vda632010年英文版

2024-04-24

vda632010年英文版(通用3篇)

篇1:vda632010年英文版

2015 China Drug Situation Report

The year of 2015 is a year of profoundly implementing the decisions and arrangements of the Central Authorities and comprehensively boosting narcotics control efforts, and is also a year witnessing significant changes of the drug situation in China and an uphill battle against drug abuse and trafficking.On June 25, 2015,PresidentXi Jinping, Premier Li Keqiang, and other central leaders met with the representatives of outstanding collectives and the outstanding individuals in the national narcotics control work, and in a keynote speech, PresidentXi Jinping fully affirmed the achievements made in narcotics control and put forward new and higher requirements for effective narcotics control.Mr.Meng Jianzhu, Mr.Guo Shengkun, and other leaders made important directions on many occasions regarding narcotics control, strongly pushing forward the narcotics control work.Since 2015, the appropriate authorities in all regions have carefully studied and implemented a series of decisions and arrangements of the Central Authorities, further innovated in the narcotics control system and mechanisms, improved the narcotics governance systems, reinforced the fundamental safeguards for narcotics control, and staged an upsurge of the people’s war against drugs.The “6-27” juvenile drug prevention and education project and the “8-31” community-based drug rehabilitation and treatment project have been carried out, further raising the drug identification and awareness of the general public, especially juveniles, rehabilitating and rescuing a large number of drug users, and reducing the harm of drugs to

continue to expand, and narcotics control work will be under tremendous pressure and be faced with grave challenges.In terms of drug abuse, several features could be noticed, including the decreased percentage of theheroin and opiate users, the increased percentage of synthetic drug users, and drug using broadly covering different ages, various educational levels and diversified occupational groups.First, more drug users are identified.In 2015, a total of 1,062,000 persons with drug using behavior were identified and punished nationwide, including 531,000 newly discovered drug users, up by 20% and 14.6% respectively on a year-on-year basis.Of the 531,000 newly discovered drug users, 17.4% were opiate abusers, including heroin abusers accounting for 14.6%;80.5% were synthetic drug abusers, including “ice” and other ATS abusers accounting for 73.2%;and 2.1% were other drug abusers.Second, the ages of drug users are noticeably lower.Of the current 2,345,000 drug users nationwide, 43,000 or 1.8% are under the age of 18;1,422,000 or 60.6% are at the age of 18 to 35;870,000 or 37.1% are at the age of 36 to 59;and 11,000 or 0.5% are at or above the age of 60.Third, there is clear diversification of the groups of drug users.Of those drug users with their

Triangle” heroin and “ice” tablet accounted for 93.8% and 87.9% of the total amounts of heroin and “ice” tablet seized within China over the same period respectively, and “Golden Crescent” heroin accounted for 2% of the total amount of heroin seized within China over the same period.In 2015, nationwide, 70 cocaine cases were solved, with 97.7 kilo cocaine seized, involving nine provinces of China.By the end of 2015, 202 cocaine abusers had been discovered and registered cumulatively, and cocaine users were identified in 18 provinces of China.Second, as to domestic sources, the domestic manufacture of crysta “ice” and ketamine remains prominent, and in 2015, 79 tons of domestically manufactured drugs were seized, accounting for 77.3% of the total drug seizure nationwide.Illegal manufacture and smuggling of new psychoactive substances are gradually expanding from the “Yangtze River Delta” to other regions.Illegal sporadic planting of poppy exists despite persistent prohibition, and homemade heroin remains found in some areas.With the increasing domestic and overseas demand for raw materials and compounding in drug manufacture, the illegal production of and trafficking in substances for drug manufacture become more prominent.In terms of drug trafficking, the drug trafficking and smuggling remains serious nationwide.Drug trafficking groups and networks emerged in certain regions, with a noticeably increase in big drug trafficking cases.Meanwhile, drug trafficking on the Internet and through logistical and express channels, the outflow trafficking, and drug trafficking by special groups

