2011世界环境日致辞

2024-05-14

2011世界环境日致辞(精选6篇)

篇1:2011世界环境日致辞

2011世界环境日致辞

Nearly 20 years after the 1992 Earth Summit, the world is once again on the road to Rio – the site of the June 2012 UN Conference on Sustainable Development.Much has changed in the past two decades, geopolitically and environmentally.Hundreds of millions of people in Asia, Latin America – and, increasingly, in Africa – have risen from poverty.Yet, evidence is also accumulating of profound and potentially irreversible changes in the ability of the planet to sustain our progress.自1992年召开地球问题首脑会议之后,近20年已经过去。世界再一次踏上前往里约之路——2012年6月将在那里举行联合国可持续发展大会。在过去二十年里,世界在地缘政治和环境方面已发生巨大变化。有数亿亚洲和拉丁美洲人,以及越来越多的非洲人已从贫困中崛起。然而,越来越多的证据也表明,地球维持我们进步的能力已发生深刻的和可能无法逆转的变化。

Rapid economic growth has come with costs that traditionally rarely feature in national accounting.These range from atmospheric and water pollution to degraded fisheries and forests, all of which impact prosperity and human well-being.The theme of World Environment Day this year, ―Forests: Nature at Your Service‖, emphasizes the multi-trillion dollar value of these and other ecosystems to society – especially the poor.经济快速增长产生了传统上很少包括在国民经济核算中的代价,这些代价从大气和水污染到渔业和森林的退化,所有这些均影响繁荣和人类福祉。今年世界环境日的主题是―森林:大自然为你服务‖,强调森林和其他生态系统对社会——特别是穷人所能带来的数万亿美元的价值。

Despite growing global awareness of the dangers of environmental decline – including climate change, biodiversity loss and desertification – progress since the Earth Summit has been too slow.We will not build a just and equitable world unless we give equal weight to all three pillars of sustainable development – social, economic and environmental.To sustainably reduce poverty, guarantee food and nutrition security and provide decent employment for growing populations, we must make the most intelligent use of our natural capital.尽管全球越来越多的人意识到环境恶化的危险,包括气候变化、生物多样性丧失和荒漠化,但自地球问题首脑会议以来的进展过于缓慢。除非我们同样重视可持续发展的三个支柱——社会、经济和环境,我们无法建立一个公正和公平的世界。为了可持续地减少贫困,保证粮食和营养安全,并为日益增长的人口提供体面就业,我们必须以最明智的方式利用自然资源。

India, the global host of World Environment Day in 2011, is among a growing number of countries working to address the pressures of ecological change.It is also helping to pioneer a better assessment of the economic value of nature-based services, with the assistance of the United Nations Environment Programme and the World Bank.India’s Rural Employment Act and the country’s encouragement of renewable energy are significant examples of how to scale up green growth and accelerate the transition to a green economy.印度是2011年世界环境日的全球主办国,它是世界上越来越多致力于应对生态变化压力的国家之一。在联合国环境规划署和世界银行的援助下,它也在协助开创一种办法来更好地评估注重大自然的服务的经济价值。印度的《农村就业法》和国家鼓励使用可再生能源的作法,是如何扩大绿色增长,加快向绿色经济过渡的显著例子。

No single day can transform development onto a sustainable path.But on the road to Rio +20, this year’s World Environment Day can send a message that those with influence in government and the private sector can – and must – take the necessary steps that will fulfill the promise of the Earth Summit.The global public is watching, and expects nothing less.促使发展走上可持续道路并非是一朝一夕之事,但在前往里约会议二十周年大会的道路上,今年的世界环境日可传达一个信息,即那些具有影响力的政府和私营部门能够——而且必须——采取必要步骤履行地球问题首脑会议的承诺。全世界各国人民都在关注,他们期望这些承诺能得到履行。

