关于动物的英语习语

2024-07-08

关于动物的英语习语(精选8篇)

篇1:关于动物的英语习语

与动物有关的英语习语

1.Bird(1)Kill two birds with one stone.一箭双雕;一举两得。

(2)A bird in the hand is worth two in the bush.双鸟在林不如一鸟在手。(3)Birds of a feather flock together.物以类聚,人以群分。(4)It’s an ill bird that fouls own nest.家丑不可外扬。(5)Fine feathers make fine birds.人要衣装,马要鞍。

(6)A bird is known by its note, and a man by his talk.听音识鸟,闻言识人。

(7)Each bird loves to hear himself sing.鸟儿都爱听自己唱。(自我欣赏)

(8)You cannot catch old birds with chaff.(粗糠).用粗糠捉不住老鸟。(有经验的人难骗。)

(9)Birds in their little nests agree.同巢之鸟心儿齐。2.Cat(1)A cat has nine lives.猫有九条命;吉人天相。(2)Cats hide their claws.知人知面不知心。

(3)All cats are grey in the dark..黑暗之中猫都是灰色的。(人未出名时看起来都差不多。)

(4)A gloved cat catches no mice.戴手套的猫,老鼠抓不到。(不愿吃苦的人成不了大事业。)

(5)When the weasel and the cat make a marriage, it is a very ill presage.黄鼠狼和猫结亲,不是好事情。)

(6)Who will bowl the cat? 谁去给猫系铃?(谁愿意为大家冒风险?)(7)The cat shuts its eyes when stealing cream.猫偷吃奶油的时候总是闭着眼睛。(掩耳盗铃)

(8)There are more ways of killing a cat than by choking it with butter.杀猫的办法很多。(达到目的的途径很多。)(9)Care kill a cat.忧虑愁死猫。

猫披老虎皮Cat wearing tiger-skin——抖威风shaking down to size 猫肚子放虎胆Cat belly Tiger tank——凶不起来tough up 猫守鼠洞at guarding the rat holes——不动声色without batting an eyelid 猫不吃死耗子Cats do not eat dead mouse——假斯文shedding Sven 猫嘴里的老鼠The cat in the mouth of the mouse——跑不了 not run away 猫捉老鼠CAT clutchs the mouse——本分事this thing 3.Chicken(1)Don’t count your chickens before they’re hatched.鸡蛋未孵出,先别数小鸡。(不要过早乐观。)4.Crow(1)A crow is never the whiter for washing herself often.江山易改,本性难移。5.Dog(1)He who would hang his dog gives out first that it is mad.欲加之罪,何患无词.(2)A staff is quickly found to beat a dog with.欲加之罪,何患无词.(3)Love me, love my dog.爱屋及乌.(4)Too much pudding will choke a dog.布丁太多噎死狗。(5)Every dog has his day.人人皆有得意时。

(6)Barking dogs don’t(seldom)bite.爱叫的狗很少咬人。(7)Let sleeping dogs lie.勿惹事生非。(8)Dead dogs bite not.死狗不咬人。

(9)All are not thieves that dogs bark at.狗见了叫的不一定都是贼。(不要以貌取人。)

(10)Every dog is a lion at home.狗在家门口就成了狮子。

(11)Don’t be a dog(lying)in the manger.莫学狗占马槽不吃草。(不要占着茅坑不拉屎。)

(12)Dog does not eat dog.同类不相残。

(13)Scornful dogs will eat dirty puddings.狗再傲慢也会吃脏布丁。(14)A son never thinks his mother ugly,and a dog never shuns its owner’s home however shabby it is.儿不嫌母丑,狗不嫌家贫。6.Frog(1)The frog in the well knows nothing of the great ocean.井底之蛙,不知大海。7.Fox(1)The fox may grow grey, but never good.狐狸毛色可变灰,但是本性难移。

(2)The fox preys farthest from his hole.狐狸捕食,远离洞府。(兔子不吃窝边草。)

(3)When the fox preaches, then take care of your geese.每当狐狸说教,当心鹅群被盗。

(4)When the fox says he is a vegetarian, it’s time for the hen to look out.狐狸说它吃素的时候,母鸡就得注意。英语中有关动物的谚语(下)8.Fish(1)The best fish swim near the bottom.好鱼常在水底游。(2)Never offer to teach fish to swim.不要班门弄斧。

(3)Go to the sea, if you would fish well.不入虎穴,焉得虎子。(4)There’s as good fish in the sea as ever came out of it.海里的好鱼多的是。

(5)It is a silly fish that is caught twice with the same bait.智者不上两次档。

(6)If water is noisy, there are no fish in it.咆哮的水中无鱼。(夸夸其谈者无真才实学。)。9.Hare(1)You cannot run with the hare and hunt with the hounds(猎狗).不能既和野兔一起跑又和猎狗一起追。(人不应两面讨好。)

(2)The tortoise wins the race while the hare is sleeping.兔子睡懒觉,乌龟跑赢了。10.Horse(1)You can take a horse to the water, but you can’t make him drink.带马到河边容易,逼马饮水难。

(2)Don’t ride the high horse.勿摆架子。

(3)A good horse cannot be of a bad colour.好马不会毛色差。(4)A horse may stumble on four feet.马有四条腿,亦有失蹄时。(5)A running horse needs no spur.奔马无需鞭策。

