮田诉讼到法院。在庭审时邀请了被告村领导参加,经双方代理人和村领导劝说,最后使原告撤回起诉。

三、做好调解工作的几点建议

民事诉讼调解工作存在的上述问题,如不很好地解决,必将增加社会不稳定因素,阻碍和谐社会的建立。民事诉讼调解工作做到位,把矛盾化解在基层,有力于社会的安定和经济的有序发展,因此就民事调解工作中提出以下建议:

1、加强民事审判法官的调解意识。要将“和谐司法”的理念根植于心间,充分认识调解工作在服判息诉、降低涉诉信访率、促进社会和谐方面的重要作用,采取切实有效措施,提高调解率。牢固树立调解是第一选择、调解是案件最佳结案方式的观念,在处理案件中牢固树立“和为贵”的思想,主动调解、积极协调,充分运用政治智慧和法律智慧均衡各方利益,最终引导当事人达成调解协议。

2、完善调解工作考核、沟通机制。建立调解案件激励机制,对案件调解率高的法官进行表彰奖励,将调解率高低作为评价民事法官办案质量和水平的一项重要衡量标准,促进法官增强调解意识。注重选树调解工作先进院、先进个人,促进先进的调解方法在法院内部交流、推广。

篇3:影响法律实效的因素

(一) 学生因素

中职学生本身缺乏学习的主动性和热情, 加之中职院校的教学环境相对于高中教学环境而言十分宽松, 所以, 中职学生在迈入中职院校之后就在学习自觉性和自制性方面失去了自我要求。特别是当他们处在青春期阶段时, 这种叛逆心理在学习过程中体现得尤为明显, 主要体现在中职生在信息技术课程的学习过程中往往不求甚解, 自得其满。这就导致他们无法在课堂学习过程中完全集中精力, 相反还表现出懈怠性的漫不经心。

(二) 教师因素

出现学生学习态度不端正的现象固然有其自身原因, 但是也不能规避中职教师在教学态度上的怠慢性这一因素。总体来看, 中职学院的信息技术课教师在长期的教学过程中都会相对地出现某种程度上的教学怠慢, 这种懈怠主要表现在对教学环节的掌控能力不足;一味强调教师在教学过程中的主体性而非学生在教学过程中的主体性, 导致教学缺乏互动;教师不能在教学过程中及时发现学生所犯的学习上的错误, 更不用谈对学生给予正确的纠正和引导。除了教学态度外, 教师在教学手段方面也存在问题。由于信息技术课程属于科技实用学科, 所以它的发展与更新速度就变得十分快。这种快速变革的学科也就客观上要求教师必须与时俱进, 不断调整自我教学理念和教学手段, 以此来适应快速发展的需要。但是, 中职院校的信息技术课教师在课程的教学过程中却往往追求便捷而沿用落后的教学模式, 这就使得教学效果和教学要求两者形成了较大的冲突, 进而使得信息技术教学的实效性受到影响。

(三) 学校因素

1.设备老化

受我国教育体制的限制, 中职院校的财政资金划拨无法满足其发展的需要。这使得中职院校的计算机设备配置老化, 不能得到及时更新, 使得计算机实验实训建设相对落后。

2.信息技术教师地位较低

影响信息技术课实效性的学校因素除了相应配置的落后外, 还有对于信息技术理念和教师的不重视。很多中职院校的管理者都将该课程当作一门基础性的公共课程。这就使得管理者对其从观念上形成了一种轻视感。即基础性的公共课所讲授的知识不需要具有深厚的专业内涵和底蕴, 所以, 在招聘和考核教师过程中就会放低准入门槛。