seized, more than 65,000 pieces of information related to drug violations were sorted out and investigated, 832 drug related websites were shut down, 5,768,000 drug-related messaging accounts were closed, the appropriate authorities were notified regarding the cessation of resolution of 529 domain names of websites suspected of drug-related violations, and the industry and information technology departments were notified regarding the blocking of 1,471 overseas websites suspected of drug-related violations.Forth, there is a marked increase in the number of major drug trafficking cases.In 2015, nationwide, 5,834 drug trafficking groups were destroyed, up by 18.1% on a year-on-year basis;and 1,139 Ministry of Public Security target drug cases were solved, with 16,000 criminal suspects arrested, up by 54.6% and 51.8% respectively on a year-on-year basis.5,588 cases nationwideeach with the amount of seized drugs measured by kilos were solved, including 1,292 heroin cases, 1,582 crystal “ice” cases, 1,350 “ice” tablet cases, and 407 ketamine cases.Fifth, drug trafficking by foreigners has occurred from time to time.In 2015, 1,491 drug crime cases involving foreign offenders were solved nationwide, with 1,927 foreign criminal suspects arrested and 13 tons of drugs seized, involving 39 countries: for example, Myanmar, Viet Nam, Nigeria, and Pakistan.Among them, 122 were cross-border Ministry of Public Security target drug cases, with 1,287 suspects arrested and 9.4 tons of drugs seized, up by 27.1%, 41.6%, and 4.3% respectively on a year-on-year basis.In 2015, China received 202

篇2:vda632010年英文版

有一些学者认为:西方人不懂阴阳, 不讲究对偶, 西方的形就是一。基于此, 汉译英时应采用减译, 英译汉时应采用增译, 比如:应将“该公司重合同, 守信誉”译作“The company honor its contracts”, 而应将“Practice makes perfect”译作“熟能生巧, 业精于勤。”此话观点未免有挂一漏万之嫌。基于此, 有人将英语中的谚语“There is no pot so ugly it can’t find a lid”译为“罐儿再丑, 配个盖儿不发愁;姑娘再丑, 找个汉子不心忧。” ( 武波, 2005:21) 笔者认为这种翻译有低估读者智商、过度翻译 (over-translation) 之嫌, 因为原文用的虽是隐喻, 但却不失诙谐幽默, 而译文的补充则显得过于直白, 实在有些画蛇添足之憾。然而, 有时候翻译之中不免有说不清、道不明的地方, 这时候则必须增译, 尤其在对外交流话语之中。

阅读比对李克强2015 年的政府工作报告的中英文版, 我们发现英文版中也有一些巧妙的增译现象。下面我们来分析一下这些例句:

例1:

原文:体制机制弊端和结构性矛盾是“拦路虎”。

译文:Systemic, institutional, and structural problems have become “tigers in the road” holding up development.

“拦路虎”常用来比喻前进道路上的困难和阻碍, 如果仅仅译作“tigers in the road”, 就只是译了字面意思, 但这种隐喻在英语国家文化中是欠额的, 故此增译“holding up development”以表示交际意义, 如此一来, 英语读者结合语境不难理解其实际意义, 也能够感受出汉语的新奇和魅力。

例2:

原文:打造大众创业、万众创新和增加公共产品、公共服务“双引擎”。

译文:We need to develop twin engines to drive development: popular entrepreneurship and innovation, paired with increased supplies of public goods and services.

对比中英文, 我们不难看出, 因为英文是逻辑语言, 汉语是表意语言, 因此英文中增加了主语, 而“双引擎”的翻译则是本句处理的难点, 而“双引擎”指打造新引擎和要改造传统引擎。前者指指推动大众创业、万众创新, 释放民智民力, 增进大众福祉, 实现人生价值, 推动社会纵向流动, 促进社会公平正义;后者重点是指扩大公共产品和公共服务供给, 补齐“短板”, 政府要加大财政投入, 同时加大投融资、价格体制改革, 积极动员社会力量参与, 要深化财税、金融等体制改革, 加强市场监管, 建立公平竞争环境。换而言之, 通过民间和官方两个渠道来推动经济的发展。因此, 如果单译成“twin engines”, 意义不甚明了, 而增译了“to drive development”之后不仅令上下文衔接自然, 而且能够更加精准地再现原句子的意义。

例3:

原文:严格执行国务院“约法三章。”

译文:We have been rigorously implementing the State Council's three-point decision on curbing government spending.