(6)Don’t put the cart before the horse.不要将大车套在马前面。(处理问题应按先后次序,不要本末倒置。)

(7)The common horse is worst shod.公用之马,掌子最差。

(8)Lock the barn door after the horse is stolen.失马之后锁马厩。(亡羊补牢)

(9)Don’t look a gift horse in the mouth.馈赠之马,勿看牙口。(10)Hair by hair you will pull out the horse’s tail.一根一根拔,拔光马尾巴。(水滴石穿)11.Mouse(1)It is a poor mouse that has only one hole.狡兔三窟。

(2)The mouse that has but one hole is quickly taken.只有一个洞的老鼠,很快就被抓住。

(3)A speck of mouse dung will spoil a whole pot of porridge.一粒老鼠屎,坏了一锅粥。12.Sheep(1)If one sheep leaps over the ditch, all the rest will follow.榜样的力量是无穷的。

(2)A lazy sheep thinks its wool heavy.懒羊嫌毛重。

(3)He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf.甘心做绵羊,必然喂豺狼。13.Swallow(1)One swallow does not make a spring.孤燕不报春。(2)One swallow does not make a summer.一燕不成夏。14.Tiger(1)If you don’t enter a tiger’s den, you can’t get his cubs.不入虎穴,焉得虎子。15.Wolf(1)Don’t trust a goat with the kitchen-garden, or a wolf with sheepfold.不能请羊管菜园,不能请狼管羊圈。

(2)Who keeps company with wolves, will learn to howl.和狼在一起,就会学狼叫。

(3)Man is a wolf to man.人对人是狼。(人心狠,人吃人)

(4)A growing youth has a wolf in his belly.年轻人,在成长,吃起饭来像饿狼

篇2:关于动物的英语习语

浅析英语动物习语的翻译

习语是语言的精华,英语中有大量含有动物形象的习语,他们和英语民族的自然环境、社会背景、风俗习惯和社会实践等密切相关,具有丰富的.文化内涵.这些动物习语有的意思明显直露,有的富于含蓄,意在言外,可引起丰富的联想.在翻译时要根据具体的情况进行处理.

作 者:李双玲 作者单位:湖南涉外经济学院刊 名:中国校外教育(理论)英文刊名:CHINA AFTER SCHOOL EDUCATION年,卷(期):“”(10)分类号:H3关键词:动物习语 文化内涵 翻译

篇3:谈谈与动物有关的英语习语的形成

关键词:动物,英语习语,形成

动物是人类最亲密的朋友,因此经常挂在人们嘴边的一些俗语和成语,也有很多是以动物为主角的。这些流传甚广的动物习语不仅丰富多彩,而且形象生动,俏皮有趣。有意思的是,我们还会常常疑惑地发现,某些习语甚至根本无法和它本身提及的动物联系起来,这究竟又是什么原因呢?带着这些疑问,本文分别从动物本身的生活习性及外貌特征、文学作品、宗教神话、典故(人物风情)四个角度谈谈这类习语的形成。

一、外形特征、生活习性

人类的生活从一开始就和动物有着千丝万缕的联系,于是动物在人类的语言中留下了不可忽视的印记。在适应大自然的漫长历史过程中,形形色色的动物们形成了各自颇具特点的生存方式,给人类展现出了一幅幅生动典型而又形态各异的画面。与动物有关的习语中有很多是根据动物本身的外形特征和生活习性形成的。

由于动物某些有趣的现象和人类所要描述的对象极其相似,人类开始用动物的形象作为一个对比的载体。以猪(pig)为例说明这个问题。在人的印象中猪是肥头大耳,好吃懒做,傻呵呵的。英语中关于猪的习语,自然贬义多于褒义了。从下列这些关于猪的习语中能窥见一斑:

1. as fat as a pig:中文可以译为“脑满肠肥”。

2. pigs in clover:意为卑鄙或粗鲁的有钱人。

3. What do you expect from a pig but a grunt.类似于中文中的“狗嘴里吐不出象牙”。

这一类的习语所涉及的动物是人们非常熟悉和了解的,因此它们所传达的信息也就很生动形象,并且直接明了。

二、文学作品

源自文学作品的习语又可以分为两种。一种是人们根据动物的特性偶然创造了某个词语,只是流传于一定的人群中,后来某个作家将其用到自己的作品中,随着作品的知名度的上升,这个偶尔为之的词语也就成了广泛流传的习语。如:busy as a bee,用来形容繁忙的样子。蜜蜂得采集数以百万计的花,才能得到一磅的蜂蜜,可以想象蜜蜂的忙碌程度了。这个比喻最早见于乔叟的《坎特伯雷故事集》,但相信在这之前人们早就在使用这个习语了。这类习语和第一类本质上没多大差别。另一种则完全是根据作品所提供的背景而产生的,离开了这个背景,这个习语似乎就毫无意义了。所以我们主要研究这一类习语。

《伊索寓言》(Aesop’s Fable)的故事短小精悍,脍炙人口,在西方的流传很广,很多动物类成语都源自其中,如:

1. bell the cat:

舍己为人。有户人家老鼠成灾,就买了只猫。没几天,老鼠就被消灭了好几个。老鼠们召开紧急会议来商量对策。最年长的老鼠提了一个建议,给猫的脖子上挂个铃铛,这样老鼠们听到铃铛响就可以逃命了。但谁去挂这个铃铛呢?于是去挂铃铛就成了为他人做嫁衣裳的代名词。

2. a dog in the manger:

类似于中文中的“占着茅坑不拉屎”。一匹马和一头牛在马厩里吃草。一条狗闯了进来,赶走了马和牛。马和牛温和地对它说:“可是你是不吃草的啊?”这条狗却蛮不讲理地说:“我是不吃草,可是我不吃的东西也不会让你们白吃。”

对于这些习语来说,如果不了解相应的文学背景,也许理解起来就并不是那么容易。不过,许多此类习语,虽然脱胎于文学作品,但其实早已扎根于大众之中,成为大家耳熟能详的口语了。

三、人物风情

动物不仅为人类提供食物,还是人类的劳动工具和娱乐工具。在为人类的生活提供便利的过程中,动物融入了人类的世界,成为人类会话的一个主题,对人类的语言产生了影响,形成了与人物风情有关的一类习语。

马(horse)在中世纪的西方是一个主要的交通工具,对当时人们的生活和生产影响很大。以马为话题而产生的习语数量就不少。例如:

1. straight from the horse mouth:

这个成语原来是讲通过马嘴里的牙齿数来确定马的年龄的。这条习语最初的意思是指确凿无疑的依据。现在已常常被用来指“(消息等)直接来自当事人”。

2. hold the horse:

原指在没听到发令枪响之前勒住缰绳,别让马抢跑。这条习语的比喻意义是“不要急,镇静”。

3. high horse:

在西方历史上有很长一段时间只有上流社会的人才能骑马。国王举行游行时,王宫显贵便骑着高头大马招摇过市。所以,英语里又有了be on the high horse,表示“趾高气扬,盛气凌人”。

这类的动物习语和西方特定的人物风情有关。只有了解了相关的人文背景,才有可能真正地理解这类习语。

四、宗教、神话、传说

宗教、神话和传说是人类对自然界的最初理解。在人类臆测这个世界的时候,对动物有了一点想象的成分。出于对上帝和神秘力量的敬畏,人类会对动物产生某种敬畏、爱怜或憎恨。以下这些习语都源自宗教和神话传说:

1. worship the gold calf:

《圣经》中讲到,古犹太人在摩西(Moses)上西奈山之际,逼其哥哥铸成一头金牛犊来供大家顶礼膜拜。因此,这个习语指“为了物质利欲而放弃原则”或“崇拜金钱”的意思。

2. burn one’s boats (bridges):

此成语中的bridges为美国人所使用,原指古罗马朱力斯·凯撒大军乘船越过Rubicon后就把船烧了,以此向士兵指明后路已断,不可能后退。现借用来比喻“不留后路,下定决心干到底”,同汉语的“破釜沉舟”。

3. a cat has nine lives:

猫有九条命,是吉人天相的意思。据英国民间传说,猫的生命力很强,很不容易被弄死。有人把猫从高处扔下,它能稳稳当当地落地;有时甚至把一只猫打得一动不动了,过会儿它又会复活过来。

这些与动物有关的习语,虽然有着不同的内涵,在表达上也有着种种差异,但通过探究它们的形成原因,可以折射出人类自身生活历史的演变与多样。当然,我们也要感谢那些动物,不仅丰富了人类的语言,更丰富了我们的生活。

参考文献

[1]庄和诚.英语习语探源.上海:上海教育出版社, 2002, 第1版.

[2]骆世平等.英语成语双解词典.福州:福建人民出版社, 2001, 第1版.

篇4:英语动物习语的翻译研究

关键词: 动物    习语    文化

随着当今世界交流及信息化进程的加快,不同国家之间的交流沟通日趋频繁,语言文字已经不是很大的沟通障碍。语言反映了文化并促进了文化的交流和发展,文化的学习成为语言学习的重点。英语习语是文化积淀的结果,是英语语言学习的重要组成部分。

1.习语的定义和范围

一些学者(Cowie,1975)認为习语是两个以上单词的组合,而且组合意义不等同于把单词个体意义简单相加产生的意义。有的人认为单个词语一词多义也被视为习语,而有的认为只有两个或者以上单词,每个单词都有实际意义且单词组合发生意义变化的才是习语。因此,关于习语的范围存在过大过小的定义问题,仍存争议。习语受到地理位置、宗教、文学电影作品、神话、寓言及民俗的影响,具有地域差异性、相对固定性、整体性、约定俗成性和系统开放性。习语受到文化影响,文化具有地域性、阶层性和复杂性,文化包括民族的个性、感性认识、时间和空间概念、思维方式、言语和非言语符号、价值观、行为规范、社会群体及其相互关系,等等(李建军,2010)。习语可简单定义为:在当地地理环境或者社会文化影响下,具有地域特殊性且意义未必等同于字面意义的单词、短语或者句子。

2.英语动物习语的翻译

文化既有共性又有差异,对待习语翻译应该考虑文化因素。如“like a bat out of hell”,其来源一说是由于蝙蝠怕光,避开地狱火光会非常迅速,又一说是蝙蝠和巫术、黑暗相关联,形容慌张飞速奔跑的状态。