3.教材选定同实际教学脱节

一般来讲, 信息技术教材的选用都是由学校自主择定, 而非经由学生参与, 这就导致了教材同实际教学会形成冲突, 无法满足现实化的教学需求。

二、提升中职信息技术课实效性的对策

(一) 加大学校对信息技术课程的投入

作为信息技术课程的教师, 应花更多的精力来和学校进行沟通, 争取中职院校的管理者了解信息技术课程的重要性, 对信息技术课多投入。高度重视信息技术课程的相关教学工作, 加大对信息技术教学配套设施的资金扶持, 大力构建计算机实训室, 更新老旧设备, 以此提升计算机课程教学的运行效率, 以此来提高中职院校信息技术课程的教学效果。其次, 增强信息技术教师的招聘力度。作为信息技术教学的重要组织者与实践者, 只有具备雄厚的知识储备量和专业实践技能, 才会切实地保障教学程序的顺利开展。再次应加大对现有教师的培训力度, 使他们的知识得到更新。

(二) 通过有效教学提高学生对信息技术课程的学习兴趣

中职教师要积极地改进教学方式, 在教学过程中要依据中职学生在课堂上的综合行为来全面制定教学策略及模式。中职计算机教师要通过留意学生在课堂上所凸显的问题, 在此基础上吸引学生的学习注意力和学习热情, 进而采取有效的措施进行任务驱动、精讲多练、项目教学、技能竞赛等多种方式来提高学生对该课的学习兴趣, 同时通过技能考证和网页制作, 多引入“热点绘制”及完成一定的与实际相结合的项目和任务来进行有效教学, 同时通过学生的参与及讨论来提高教学效果。

作为专业基础课, 学习知识总有枯燥乏味的时候, 这时应和班主任等管理者进行有效沟通, 让学生明白该课的重要性和实用性以及对今后学好专业知识的基础性, 以及对求职的重要性。一旦出现学生在学习过程中的态度不端正和懈怠行为, 也应进行批评指正, 强调有效学习是学生意志的重要性。教师在讲解时应照顾这部分学生的情绪, 在难度上适当放低, 以使学生跳起来够得着, 使他们感受成功的喜悦;采用分层教学法, 对不同学生采用不同的难度, 鼓励学有余力的学生向高层次挑战, 对基础差的学生多进行个别辅导和帮助, 以消除其畏难情绪。

参考文献

[1]梁晓平.提高信息技术课堂教学实效性的实践与探索[J].金色年华:下半月, 2012 (1) .

[2]刘卿, 张士锋.改革教学方法提高高职信息技术课堂教学实效性[J].消费电子:理论版, 2013 (3) .

篇4:影响法律实效的因素

关键词:高校思想政治教育 实效 分析

当前,各高校在加强大学生思想政治教育方面开展了卓有成效的工作,取得诸多经验成果,人才培养质量逐步提高。但是,由于高校规模的迅速扩张、教学资源不足以及思想认识等原因,大学生思想政治教育还存在局限,这些局限严重影响了大学生思想政治教育实效。本文主要从高校内部思想政治教育环境来分析影响大学生思想政治教育实效的主要因素。

一、思想政治理论课实践性教学薄弱,使其在大学生思想政治教育中的主渠道作用发挥不够充分

(一)忽视受教育者的主体地位

由于诸多因素的影响,高校思想政治理论课实践性教学还未真正落到实处,课堂教学仍存在满堂灌、“一言堂”现象,究其原因,还是传统德育模式的影响。忽视了德育从根本上说是一种自律教育而非他律教育,它有赖于学生内在的主体精神和能动性的激发与激活。由于忽视学生主体参与、选择和内在情感的需要,因而无法激发学生对道德修养的自觉追求和学习的主观能动性。既定的道德规范成了社会强加于学生的、不得不接受的他律要求而非自我发展完善的内在需要。

(二)缺乏情感参与是思想政治理论课教学的机能性缺陷

现行高校思想政治理论课教学并没有把情感作为其核心目标,“没有对情感的品质、状态给予足够的重视和激发,忽视了它的德育内化的能力,往往以教多少知识、培育多少行为、参加多少活动为满足。”当把情感从德育中抽离出来,教师只是程序化地演示电子课件、干巴巴地传授知识的时候,思想政治理论课就从根本上丧失了它的魅力,这样的教学就没有德育可言。