“约法三章”是中国的成语, 源自司马迁 ( 前145 年-前90 年) 《史记·高祖本纪》之中:“与父老约, 法三章耳;杀人者死, 伤人及盗抵罪。”原指订立法律;相约遵守。不过, 在《2015 年政府工作报告》之中, 该语词指的是控制政府公费支出。故此, 译文不仅按英语表达习惯补充了主语, 而且将“国务院‘约法三章’”增译作“the State Council's three-point decision on curbing government spending”。

当然, 文中还有其他一些地方也会根据需要让意义显化, 如“深港通”和“沪港通”如果直译作“Shengang Connect/Link”和“Hugang Connect/Link”显然可能让不熟悉中国文化的人摸不着头脑, 因此有必要将“深港”和“沪港”分别译作“Shengzhen-Hong Kong”和“ShanghaiHong Kong”, 而“通”增译作“Stock Connect”。这样就不难理解这是金融改革方面的事情了。

增译其实是翻译中的常见现象, 如果直译说不清, 意译又会让原文索然无味, 此时我们不妨将字面意义和交际意义的翻译相结合, 这样也许效果更好。如, 将“ 三个臭皮匠, 赛过诸葛亮” 简单地译成“Three cobblers equal Zhuge Liang”会让英美读者感到莫名其妙, 而译作“Three cobblers match the mastermind”又显得缺了源语言文化, 故而译为“Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang, the mastermind” ( 张顺生, 2013:56) , 这样译文中增译了“the mastermind”, 不仅使得译文分成了三个意群, 即“Three cobblers with their wits combined”, “equal” 和“Zhuge Liang, the mastermind”, 如此一来, 不仅结构更平衡, 而且前后两个意群押韵, 因此读起来既朗朗上口, 又有效地照顾了原文的形式, 故而准确地讲好了中国故事。

参考文献

[1]李克强总理2015年两会政府工作报告双语版[EB/OL].http://www.hjenglish.com/new/p723767/, 2016-04-16.

[3]总理说的“双引擎”有啥含义?[EB/OL].http://www.gov.cn/xinwen/2015-01/22/content_2808607.htm, 2016-04-16.

[3]武波.趣话谚语[J].英语沙龙 (实战版) , 2005, (7) :21-22.

篇3:vda632010年英文版

片名:《蜘蛛侠》Spider-Man

导演:山姆·雷米Sam Raimi

主演:托贝·马奎尔Tobey Maguire

威廉姆·达福Willem Dafoe

克尔斯滕·邓斯特Kirsten Dunst

类型:动作/科幻/冒险/惊悚

发行:哥伦比亚电影公司

上映日期:2002年5月3日

这是一部描写弱势高中生想通过改头换面来获得同学喜爱的疯狂喜剧。

呆仔·哈里逊向来被众人孤立,在学校同学眼中简直就是光天化日下的小丑、所有人的笑料。临升入高中之前,青春期的他满腹怨气到处发泄,终因牵涉暴力伤害被判入监。哈里逊在狱中认识的牢友路德为人八面玲珑,深谙在狱中的保身之道与在社会上的处世之道本无两样,路德见到哈里逊沮丧可怜,便传授他成为风云人物的秘诀,让哈里逊茅塞顿开。

出狱之后哈里逊改名换姓升入新高中,小试身手,没多久便成为全校上下的焦点所在。可就在他摇身一变成了被人们议论、羡慕、崇拜的偶像的同时,一位深知他老底的旧校友竟然也来到这所高中就读!

片名:《星战前传2·克隆人的进攻》

Star Wars: Episode II Attack Of The Clones

导演/编剧:乔治·卢卡斯George

Lucas

演员:伊万·麦奎格Ewan McGregor

娜塔丽·波特曼Natalie Portman

海登·克里斯滕森Hayden

Christensen

萨缪尔·L·杰克逊Samuel L.