篇2:2011世界环境日致辞

Better Life in Rural Communities with ICTs

Message from Dr Hamadoun I.Touré,ITU Secretary-General

World Telecommunication and Information Society Day, 17 May 201

1信息通信技术让农村生活更美好

国际电信联盟秘书长哈玛德·图埃博士的致辞

世界电信和信息社会日,2011年5月17日

英文原声视频

中文同传视频

点击进入下载页面:视频、音频、文本

ICTs are constantly reshaping the way the world communicates while creating opportunities for a better life through long-term, sustainable development, not least among the most disadvantaged sections of our society.信息通信技术(ICT)不断改变着世界上人们交流的方式。与此同时,长期、可持续的ICT发展亦为人民,尤其是我们社会中的最弱势群体,创造着过上更好生活的机遇。

This year, as we celebrate ITU’s 146th anniversary, we focus our attention on the world’s rural communities in our quest to connect the remotest corners to the benefits of ICTs.今年国际电联146周年的庆典活动将关注全球的农村社区,以体现我们为使世界最偏远角落的人们享受到ICT的福祉所做出的努力。

Today, ICTs are the powerhouses of the global economy and offer real solutions towards generating sustainable economic growth and prosperity.ICTs also act as catalysts in accelerating progress towards meeting the Millennium Development Goals.如今,ICT大力推动着全球经济发展,为实现可持续的经济增长和繁荣提供了现实的解决方案。ICT还是加速实现千年发展目标的催化剂。

In the rural context, ICTs provide enhanced opportunities to generate income and combat poverty, hunger, ill health and illiteracy.ICTs and related e-applications are key instruments in improving governance and rural services, such as providing community health care, safe drinking water and sanitation, education, food and shelter;improving maternal health and reducing child mortality;empowering women and the more vulnerable members of society;and ensuring environmental sustainability.在农村,ICT为增加收入和战胜贫困、饥饿、疾病和文盲提供了机遇。ICT及相关电子应用是完善管理和提供农村服务的重要工具,这些服务包括提供社区医保、安全饮水与卫生服务、教育、食品和居所;提高产妇健康水平并降低儿童死亡率;赋予妇女和社会较弱势群体各种能力;确保环境的可持续性。

Half the world’s population — nearly 3.5 billion people — resides in rural districts and far flung communities, representing the poorer, less educated, and more deprived cousins of the world’s urban citizens.Among them are as many as 1.4 billion of the world’s extremely poor people, who are also among the least connected to the benefits of ICTs.We cannot allow this situation to continue.It is time for global action to connect rural communities to the opportunities offered by ICTs.全球半数人口(近35亿人)居住在农村地区和偏远社区,他们是全球城市居民的同胞,但往往比城市居民贫穷,教育水平低、生活条件差。他们当中有多达14亿人是世界上最贫困且极少受益于ICT的人口。我们不能允许这种状况持续下去。现在是开展全球行动,让农村社区迎来ICT提供的机遇的时候了。

ITU is committed to connecting the world and to ensuring that the benefits of ICTs reach the

remotest corners as well as the most vulnerable communities.I am proud to say that our work at ITU in developing the standards for ICTs, managing vital spectrum and orbital resources, mobilizing the necessary technical, human and financial resources, and strengthening emergency response in the aftermath of devastating natural disasters has met with unprecedented success as we enter the second decade of this millennium.国际电联致力于连通世界,致力于确保最边远地区和最弱势群体亦能受益于ICT。在我们跨入本世纪第二个十年之际,我可以自豪地说,国际电联在所开展的ICT标准制定、关键的频谱和轨道资源管理、必要的技术、人力和财力资源筹措以及加强毁灭性自然灾害发生后的应急反应机制等方面,均取得了前所未有的成果。

Although mobile penetration has spread rapidly with over 5.3 billion subscribers worldwide, the thrust now is to drive content through enhanced broadband access aimed at establishing the information and communication highways — networks that will feed both rural communities and urban centres with the means to meet their development goals and aspirations.ITU’s leadership role in the Broadband Commission for Digital Development is aimed at increasing the roll out of this state-of-the-art technology to firmly establish a universally accessible knowledge-based information society.移动业务发展迅猛,全球用户已突破53亿,目前的工作重点是通过强化宽带接入推进内容的发展,从而建成信息通信高速公路---即,建成能够利用各种手段,使农村社区和城市均能实现其发展目标与抱负的网络。国际电联在宽带数字发展委员会中发挥的领导作用就是,大力推广此类最先进的技术,为一个面向大众的知识型信息社会奠定坚实基础。

I urge you to celebrate World Telecommunication and Information Society Day this year by focusing on connecting people around the world and harnessing the full potential of ICTs so that we can all enjoy a more productive, peaceful and — in every way — a better life, particularly in rural areas.在庆祝今年的世界电信和信息社会日之时,我谨敦促各位特别关注连通世界各国人民和充分利用ICT潜力的问题,只有这样才能让人人(尤其是农村地区的人们)都过上更富成效、更为祥和以及在方方面面均更为美好的生活。

篇3:2011世界环境日致辞

上午好!