(三)思想政治理论课在内容、评价等方面不适应大学生的思想实际和改革开放的新情况

首先,德育目标未能贴近受教育者的思想基础,忽视了道德理想与实践性的有机统一,把德育理解为纯观念形式的教育,结果说教成分多,而可操作性内容少,这样就起不到德育目标应有的激励作用。其次,教学内容缺乏时代性。社会变化日新月异,必然推动道德生活的变化,提出新的道德问题,这就要求德育教学内容不能一成不变,而必须适应时代和现实的挑战,不断更新充实,始终贴近实际生活。目前问题是德育内容显现出明显的滞后性。面对市场经济大潮的冲击和网络时代的新挑战,思想政治理论课如何与之相适应,却显得准备不足、办法不多,不敢大胆改革创新。第三、评价缺乏科学性。教育者错误地认为只要讲授或灌输,受教育者就必然会听进去,考知识便是考品德水平。这种格式化的考试,一方面难以衡量学生真实的德行水平;另一方面则容易使学生停留在单纯掌握知识的表面上,出现言行分离现象。

思想政治理论课教学存在的不足,亟待通过实践性教学环节来加以弥补和解决。通过实践性教学,增强学生的情感体验,实现了理论与实践、教师的主导作用与学生的主体地位、第一课堂与第二课堂、学校与社会的有机结合,有助于发挥思想政治理论课在大学生思想政治教育中的主渠道作用,切实提高思想政治理论课的德育实效。

二、高校辅导员队伍素质还有待进一步提高

高校辅导员是开展大学生思想政治教育的骨干力量,是大学生健康成长的引路人。高校辅导员自身的素质如何关系着自身的威信和师生关系的融洽与否,直接影响大学生思想政治教育的实效。然而,目前高校辅导员队伍的素质状况还有待进一步提高。

(一)缺乏专业学习和系统培训。高校辅导员知识维度素养整体不尽如人意,主要与两个因素有关:一是专业限制。目前,我国高校辅导员队伍建设尚未走上专业化的轨道,其专业背景呈现“多元化”态势,虽有其积极的一面,但特定的专业背景也导致了其知识维度素养的单一与单薄。缺乏必要的教育学、心理学知识,尤其是一些非师范专业辅导员,没有系统学习过心理学、教育学,工作未免简单、盲目,势必影响工作成效。二是培训缺失。调查表明,只有近7%的高校辅导员认为他们在职期间接受了足够多的知识维度素养的培训。部分辅导员对自身专业素养的培养和提高没有引起足够的重视,造成有的辅导员对学生中产生的问题是熟视无睹,有的把心理问题当作思想品德问题去处理,有的对学生问题处理或是蜻蜓点水或是粗暴简单。显然,专业知识与技能的欠缺势必影响辅导员工作成效。

(二)缺乏事业心和奉献精神。部分高校辅导员缺乏奉献意识,忽视对学生日常的管理,轻视辅导员的工作,没有形成为学生服务的意识,对工作缺乏情感投入,事业心和奉献精神欠缺。访谈调查发现,有的高校辅导员过于偏重个人前途、待遇,缺乏对自身的职业生涯规划,导致对辅导员工作岗位认识有偏差,对从事辅导员工作有顾虑。多数高校辅导员都有较高的学历,往往都想当专任教师,认为当辅导员没有发展前途,把辅导员工作作为过渡,总在想方设法跳槽或转岗。有些高校辅导员只重视个人待遇而忽视了自己的本职工作,这就本末倒置了,辅导员不能全身心投入本质工作,势必影响学生的成长,也不会得到学生的好评和欢迎,辅导员对大学生的思想政治教育作用自然被削弱了。