(1)修辞手法:明喻,暗喻和转喻等

英语习语常使用一些修辞手法。例如,shut up like a clam(突然闭嘴,不说话)属于明喻。英语习语用动物来代替人:He is a bird of passage(漂泊不定的人,过客);home bird(宅人);an early bird(早起的人);busy bee(辛勤的人);the bird has flown(要抓的人已经走了);lame duck(即将卸任或已经失势的人或者公司);a sitting duck(容易被骗、击中的目标);dead duck(处于无可挽回处境的人或者物);a cold fish(没有感情的人,冷血动物);a fat cat(阔佬,为贬义);a night owl(夜猫子);horses for courses(物尽其用,人尽其才)。转喻是用一个实体代替另一个实体,在同一领域矩阵(domain matrix)或理想化认知模式(ICM)内一个概念实体从心理上激活另一个概念实体(Kovesceses&Radden,1998)。如,behind bars(在狱中);marry money(嫁给有钱人),单词bars代表监狱,money代表有钱人。

(2)动物的意象和联想意义

英语习语利用联想意义来表达概念,如,as stubborn as a donkey(极其固执的人);as stupid as a donkey(愚蠢的人);the donkey work(重活),驴是不懂变通、顽固不化、愚蠢糊涂、只顾埋头苦干的意象。又如,be a bear with a sore head(脾气坏的,容易发怒的人);hungry as a bear(特别饿),这与熊的动物意象相符:熊通常是危险的,容易发怒并且食量大。有些动物,比如鹿和兔子,温顺柔弱,因此(be caught/freeze like)a deer/rabbit in the headlights可用来表达受惊吓的状态。猴子在英语习语中是受愚弄的对象,有些鬼点子却只会机械模仿,因此有make a monkey out of somebody(拿某人当猴耍,捉弄);monkey business(恶作剧,骗人把戏);monkey see monkey do(愚蠢的人总会模仿其他人)。此外,英语习语大量利用动物的习性,如,过去人认为蜜蜂回蜂窝是走直线的,因此有make a beeline for somebody/something(直奔某人或某物)。又如,狗在高兴时候会摇动尾巴,be like a dog with two tails(高兴万分)。狗又是容易争斗的动物,dog eat dog(相互竞争残杀)。狗一直是从属位置,因此有dog one’s footsteps(总是跟随某人);a dog in the manger(占马槽的狗,比喻占着某物,自己不用也不让别人用);go to the dogs(败落);a dog’s life(穷困潦倒的、猪狗不如的生活);be in the dog house(挨训、失宠、被冷落)。类似的例子还有:get/have butterflies in your stomach(心慌,紧张);let the cat out of the bag(泄露秘密);like a cat on hot bricks(如坐针毡,像热锅上的蚂蚁);put/set the cat among the pigeons(引起麻烦、招惹是非);an eagle eye(敏锐的目光);fight like cat and dog(激烈争执);a snake in the grass(隐患);like ants in your pant(非常焦躁不安,坐立不安);take the bull by the horns(勇敢面对挑战和危险);throw somebody to the wolves(置某人于险境)。

(3)文化缺位词

英语习语是有文化差异性的,在一方文化中缺失的词语意义在翻译的时候不可以直译,需要意译甚至套译。

例如:The sorority had a hen party for its members.

译文:姐妹会为成员举办了女性聚会。西方文化用hen指代女性,在这里,hen party指女性聚会。这在中国文化中是缺失的概念,不可直译。又如,like a cat on hot bricks,使用汉语中对等的习语可翻译为热锅上的蚂蚁,此为套译法。

还有很多例子直译会造成误解:the bee’s knees(出类拔萃的人);have a bee in your bonnet(痴迷,念念不忘);pull a rabbit out of the hat(让人惊讶);the cat’ s whiskers/pajamas(最棒的人,最好的主意或者事物);go cold turkey(突然終止某种已经成瘾的习惯,如吸毒、酗酒或抽烟等);the donkey’s ears(很长时间);can talk the hinder legs off a donkey(某人话太多);smell a rat(感到可疑,发现不妙);kangaroo court(私设法庭,非法法庭);with a flea in one’s ear(愤怒地赶走某人)。

3.英汉习语差异的文化因素

英汉习语的差异由文化差异造成。首先,地理位置差异造成文化差异。中国文化长期以来主要集中于在长江黄河流域,由农耕慢慢发展积淀而来,强调天地人的和谐统一。西方文化,以英国为例,英国四面环海,重视自然,因此有大量“动物”习语;以爱斯基摩人为例,他们的文化里有大量“雪”的单词。其次,中西方价值体系差异造成文化差异。中国人形成了重人伦、轻器物的崇拜和屈从于权贵的人治思想;以道德为本位的反功利主义的价值取向;重综合、轻分析的宏观处世原则;重意会、轻言传的谦和隐晦原则;崇尚群体意识,强调同一性的依赖于集体合作的团队精神;追求人与自然的和谐统一对立互补原则等(李建军,2010)。西方文化重视物质,强调人本位、自我实现和自我发展,受宗教影响较大,形成了重视科学、强调平等和自由的价值体系。

4.总结

本文从文化角度探讨了翻译,强调了要充分考虑文化,重视动物意象和联想意义,如遇到不能直译的情况,可意译及套译。

参考文献:

[1]Cowie A.P.et al Oxford Dictionary of Current Idiomatic English[Z].Oxford University Press,1975.