Jackson

类型:科幻/动作

发行:20世纪福克斯公司

上映日期:2002年5月16日

1977年,整个美国还沉浸在越战、经济衰退和水门事件的阴影下,社会气氛压抑而沉闷,这时第一部星球大战影片《星球大战:新希望》(Star Wars: A New Hope)以无比的乐观主义轰然面世,在美国乃至全世界引起了巨大的反响。在文化内涵上,它秉承了美国文化的熔炉特性、边疆情结。片中科幻、西部、空战、爱情、东方神秘主义等各种元素无所不用其极,创造出一种无与伦比的后现代浪漫主义,让无数的观众为之痴迷。《星球大战》激励了当时在现实中饱受挫折的一代,成为他们集体成长的心灵标记。

25年来,每一部星球大战影片在视觉、听觉效果上都成为当时业界的最高标准,直接提高了整个娱乐产业的衡量标准。这也是我们25年心甘情愿地等待并且充满期望的原因。

片名:《星战前传2·克隆人的进攻》

Star Wars: Episode II Attack Of The Clones

导演/编剧:乔治·卢卡斯George

Lucas

演员:伊万·麦奎格Ewan McGregor

娜塔丽·波特曼Natalie Portman

海登·克里斯滕森Hayden

Christensen

萨缪尔·L·杰克逊Samuel L.

Jackson

类型:科幻/动作

发行:20世纪福克斯公司

上映日期:2002年5月16日

1999年那部休·格兰特与朱丽娅·罗伯茨的《诺丁山》中,我们已经领略到英国人营造的浪漫喜剧的魅力。这又是一部来自英国的浪漫喜剧。

休·格兰特在本片中的角色是伦敦一位已经36岁的富家子弟威尔,混迹于单身party之中,专门骗取单身妈妈的感情,当对方要求他负责任或是提议与他结婚之时,他便将对方抛弃,但这一情况在他遇到了12岁的小男孩马库斯后得以改变。马库斯与母亲一起生活,在学校里不是个好孩子,但他却与威尔成了好朋友。威尔教马库斯如何在学校里装酷,而马库斯也帮助威尔找到了很多自身缺点,令他最终明白了自己的生活中到底缺少什么。

片名:《一个男孩》About a Boy

导演:克里斯·魏茨Chris Weitz

演员:休·格兰特Hugh Grant

托妮·科利特Toni Collette

雷切尔·韦兹Rachel Weisz

类型:喜剧、浪漫

发行:环球影业公司

上映日期:2002年5月17日

我们从《狮子王》开始,对好莱坞的动画大片变得充满期待,《风中奇缘》、《钟楼怪人》、《亚特兰蒂斯》、《蚁兵正传》、《埃及王子》、《怪物史瑞克》、《最终幻想》……原来动画片并不是小小孩的专宠。

本片的主角是一匹野性难驯的马,它在被人抓获后变成了一匹乘用马。影片通过马的眼光和观点,以马的叙述来讲故事。本片导演凯利·阿斯巴瑞(Kelly Asbury)是《怪物史瑞克》的导演之一,为影片配音的有马特·达蒙(Matt Damon)以及歌星布莱恩·亚当斯(Bryan Adams),另外据说布莱恩·亚当斯专门为本片录制了八首新歌穿插在影片当中,这都是本片值得让人关注的亮点。

片名:《小马王斯比瑞特》Spirit

导演:凯利·阿斯巴瑞Kelly Asbury

配音:马特·达蒙Matt Damon*

布莱恩·亚当斯Bryan Adams

詹姆斯·克伦威尔James

Cromwell

类型:动画

发行:梦工厂公司

上映日期:2002年5月24日

本片是迪斯尼佛罗里达片场继1998年的《花木兰》后,原班人马负责制作的第二部动画片。主角是一位住在夏威夷的五岁女孩Lilo,由于父母过世,她和十九岁的姐姐Nani相依为命,Lilo是一位有点孤僻的小女孩,常常一个人孤单地待在夏威夷海滩上,一面听着猫王的歌;一面跳着呼啦舞,然而她也非常喜欢动物,有一天就收留了一只流浪狗Stitch,但是她万万没有想到,Stitch其实不是普通的狗,他居然是一个六只脚的危险的外星怪物!