(三)工作能力的欠缺。高校辅导员队伍还是一支年轻的队伍,阅历还比较浅,工作能力尚有欠缺。主要表现在,一是运用教育科学知识开展思想工作的能力弱,表现在方法欠妥和教育技能上的不足;工作缺乏针对性,较少开展有关大学生身心特点与思想发展水平的针对性教育和研究;在与大学生交往过程中,还存在沟通不畅,语言表达不够艺术的问题;对待学生态度粗暴,常常出现不能以理服人,甚至师生对立。二是工作缺乏预见性,往往不能从学生的思想行为中发现问题的苗头,及时采取措施,未雨绸缪,防患于未然。三是缺乏对学生思想问题的敏感性,对大学生中的新问题缺乏洞察力,难以准确抓住问题的实质、掌握教育时机。四是组织管理能力还有待进一步提高。组织管理能力较弱的辅导员,难以号令学生,往往威信难以树立,导致班团活动难以开展。班集体松散,直接影响班集体的建设和班集体成员的成长。

三、校园文化建设还亟待加强

高校校园文化建设是加强大学生思想政治教育的重要条件和手段。在高等教育迅猛发展的新形势下,各高校校园文化建设还存在诸多不足之处,这些不足之处既干扰着高校先进文化的前进方向,又削弱了校园文化的育人功能,因此,采取行之有效的措施加强高校校园文化建设,已成为高校当前紧迫的任务之一。当前高校校园文化建设存在的主要问题有:

(一)校园文化建设相对滞后。伴随高校的扩招,高校的规模迅速膨胀,学校往往优先考虑硬件建设,尤其是校区增多的高校,校园文化建设相对于高校的硬件建设而言滞后,而且校园文化的氛围被“稀释”了,校园文化氛围不浓厚,校园文化的育人功能受到影响。

(二)校园文化缺乏特色。部分高校盲目向“大而全”、综合型大学发展,对各自的行业特色和自身的优良传统研究、发掘、提炼不够,学校精神作为校园文化的核心,缺乏特色,宣讲不到位,如,师范类院校的校园文化不彰显“为人师表”就不合适了。缺乏对学校精神和校训的深入宣讲,使学生每时每刻都清楚地意识到学校倡导什么、反对什么,从而努力使自己的认识与学校的价值观保持一致。

(三)高雅文化、精品文化、主流意识形态受到冲击和冷落,流行文化、外来文化在高校大行其道,造成校园文化格调不高,媚俗之风有蔓延之势。学风不浓、恶意欠费、考试舞弊、学术剽窃、课桌文化等已成为高校发展过程中不和谐音符。

(四)网络文化对大学生成长的负面影响。西方敌对势力利用网络极力推销资本主义的价值观和生活方式,争取青年一代。充斥网络的色情、暴力、迷信等不良信息严重影响大学生的健康成长。大学生上课玩手机、下课玩电脑已成为一种普遍现象,部分大学生沉溺网络游戏,虚拟环境造成大学生情感冷淡和道德观弱化,既影响学业,又影响大学生的身心健康,更有甚者出现网络综合症。

(五)人文素质教育效果不佳。近年来,高校注重人文素质的教育,开设了丰富多彩的人文社科课程。这些措施对提升学生的思想品德和人格修养,都发挥了积极作用。然而,面对市场就业的压力,学生热衷于专业学习、英语过级、考研和计算机等级考试,人文素质教育教学被忽视了。

校园文化是实现教育目标的重要途径。面对校园文化遭受的挑战和冲击,高校要按照“以科学的理论武装人,以正确的舆论引导人,以优秀的作品鼓舞人,以高尚的情操塑造人”的要求,建设富有时代精神的校园文化,使其在潜移默化中塑造学生的心灵、陶冶学生的情操,让学生受到善恶、是非、美丑的教育,逐步树立正确的世界观、人生观和价值观。

四、就业问题对大学生思想政治教育带来负面影响

随着高校大幅度扩招,大学生就业形势日趋严峻,其根本原因在于:一是高校专业设置与快速变化的市场需求错位。二是人才结构失衡,供求矛盾加大。三、部分高校重招生轻就业,对就业教育、指导、服务不到位,就业渠道不畅。从目前高校总体就业情况来看,不仅就业难,而且就业成本较高。