“2011全国工程设计科技创新大会”今天在北京开幕了,与这次会议同时举办的还有科技创新技术与产品展览会以及勘察设计行业庆祝建党90周年的文艺演出,这是勘察设计协会主办的一次规模较大的全行业活动,也是换届以来组织全行业以“创新设计、低碳发展”为主题的一次全面交流。在这里,我谨代表中国勘察设计协会,对参加这次会议的各位领导、各位代表和各位嘉宾表示热烈欢迎,对给予会议大力支持和帮助的单位和个人表示衷心的感谢!

勘察设计是工程建设的灵魂和先导, 作为知识密集、技术密集和人才密集型行业, 始终坚持以掌握先进的科技为重要支撑, 给力行业履行职责与健康发展;始终致力于通过工程设计把先进的科技注入建设项目,提升其先进技术含量和经济社会效益,为建国以来重大建设工程的高科技水平、高质量效益做出了努力和贡献。改革开放以来,尤其是最近二十年来,随着国家工业化、信息化、城镇化、市场化、国际化的进程,新时期、新形势、新任务推动着工程勘察设计行业发生了深刻变化,计算机技术的应用极大地提高了勘察设计质量和生产效率,科技水平迅速提高,创新能力显著加强。勘察设计企业大力培育创新人才,积极开展技术研发,推进成果转化应用,凭借专利、专有技术优势拓展国内外市场,设计建成了一大批令世人瞩目的工程,同时探索着加快发展方式转变的途径;勘察设计企业积极践行节能减排国策,加大科技投入,在工业、能源、建筑、勘察和交通市政基础设施等工程领域取得了许多创新成果,并卓有成效地发挥了科技成果尽快转化为现实生产力的独特作用,为我国循环经济的发展,建设资源节约型、环境友好型社会做出了新的努力和贡献。

当前,我国进入经济社会发展的重要战略时期,面对世界新一轮科技革命和产业革命的新形势,我国工程勘察设计行业发展现状与形势要求还存在较大差距,就全行业看,技术创新工作发展还很不平衡,不同行业类别、不同规模企业之间在科技创新的观念、投入、机制、效益等方面差距较大, 相当一部分企业的技术发展现状难以适应国家经济转型结构调整的要求。温家宝总理最近强调, 没有科技的发展, 就没有中国的发展;科技发展的未来, 决定着中国的未来。勘察设计要以强烈使命感和紧迫感, 从关系企业命脉的定位高度, 大力加强企业科技创新工作, 这也是去年协会换届后进行全行业调研形成的一个普遍共识。

今年是“十二五”规划的开局之年,我们在这里召开全行业的科技创新大会,既是总结工程勘察设计行业“十一五”期间贯彻落实科学发展观、开展科技创新、实施节能减排、低碳设计、节约资源及保护环境所取得成就,交流应用新技术、新设备、新材料的成功案例和经验的会议,也是探讨研究未来市场需求和发展趋势、促进工程设计创新与节能减排工作深入开展的会议。