为本片配乐的是Alan Silvestri,由于片中的Lilo很喜欢伴着猫王的歌跳舞,所以在片中穿插了猫王的6首歌,而且还都是当年猫王原唱的歌曲。

片名:《星际宝贝》Lilo & Stitch

导演:克里斯·桑德斯Chris Sanders

配音:大卫·切斯Daveigh Chase

杰森·斯科特·李Jason Scott

Lee

蒂雅·卡瑞丽Tia Carrere*

类型:动画/喜剧/儿童

发行:迪斯尼公司

上映日期:2002年6月21日

本片改编自已故著名科幻作家菲利普·K·迪克(Philip K. Dick)的同名小说,迪克尤其擅长短篇小说的创作,故事精练却情节严密、丝丝入扣,简直是好莱坞现成的剧本素材,几年前的《全面回忆》、科幻恐怖片《银翼杀手》和今年年初上映的《冒名顶替》都是根据他的小说改编而成。

斯蒂文·斯皮尔伯格的奇想遇上汤姆·克鲁斯的俊脸,用脚趾头想也能想得出这个组合对影迷来说有多大的诱惑,很难再找出另一对具有如此票房号召力的拍档。

片名:《少数派报告》Minority Report

导演:斯蒂文·斯皮尔伯格Steven

Spielberg

编剧:斯科特·弗兰克Scott Frank

主演:汤姆·克鲁斯Tom Cruise

柯林·法瑞尔Colin Farrell

萨曼莎·莫顿Samantha Morton

发行:20世纪福克斯公司

类型:惊悚/科幻/犯罪

上映日期:2002年6月21日

这本是个在美国的卡通网站很受欢迎的卡通故事,被好莱坞的电影商看中,转眼间就将出现在银幕之上。故事中一个科学家使用一种化学元素原本打算制造三个完美的女孩,没想到她们却被赋予了超强的能力,成为惩恶扬善、降妖除魔的超人美女。呵呵,好像“弱智”了一点。

本片导演也就是网上卡通画的作者,电视版的导演也是他本人。除了电影电视之外,这个卡通故事也已经被制作成连环画出售。

片名:《霸王美少女》

The Powerpuff Girls

导演:克雷格·迈克克拉肯Craig

McCracken

类型:动画

发行:华纳公司

上映日期:2002年7月3日

1999年,美国的小白老鼠Mr. Stuart赢得了世界人民的好感——1亿多美元的票房就是证明。这人们对这只聪明可爱的小白老鼠痴迷不已,尤其是小观众。这其中当然也与E.B. White原著的影响力密不可分。罗伯·明科夫在续集中到底要将小白鼠的故事引向何方,暂时还不清楚,只听说小老鼠这一回可能会与一只与它完全不同种类的小鸟产生浪漫爱情,但愿这只鸟不是食肉动物,否则小Stuart的性命这回可就保不住了。

片名:《精灵鼠小弟2》Stuart Little 2

导演:罗伯·明科夫Rob Minkoff*

演员:迈克尔·J·福克斯Michael J.

Fox

吉娜·戴维斯Geena Davis

休·劳瑞Hugh Laurie

类型:喜剧/家庭

发行:哥伦比亚公司

上映日期:2002年7月19日

说这部影片好看的观众多半是18岁以下的青少年,这是去年的那部《非常小特务》(Spy Kids)的续集,号称是儿童版的007。这一次,两个小特务已经长大,在父母接到任务时,与父母一起行动去执行任务。

看电影真不能以自己的感受一言蔽之,这样的影片在讲究的观众看来可能是无聊得一无是处,但这部影片的目标观众就是喜欢幻想的孩子,因此它的好与坏小观众最有发言权。

片名:《非常小特务2》

Spy Kids 2: The Island of Lost Dreams

编剧/导演:罗伯特·罗德里格兹

Robert Rodriguez

演员:安东尼奥·班德拉斯Antonio

Banderas

卡拉·古奇诺Carla Gugino

类型:动作/科幻

发行:帝门公司

上一篇:5电话销售话术技巧下一篇:高硫煤基高比表面积活性炭吸附处理焦化废水的研究