大学生就业问题不仅成为严峻的社会现实问题,而且对大学生的思想整治教育带来负面影响。就业已成为大学生沉重的心理包袱,加之对就业问题缺乏正确认识,就业问题的负面影响已初露端倪。第一、严峻的就业形势导致部分学生学习积极性受到挫伤,对学习不感兴趣,奉行“读书无用论”,有的学生因此而厌学、沉溺网络,荒废了学业。第二、就业困难,使大学生已有的正确的世界观和人生观、价值观和择业观受到冲击,理想信念发生动摇, 它加剧了大学生接受以就业为导向的实用主义与功利主义倾向,思想政治教育也往往被归为与就业无关的另类,轻视、抵触思想政治教育成为大学生中一种普遍现象。更有学生生活消沉颓废以致堕落。第三、就业难加剧了大学生心理负担,影响大学生的心理健康。大学生身上寄托着家庭的幸福和希望。面对严峻的就业形势,激烈的就业竞争,大学生深感压力巨大,常常为就业陷入焦虑状态,容易产生压抑感、自卑感,承受能力较差的学生就会表现出对未来失去信心,甚至选择自杀。

目前,高校最大民生问题就是大学生就业问题。加强就业工作已成为加强大学生思想政治教育的当务之急。高校在就业方面具有举足轻重的作用,也具有得天独厚的优势。高校应勇于承担起责任,为毕业生提供真诚关怀、科学指导、周到服务,这是做好就业工作的重要基础。实践证明,高校的责任意识、主动程度、办学特色和教育改革,以及就业指导和服务水平,在很大程度上决定着学生的就业能力和就业结果。就业才是硬道理,就业是大学生成长的重要动力。就业工作没做好,思想政治教育就失去说服力。实践证明,只有把大学生最关心的就业解决好,才有利于切实加强大学生思想政治教育。

综上所述,高校思想政治工作者应当认清形势,找准问题,这是探究对策,明确努力方向,切实提高大学生思想政治教育实效的先决条件。

参考文献:

[1]张书明.当前高校校园文化建设的局限极其对策[J].山东工业大学学报(社科版),1998,1.

[2]丁德智,张军.高校校园文化的现状探讨与建设思路[J].学校党建与思想教育,2005,2.

[3]张红梅.论高校思想政治教育的制约因素及化解对策[J].东岳论丛,2009,5.

篇5:论法律实效

法律制定后,只有最后转化为人们交往行为中对其权利和义务的实际操守,才能使其从纸上的规则转变成人们行动中的法律。也只有这样,法律才能成为人们所期望的社会秩序的构造者和主体自由的保障者。否则,法律只是中听而不中用的摆设。在人类历史上,往往不乏制定的良好但又无法转化为现实秩序的法律,堪称在共和国历史上之宪法典范的“五四宪法”,虽然法良而意美,但终究没有转化成为我国的宪政制度,相反,因为它遭受到严重的破坏,最终是:其反倒成为人们对宪政秩序心灰意冷的根源。同样,人们曾寄以厚望的“破产法”,不但没有像人们的期望那样,推出一个健全和完善的公司制法人体制,而且因为它的.无法落实,反而使人们对公司制改革丧失了信心。可见,“有法不依,还不如无法”。

一、法律实效的含义解释

如何界定法律实效的概念?这是具体理解该概念的门径。那么,什么是法律实效?有人这样解释它:“……一般是指具有法律效力的制定法在实际社会生活中的被执行、适用和遵守的状况,即法律的实质有效性。”我们以为,该界定的前半部分是成立的,说法律实效是法律的实质有效也就无妨大碍,但在其后加上一个“性”字,则值得商榷。因为法律实效实质上已经不是法律自己的内在属性,而是法律效力的社会延伸。我们认为,可以对法律实效的概念做出如下的界定:

法律实效是指国家实在法效力的实现状态和样式,是应然的法律效力实然化的情形,是法律主体对实在法权利义务的享有和履行的实际状况。因此,法律实效在实质上表达着法律的实现过程。对法律效力概念的这一界定,内在地包含着如下几个方面的内容:

第一,法律实效概念中所讲的法律是指国家实在法。我们知道,纯粹法理学是以国家实在法为研究对象的。并且根据这一理论主张,法律只能以国家实在法律方式存在。然而,纯粹法学不应当对自然法学和社会法学的努力视而不见,因为事实上,确实还存在着像宗教法那样的规则体系构造人类交往秩序的事实,同时也存在着像民间法那样的规范模式组织民间秩序的存在。国家法事实上介乎宗教法和民间法之间,它既有应然理想,从而表现出其神圣的一面,又需实然兑现,从而表现出其对人们交往行为关系的现实调整功能。在另一视角上,它不像宗教法那样以理想而害现实,也不像民间法那样,以现实而伤理想。正因为如此,在当今宗教法力量还十分强大的国家(如伊斯兰世界),都在借用国家法的机制来贯彻某种宗教宗旨(当然,与政教合一的纯粹宗教法截然有别);而在那些民间规范仍然具有重大影响的国家和地区,人们也试图以国家认可的方式把其有现实价值的内容上升为国家正式法。

尽管在现代民主国家的国家实在法对宗教法和民间法都采取了一种明显宽容的态度,但这不是说国家法可以放任宗教法和民间法取代自身,也因如此,纯粹法理学可以用宽容的心态对待以宗教理想法、自然法等为研究和思辨对象的自然―价值法学,也可以善待以民间实在规则(民间法)为主要研究对象的社会―人类学法学,但它自身研究的边界却是国家实在法本身,因此,纯粹法理学上所讲的法律实效,也就严格限定在国家实在法的范围之内。否则,法律实效的概念就会变得漫无边际,对人们而言,就无所适从。

第二,法律实效是法律效力的实现样态和方式。法律实效和法律效力是紧密相关的两个概念。一般说来,法律效力的状况在逻辑上限定和规范着法律实效的状况和范围。并且在国家实在法上,它们两者是一种逻辑递进关系,即法律效力在先,法律实效在后。法律效力是法律实效的逻辑规范形式,法律实效是法律效力的社会经验事实(虽然,这里所讲的社会经验事实,当然有别于社会法学所讲的“活法”或“行动中的法”,但是,它们之间还是具有内在的关联。当我们将认知视野挪置到法律社会学的视角时,所谓“活法”和“行动中的法”的概念,也就被赋予了实在法之实效的意义)。但两者的区别也是明显的,如法律效力是应然的,而法律实效是实然的;法律效力预示着一种可能性,而法律实效表现着一种现实性;法律效力注重普遍的形式,而法律实效则表现着法律效力的具体实现样式;法律效力是法律内蕴的属性,而法律实效则是法律在社会学意义上的延伸,法律效力是一个恒定量,而法律实效则是一个变量等等。

法律效力作为法律对社会发挥作用的内在属

篇6:影响法律实效的因素

公民教育是现代社会的产物.尽管加强高职院校的公民教育有着重要的价值,然而当前的`公民教育却存在诸多弊端,应采取各种措施提高公民教育的实效性.

作 者:周黎华  作者单位:广西交通职业技术学院,广西・南宁,530012 刊 名:科教导刊 英文刊名:THE GUIDE OF SCIENCE & EDUCATION 年,卷(期):2009 “”(34) 分类号:G71 关键词:公民教育   高职院校   实效性  

★ 提高阅读教学实效性的几点思考

★ 以人为本产学研结合提高教学质量论文

★ 学校德育工作总结(精选)

★ 学校德育工作制度

★ 以人为本论文

★ 活用教材,提高小学语文课堂教学的实效性

★ 提高中职栽培课教学实效性的论文

★ 职业学校德育工作总结

★ 中心学校德育工作总结

上一篇:学打羽毛球叙事作文下一篇:电影《养母的爱》观后感