[2]Kovesceses Z.&G.Radden.Metonymy:Developing a Cognitive Linguistic View[J].Cognitive Linguistics,1998(1).

[3]李建军.文化翻译论.复旦大学出版社,2010.

篇5:英汉动物习语之文化探析

英汉动物习语之文化探析

动物习语在英汉语中有广泛的应用,英汉语中的文化异同之处也同样反映在其丰富的动物习语中.文章对英汉动物习语中蕴涵的文化内涵进行了全面地比较,归纳出其中的.异同,并探讨了它们产生的根源.最后强调:英语学习者应重视英汉动物习语中的文化差异,并在跨文化交际中灵活运用.

作 者:周燕宇 作者单位:怀化学院基础部,湖南怀化,418008刊 名:湖南医科大学学报(社会科学版)英文刊名:JOURNAL OF SOCIAL SCIENCE OF HUNAN MEDICAL UNIVERSITY年,卷(期):200810(2)分类号:H31关键词:英汉语 动物习语 文化 比较

篇6:关于动物的英语习语

动物习语在中英文化中比喻形象的文化差异

通过对英汉语动物习语比喻形象的对比研究,探讨两种语言折射出的文化信息的`差异.由于文化差异、审美价值取向差异、社会心理差异、地理环境差异导致中英文动物习语比喻形象的语义及内涵的差异;因此,在跨文化交际环境下,为传达语言准确信息就必须挖掘动物习语所隐含的文化信息.

作 者:徐晓慧  作者单位:内蒙古大学艺术学院,内蒙古,呼和浩特,010010 刊 名:语文学刊 英文刊名:JOURNAL OF LANGUAGE AND LITERATURE 年,卷(期): “”(4) 分类号:G04 关键词:动物习语   文化差异   审美价值取向   地理环境  