胡锦涛总书记强调指出,完成“十二五”时期经济社会发展的目标任务,在激烈的国际竞争中赢得发展的主动权,最根本的是靠科学技术,最关键的是大力提高自主创新能力。在住建部组织制定的“十二五”发展规划中,工程勘察设计行业《2011~2015年发展纲要》(征求意见稿)中将推动技术创新作为行业发展主要任务,提出了建立技术进步机制、提高自主创新能力和建立科技创新体系三大重点。勘察设计企业作为科技创新主体,要自觉增强自主创新的观念,进一步加大技术研发的投入力度;要大力提升原始创新、集成创新和消化吸收再创新的能力;要积极促进科技创新成果应用的转化,提高项目采用新技术、新材料、新设备、新成果的水平;要加强学术带头人、青年技术人才的培养,使我们行业永葆创新的活力,又好又快地发展。行业协会要进一步提高为勘察设计企业服务的能力,当好行业的代表,发挥好政府与企业间的桥梁纽带作用,注重自身建设,立足行业实际,加强行业发展研究,搭建多种形式的企业沟通交流平台,促进全行业科技创新水平的持续提升。

同志们,大力推进科技创新,提升企业自主创新能力,是勘察设计行业紧跟时代前进步伐,实现科学发展,再创辉煌的必由之路,是推进勘察设计企业战略转型和业务升级的关键之举。让我们同心协力,为把工程勘察设计行业建成科技创新型的行业而努力奋斗!为提升行业在国民经济中的地位和作用做出新的贡献!为完成好“十二五”规划提出的历史任务奉献我们行业的智慧和力量!

最后,再次感谢各位领导和代表出席会议,预祝工程设计科技创新大会取得圆满成功!谢谢大家!

篇4:2011世界环境日致辞

对中国这样一个靠外向型经济崛起的国家而言,涉及六七十万家在华外企待遇的变化,无疑意味着我们正处在一个重要而深刻的转型过程中。

于是最近一年来,外商的抱怨也增加起来,诸如“中国投资环境正变得不友善”常见诸报端。这种反应至少在提示我们——取消外资“超国民待遇”只是转型中一个“破”的过程,而问题的关键则是我们到底要明确地“立”什么?

需要立什么?大体而言,在给外企削权的同时,中国经济政策应更鲜明地确立平等竞争原则。另外,也是最为重要的,是解决中国经济的长久吸引力问题一中国经济在新的转型里,有必要明确开始从世界工厂向世界商场的新征程!

取消外企优待,只是个开始

在中国社会里,大体有三类企业处于三足鼎立态势,分别是国企、外企、民企。对外企削权,为什么会让老外抱怨不已?除了利益受损,还因为我们并没有在这个转型里旗帜鲜明地真正确立平等竞争原则。不是吗?当老外看到中国国企的特权并没有什么削弱时,自然不会认为对他们的削权减利是一种带有公平性的行为。外企在国外的抱怨之所以值得重视,就是因为它们在警示我们“立”比“破”更重要!系统性公平的建设,比局部性公平的调整更重要!否则难免气短。

目前,恐怕只有草根民企才是中国最“正常”的市场竞争主体,作为“破”之后的“立”,下一步就是应对国企进一步削权,乃至“削藩”(去除部分国企与行政权力的关联),旗帜鲜明地在中国经济政策环境里贯彻平等竞争原则,才是取消外企“超国民待遇”行动的完整版。

而这,只是“立”的一部分,更为重要的“立”是让中国经济长久保持对资金的吸引力——也就是世界工厂要实质性地向世界商场迈进。

长久吸引力,还得靠“世界商场”

所谓的商场,简而言之就是商品买卖的聚集地,这也意味着世界商场与世界工厂的不同——既然我们已经是世界工厂,而中国市场的前景已经在吸引各国企业的视线,那么下一步就是靠还富于民、靠我们的内需和生产能力,逐步把自己培育成世界上屈指可数的大市场——进入世界商场阶段,进而让这个市场向世界辐射,奠定我们的影响力和持久吸引力。

这样向世界商场发展的转型,其实已经迫在眉睫了。不仅是由于金融危机以来外需市场长期不振,还因为,如果不向世界商场转型,不说是长久地保持对外资的吸引力,就是怎样保持对内资的吸引力也大成问题!——我们从来没有用吸引外资的热情来迎接过内资,但是近两年来内资向海外的转移,已经相当惊人。若没有国内市场真金白银的吸引力,外加平等竞争机制的建设,恐怕塞样的内资转移还将持续。

篇5:2011世界环境日致辞

世界卫生日致辞

来源口译网作者口译网点击战胜抗菌药抗药性:今天不行动,明天无救药——联合国秘书长潘基文世界卫生日致辞

篇6:2011世界环境日致辞

国家商务部副部长

王超(2011年9月16日)