篇7:关于动物的英语单词

alpaca 羊驼

gibbon 长臂猿

sailfish 旗鱼

anchovy 凤尾鱼

sloth 獭猴

salamander, triton, newt 蝾螈

anglerfish 安康鱼

anteater 食蚁兽

salmon 鲑鱼

anopheles 按蚊,疟蚊

duckbill, platypus 鸭嘴兽

sardine 沙丁鱼

ant 蚂蚁

kangaroo 袋鼠

scallop 扇贝

anteater 食蚁兽

koala 考拉, 树袋熊

scops owl 角枭,耳鸟

antilope 羚羊

hedgehog 刺猬

scorpion 蝎子

armadillo 犰狳

porcupine 箭猪, 豪猪

sea bream 海鲷

ass, donkey 驴

bat 蝙蝠

sea horse 海马

badger 獾

armadillo 犰狳

sea turtle 海龟

bald eagle 白头鹰

whale 鲸

sea urchin 海胆

bat 蝙蝠

dolphin 河豚

seal 海豹

bear 熊

porpoise 大西洋鼠海豚

shark 鲨鱼

beaver 河狸

seal 海豹

sheep 绵羊

bedbug, bug 臭虫

walrus 海象

shrimp 对虾

bee, honeybees 蜜蜂

horse 马

silkworm moth 蚕蛾

beetle 甲虫, 金龟子

stallion 雄马

silverfish 蠹虫

billy 雄山羊

mare 雌马

skipjack 鲣鱼

bird of paradise 极乐鸟, 天堂鸟

foal, colt, filly 幼马

sloth 獭猴

bison美洲野牛

gelding 的马

snail 蜗牛

blackbird 乌鸫

donkey, ass 驴

snake 蛇

boa 王蛇

donkey 雄驴

snipe 鹬

boar 雄猪, 种猪

jenny ass 雌驴

sole 舌鳎

brood 鸡的统称

hinny 驴骡

sow 雌猪

buck 公兔

mule 马骡

sparrow 麻雀

buffalo 水牛

cattle 牛

spider 蜘蛛

bull, ox 雄牛

bull, ox 雄牛

spider crab 蜘蛛蟹

bullfrog 牛蛙

cow 雌牛

spiny lobster, rock lobster 大螯虾

bullock, steer 小阉牛

calf( pl. calves) 年幼的牛

squid 枪乌贼,鱿鱼

bumble bee 大黄蜂

herd 牛的统称

squirrel 松鼠

butterfly 蝴蝶

water buffalo 水牛

stallion 雄马

cabbage butterfly 纹白蝶

yak 牦牛

starling 八哥

caiman, cayman 凯门鳄

sheep 绵羊

stink bug 椿象

calf 小牛, 牛犊

ram 雄绵羊

stork 鹳

calf( pl. calves) 年幼的牛

ewe 雌绵羊

sturgeon 鲟鱼

camel 骆驼

lamb 年幼的绵羊

sulphur butterfly 白蝴蝶

canary 金丝雀

flock 绵羊的统称

sunfish 翻车鱼

carp 鲤鱼

mutton 羊肉

swallow 燕子

cat 猫

goat 山羊

swallowtail 凤尾蝶

caterpillar 毛虫

billy 雄山羊

swan 天鹅

catta 雌猫

nanny 雌山羊

swift 褐雨燕

cattle 牛

kid 年幼的山羊

swordfish 剑鱼

centipede 蜈蚣

pig 猪

tabby, she-cat, grimalkin 雌猫

chaffinch 苍头燕雀

boar 雄猪

tarantula 多毛毒蜘蛛

chameleon 变色龙,避役

sow 雌猪

tarpon 大海鲢

chick 小鸡

piglet,shoat 年幼的猪

teal 小野鸭

chicken 鸡, 雏鸡

herd 猪的统称

termite 蚁

chimpanzee 黑猩猩

dog 狗

thoroughbred 纯种马

chinchilla 南美栗鼠

dog 雄狗

thrush 画眉

chub 鲢鱼

bitch 雌狗

tiger 虎

cicada 蝉

pup 年幼的狗

toad 蟾蜍

clam 蚌

rabbit 兔

tom 雄火鸡

cob 雄天鹅

buck 公兔

tomcat 雄猫

cobra 眼镜蛇

goose 鹅

tomcat 雄猫, 公猫

cod 鳕鱼

gander 雄鹅

tortoise 玳瑁

colt, foal 马驹,小马

goose 雌鹅

trout 鳟鱼

condor 秃鹰

gosling 幼鹅

tuatara 古蜥蜴

copperhead 美洲腹蛇

gaggle 鹅的统称

tunny, tuna 金枪鱼

coral snake 银环蛇

chicken 鸡

turbot 大菱鲆

cormorant 鸬鹚

cock,rooster 公鸡

turkey 火鸡

cow 雌牛, 母牛

hen 母鸡

turtle 龟

crab 蟹

chick 小鸡

turtle dove 斑鸠

crayfish 小龙虾, 喇蛄

brood 鸡的统称

vicuna 小羊驼

cricket 蟋蟀

duck 鸭

vole 田鼠

crocodile 鳄鱼, 非洲鳄

turkey 火鸡

vulture 秃鹫

crow 乌鸦

tom 雄火鸡

wall lizard 壁虎

crucian 鲫鱼

poult 小火鸡

walrus 海象

cuckoo 杜鹃,布谷鸟

cat 猫

wasp 黄蜂, 胡蜂

cuttloefish 乌贼

tomcat 雄猫

water buffalo 水牛

cygnet 小天鹅

catta 雌猫

weasel 鼬,黄鼠狼

deer 鹿

kitten 小猫

whale 鲸

dog 狗

horse 马

white ant 白蚁

dog 雄狗

mare 母马

whitethroat 白喉雀

dolphin 河豚

colt, foal 马驹,小马

whiting 小无须鳕

donkey, ass 驴

pony 矮马

wiggler 孑孓

dormouse 睡鼠

thoroughbred 纯种马

wildcat 野猫

dove 鸽

mustang 野马

wolf 狼

dragonfly 蜻蜓

mule 骡

马的种类名称介绍

一、马的种类名称介绍

全世界马的品种约有200多个,主要为大众熟知的种类有鞑靼野马、普氏野马、大宛马、蒙古马、哈萨克马、河曲马。

二、马的主要品种

1、鞑靼野马

野马的一种,也称欧洲野马或太盘野马。鞑靼野马曾经广泛分布于欧洲,早在20世纪80年代末已经灭绝。

2、普氏野马

普氏野马是现存唯一的马的野生种,全称普热瓦斯基氏野马,体型健硕,体长2.8米,身高1米以上,体重约为300公斤。形似家马,但额头没有“刘海”,鬃毛短而直立,马尾呈束状。四肢短粗,常有2-5条明显的黑色横纹,小腿下部呈黑色,俗称“踏青”腿。普氏野马有33对染色体,比家马多出1对。栖息于山地草原和荒漠。性机警,善奔跑。一般由强壮雄马为首领结成5~20头马群,营游移生活。原分布于我国新疆北部准葛尔盆地北塔山及甘肃、内蒙古交界的马鬃山一带。

3、大宛马

“汗血宝马”又名“大宛马”,是世界上最古老的纯血骑乘马品种,有3000多年历史,与阿拉伯马、英国马并列为当今世界上仅有的3种纯种马。大宛马是中国汉朝时西域大宛出产的一种良驹,山地马种,抗疲劳,蹄坚硬,甚至可以“日行千里”。马史学家认为,汗血马其实就是现存于土库曼斯坦的阿哈尔捷金马,是世界上最古老的马种之一。德、俄、英等国的名马大都有阿哈尔捷金马的血统。

4、蒙古马

蒙古马是中国乃至全世界较为古老的马种之一,主要产于内蒙古草原,是典型的草原马种。蒙古马体格不大,平均体高120~142厘米,体重267.7~372千克。在遗传学上,蒙古马具有抗寒、耐粗饲、有耐力、生命力顽强等特性。

5、哈萨克马

哈萨克马是食草性家畜。产于新疆的哈萨克马也是一种草原型马种。其形态特征是:头中等大,清秀,耳朵短。颈细长,稍扬起,耆甲高,胸销窄,后肢常呈现刀状。汗腺发达,有利于调节体温,不畏严寒酷暑,容易适应新环境。胸廓深广,心肺发达,适于奔跑和强烈劳动。易于调教,通过听、嗅和视等感觉器官,能形成牢固的记忆。平均寿命30~35岁,最长可达60余岁。使役年龄为3~15岁,有的可达20岁。

6、河曲马

河曲马是一种古老而优良的挽乘兼用型地方马种,主要分布于甘肃、青海、四川三省交界地区,因产地处于黄河上游拐弯之处,得名河曲马。该马性情温驯,容易管理,并以其良好的适应性、较大的挽力和持久力。体质类型以结实粗糙为主,毛色以黑色、青、骝、栗为主,而相当数量的马具有白章特征,出现率高达到24.17%。这是我国其它地区的马种所少有。

人与动物的关系演变

人可以用自己的心理生理视角,看自己身边的动物特质和情感,借助动物的视角看人类自己。动物也可以用自己的情感感受人类,看待人类。

先说人对动物的关系演变。从远古时代,人们为了生存,获得必要的蛋白质,开始狩猎,吃肉,仅仅是食物的来源。甚至,面对强大的肉食动物,人还是动物的食物。这是时期,人和动物可以说是弱肉强食,或者说仅仅是为了自己的生存与发展。

随后伴随着社会的发展,开始圈养动物,利用动物打猎或者作为食物的来源。聪明的人们开始利用畜力来进行耕种,代步,看家护院。动物还是作为祭祀,家庭社会地位,财务的象征。

在往后,随着自然科学的发展,随着人对大自然的了解,人们慢慢的发现,实际上动物与人类一样,其实都有着情感和思维活动。比如对海豚的守护,比如对狗的忠诚。

同时自然科学的发展,也让人类认识到了,人类无论再聪明,再强大,但是却不能自己独自拥有地球,工业时代后,伴随着动物物种每天的消失,人类清醒的认识到,人类离不开地球家园组成的每一个生物,它们的减少,就是我们生活的这个生态圈在不断的缩小,凭借人类的力量,是无法恢复的。因此我们的生活环境也就会失去平衡,最终威胁到我们自己的生存。

东西方对动物关系的演化,是有天上地下的差别的。首先就我国古代的文化思想来看,很早道家思想中就提出了天人合一,万物相同的理念。但是从我们自己的感受上来说,是不知道如何体会这个生命的平等的。那么西方是如何做的呢?立法----为动物们立法。环保主义者有了有力的武器,曾经的海豚湾故事,让多少人感受到了,西方环保主义者,把保护动物自然,作为自己毕生的事业甚至生命来对待。

所以,我们现在走在大家上,可以看到许多自己曾经想都不曾想的画面,人们对待自己家的宠物,有时候甚至感觉超过了人。是法律和社会制度,规范了人们的行为,让人们渐渐用平等的视角看待动物,然后体会到了动物带给自己的感情寄托其实和人本身没有两样。

曾经去过中国西南部,中部的省区,有些地方现在还是有屠宰狗市或者其他牲畜的地方,但是现在如果再大规模出现这样的屠宰场,尤其是文明发展比较发达的大城市中,是无法被大多数人在心里上所能够接受的。

动物为人类生存发展,同样做出了无言的巨大贡献。生物实验的活体验证,我们使用的疫苗,都是动物先使用后,才能够确定药性,供人使用。随着对待动物态度的转变,动物们的实验,也是被充分考虑它们的耐受性上进行,以体现人道。

动物管理局里面,每集最后,都会有本集无动物受伤的说明,这点足以证明,我们接纳动物的态度,比之以前,有了太多的改变。

篇8:从英语动物习语看西方文化

在人类进化发展的历史进程中, 动物, 作为人类自然生活和社会生活中不可回避也不可或缺的一部分, 已经对人类的语言产生了重要影响, 其中, 英语中与动物有关的习语的产生就是有力表现之一。

同时, 由于动物习语生动形象、言简意赅, 在一定程度上反映出了该民族的自然环境特点、历史背景、风俗习惯、传统文化和审美情趣等, 具有丰富的文化内涵, 因此, 在实际沟通交流中的使用频率很高。

二、习语的定义及特点

习语, 是指在一种语言的漫长演变中逐渐形成的特有的、固定的表达方式, 它具有丰富而明显的民族、历史和地域特征。从广义上讲, 习语指那些常用在一起、具有特定形式的词组, 包括成语、俗语、格言、歇后语、谚语、俚语、行话等, 其蕴含的意义往往不能从词组中单个词的意思推测而得。习语的表现形式音节优美, 音律协调, 或含蓄幽默, 或严肃典雅, 言简意赅, 形象生动, 妙趣横生, 能够表达出一语中的的效果, 传递出人类智慧。习语是语言的精华, 带有浓厚的民族色彩和鲜明的文化内涵, 值得语言学习者深入研究, 细细品味。

三、英语动物习语中的西方文化

在大量的英语习语中, 动物习语占据了很大比例, 它在人类交际中产生的作用和影响不可忽视。以下, 笔者以英语动物习语中几个比较具有代表性的表达为例, 分析了其中的西方文化暗示。

1. 英语中的“狗”