尊敬的徐匡迪名誉会长,各位来宾,各位朋友:

今天,我们在这里聚会,纪念中国加入世界贸易组织十周年,总结中国加入世界贸易组织十年来的经验,共同探讨继续推动中国对外开放的战略思路,以及中国参与全球治理的角色定位。

加入世贸组织以来的十年,是中国经济社会发展取得显著成就的十年,也是中国对世界经济做出重大贡献的十年,主要体现在以下几个方面。

首先,中国加入世贸组织以来,对外开放程度不断提高。

加入世界贸易组织标志着中国对外开放进入了全方位、多层次、宽领域的新阶段。加入世贸组织后,我国全面履行了加入世贸组织的开放承诺,逐步扩大了农业、制造业和服务业的市场准入,放开了外贸经营权。关税与非关税限制水平显著下降,贸易投资自由化和便利化程度显著提高。与此同时,我们也享受了世贸组织成员的各项权利,营造了更加稳定开放的外部市场环境。

加入世贸组织以来,我国的货物贸易进出口规模从2001年的5098亿美元增长到2010年的近3万亿美元,增长4.8倍,其中出口规模增长4.9倍,进口规模增长4.7倍。中国已经成为世界第一大出口国和第二大进口国。

在服务贸易方面,我国的进出口规模从2001年的719亿美元增长到2010年的3624亿美元,增长4倍,目前我国已经成为世界第三大服务进口国和第四大服务出口国。

在利用外资方面,中国实际利用外资在2010年突破了1000亿美元,稳居发展中国家首位。

中国对外投资合作步伐加快,2010年对外直接投资流量达到688亿美元,同比增长21.7%,连续九年保持增长势头,年均增速为49.9%。根据联合国贸发会议《2011年世界投资报告》,2010年中国对外直接投资占全球当年流量的5.2%,位居全球第五,首次超过日本、英国等传统对外投资大国。中国的对外投资正在为许多国家的经济复苏和发展起到促进作用。其次,加入世贸组织以来,我国社会主义市场经济体系进一步完善,综合国力显著提高。

中国加入世界贸易组织不仅促进了中国的对外开放和国际经贸交流,而且促进了中国的改革和市场经济的进一步完善。我们开展了大规模的法律法规清理修改工作,中央政府部门共清理和修改了各种法律法规和部门规章2300多件,地方政府共清理19万多件地方性法规、政府规章和其他政策措施。在世贸组织对我国进行的多次政策审议中,中国的改革措施被给予高度评价。

我国系统修订了外商投资法律,统一了内外资企业的所得税。我们制定实施了《反垄断法》。我们积极健全知识产权法律保护体系,加大了知识产权法规执法力度,有力地推动了科技创新活动。我们加大了金融体制的改革力度,建立健全了多层次多种形式并存的投融资体系,金融企业的风险控制能力大大增强。我们积极推动了外汇体制改革,扩大了人民币的跨境使用,并将逐步实现人民币资本项目可自由兑换。

在一系列改革和开放措施的推动下,我国国民经济在近十年来快速稳定持续增长。国内生产总值从2001年的11万亿元人民币增至2010年的近40万亿元人民币,年均增长超过10%,世界排名由第6位跃升到了第2位,综合国力显著提高。2008年全球金融危机发生以来,中国政府采取积极措施,在稳定人民币汇率的同时,综合利用各种宏观调控手段,有效地维护了中国经济的健康稳定发展,为世界经济度过难关做出了自己的贡献。

第三,加入世贸组织以来,我国人民生活水平得到明显改善。

加入世界贸易组织以来,我国人均国内生产总值从2001年的1038美元上升到2010年的4481美元,人民收入得到提高,生活水平得到显著改善。与此同时,中国政府以改善民生为出发点,在教育、就业、收入分配、社保、医疗等领域推出了一系列措施,努力实现包容性增长,使广大群众都能分享到改革开放和经济发展的好处。中国经济的发展使得贫困人口大幅度下降,使得全球贫困人口的数量以前所未有的速度降低,为全球福利增长和国际社会的稳定做出了巨大贡献。