在西方文化中, 狗是人类最忠实的朋友和伴侣, 是重要的家庭成员之一, 而不仅仅是打发时间、消遣娱乐、消除寂寞的宠物。狗已经成为西方人生活中的一部分, 西方的文学作品和影视作品无一不正面体现出狗与人类之间这份深厚亲密的情谊。在英语中, 与“狗”有关的习语数量最多, 大部分都带有褒义, 足以表现出狗在西方文化中举足轻重的地位。例如, Love me, love my dog (爱屋及乌) , Every dog has his day (凡人皆有得意日) , Barking dogs seldom bite (吠犬不咬人) , A good dog deserves a good bone (立功者应受奖) , He worked like a dog (他工作很卖力) , Let sleeping dogs lie (莫惹是非) , A son never thinks his mother ugly, and a dog never shuns its owner's home however shabby it is (儿不嫌母丑, 狗不嫌家贫) , A living dog is better than a dead lion (凡事讲求实际) , An old dog barks not in vain (老年人做事有经验) , top dog (首领, 老大) , lucky dog (幸运儿) 等。值得一提的是, 在中国文化中, 狗的地位不如在西方那样高, 所以在汉语中, 与“狗”有关的习语几乎都带有贬义, 所以需要国内英语学习者细心体会, 避免混淆。

2. 英语中的“马”

在西方国家, 无论是在战争时期还是在和平年代, 马, 作为主要的运输工具, 载人运货, 功不可没。同时, 马也是人们的宠物之一, 饲养的马匹大多用来参加赛马。在英国, 每年为参加赛马而准备的马匹有万余匹。在各种带赌注的运动中, 赛马历史最为悠久, 是仅次于足球的最引人注目的项目。在英语中与“马”有关的习语的数量在所有动物习语中占第二位。例如, hear…from the horse's mouth (从知情人那里直接获悉) , put the cart before the horse (本末倒置) , get off one’s high horse (放下架子, 不再显摆) , You can take a horse to the water, but you cannot make him drink (师父领进门, 修行在个人) , beat a dead horse (白费力气, 徒劳) , A horse may stumble on four feet (人有失足, 马有失蹄) , Lock the barn door after the horse is stolen (亡羊补牢) 。

3. 英语中的“猫”

在西方文化中, 猫也是常见的宠物之一, 但同时受到传说和迷信的影响, 猫又会让西方人心生恐惧, 尤其是英国人, 他们会将黑猫与女巫或妖魔联系在一起, 认为猫是不幸与厄运的象征。所以英语中与“猫”有关的习语多含有贬义。例如, A cat has nine lives (吉人自有天相) , Cats hide their claws (知人知面不知心) , The cat shuts its eyes when stealing the cream (掩耳盗铃) , let the cat out of the bag (泄露秘密) , Curiosity killed the cat (好奇害死猫) , look like something the cat dragged in/brought in (衣衫褴褛, 不修边幅) , put the cat among the pigeons (引起纷争) 等。

四、英语中动物习语的形成因素

1. 地理位置和自然环境

任何一种语言的形成和发展都无法摆脱该民族所生存的地理环境的影响。以英国为例, 它是一个岛国, 四周被海洋环绕, 水产品丰富, 其独特的地理位置和自然条件孕育的捕鱼业也对动物习语的形成产生了重要的影响。例如, as dumb as an oyster (沉默不语, 守口如瓶) , Never offer to teach fish to swim (不要班门弄斧) , There are plenty more fish in the sea (天涯何处无芳草) 等。

2. 文化习俗

随着民族文化的不断演变, 语言也不得不受到文化习俗的制约和影响, 表现出具有各自民族特色的文化面貌及民族习俗等。例如在希腊和罗马神话中, owl (猫头鹰) 是智慧女神雅典娜的情人, 常常栖息于她的身旁, 在西方文化中猫头鹰就是智慧的象征, 因此有as wise as an owl (很聪明) 这样的表达。再比如在中国文化中象征着美好的孔雀, 在西方文化中却是“骄傲、“虚荣”的表现, 所以有as proud as a peacock (很骄傲) 这样的习语。

3. 历史背景

在语言学习的过程中, 适当地了解该语言产生的历史背景, 将会帮助学习者更加深刻地理解和记忆所学的语言, 并恰如其分地将其运用到正确的语境中去。英语中有句习语He eats no fish (他是一个诚实的人) 。初看似乎难以理解, 一个人是否诚实, 跟吃鱼有什么关系呢?但究其产生的历史背景, 就容易理解了。这句习语产生于伊丽莎白一世时期, 当时信奉天主教的英国人遵照罗马天主教的法规, 规定星期五那天只吃鱼, 不吃肉。但基督教徒们对此毫不理会, 星期五照常吃肉。因此, He eats no fish当时是对基督教徒忠诚的一种赞扬。

五、结语

综上所述, 与其他种类的习语一样, 英语中的动物习语在一定程度上反映出了一个民族的地理特点、历史背景、文化习俗、宗教信仰等。英语动物习语是语言的精华, 生活的缩影, 渗透着浓郁的西方文化气息, 蕴涵着丰富的文化底蕴, 是英语学习者学习和了解西方文化的窗口, 值得学习者细心揣摩和体会, 从细节中以小见大, 以便能够更加充分地理解和享受英语这门语言和孕育滋养它的文化。

参考文献

[1]潘翠琼, 肖依虎.英汉动物次的文化内涵与翻译[J].湖北师范学院学报, 2001.

[2]庄建灵.英汉习语的文化差异及翻译[J].北京:清华大学教育研究, 2000.

上一篇:高中作文:成功需要什么下一篇:语言文字基础知识