各位来宾,经过三十多年的改革开放,特别是近十年来的努力,中国经济已经全面融入世界经济。中国在全球生产体系中的作用日益重要,其国际分工地位正在发生深刻变化。

中国国际分工地位的变化首先表现为中国经济的产业升级与产业链条的扩展。

近年来,在继续保持劳动密集型产品生产和出口优势的同时,我们在部分 技术含量较高,增值率较高的产品上正在逐渐形成新的竞争优势,开始出现了一批具有自有创新技术、自有知识产权、自有品牌和技术含量高、附加值高、产业化程度高的“三自三高”产品。从2001年到2010年,我国规模以上电子信息制造业收入增长近4.6倍,软件业收入增长17倍,电信业务总量增长近7.6倍。

目前,我国生产的900多种产品所占的国际市场份额居全球首位,其中不乏技术含量较高的产品。2010年,我国汽车产量1827万辆,跃居世界第一。在光纤接入互联网设备市场上,我国企业占有世界前五大生产商中的三席,分居第一、第二和第四位。

对外贸易的迅速发展对国民经济起到了拉动作用。在新型产业不断出现,产业竞争力不断提升的同时,我们原有的产业增值链条有所延伸,并向深加工和核心技术领域扩展。我国的加工贸易在整个对外贸易中的比重从2001年的47.4%下降到了2010年的38.9%,但与此同时,其增值率从2001年的56.9%提升到了2010年的77.4%。加工贸易对国内经济的拉动作用增强,正在发挥新的重要作用。

中国国际分工地位深刻变化的另一个表现是,中国市场已经成为世界市场的重要组成部分。

加入世界贸易组织以来,中国经济规模不断扩大,市场开放程度不断提高,已经成为世界第二大进口国。中国市场已经成为世界市场的重要组成部分。

由于中国经济的增速远远高于世界平均水平,从单个企业的角度来看,日益扩大的中国市场本身意味着内需的重要性日益增强。即使是对于出口型企业,学会充分利用国内市场,已经成为其扩大世界市场份额的必修课。我们上面提到的汽车产业以及光纤接入互联网设备产业,中国企业之所以能够占有最大的世界市场份额,与中国市场本身的重要地位密不可分。这种效应,被经济学家称为“母国市场效应”(Home market effect)。巨大的并且不断扩大的中国市场,正在日益成为我国企业在世界市场上竞争优势的来源之一。

中国政府对国内市场开放的态度是坚定和明确的。我们积极参加了世界贸易组织多哈回合的农业、非农和服务业的谈判。我们呼吁各方继续做出最大的努力,推动市场的进一步开放,以促进世界经济尽快复苏。中国政府不追求大幅度持续的贸易顺差,我们将继续加强进口体制的改革,提高贸易自由化和便利化水平,扩大市场准入。我们同时呼吁世界其他国家放松不必要的出口管制,减少市场扭曲,使比较优势能够在贸易中充分发挥作用。

中国国际分工地位的变化要求我们积极稳妥地实施“走出去”战略,在全 球范围内有效配臵资源。

中国经济与世界经济的日益融合要求我们的企业学会开拓国内外两个市场,利用好国内外两种资源。中国企业需要走出国门,在全球配臵生产资源。到2010年底,我国对外直接投资存量已经超过3000亿美元。经营管理好如此庞大的海外资产,对我国企业和政府来说都是一项艰巨的任务。

不过,我国现有的对外投资存量规模与发达国家相比,仍然有很大距离。我们企业的对外投资,仍然以分散的“点式”投资为主。在今后一段时间内,我们预计中国的对外直接投资仍会进一步发展,中国企业将会逐渐形成全球一体化的生产体系,打造完整的全球产业链。

在“走出去”的过程中,我们的企业要通过实践不断积累经验,培养人才。我们的对外直接投资,一方面要符合国家的整体发展战略,另一方面也要符合东道国的发展需要。对外直接投资能够促进东道国经济发展,扩大其就业,同时我们也要注意保护当地的生态环境,搞好与当地居民和政府的关系,为中国企业进一步在全球组织一体化生产打下牢固的基础。

各位来宾,如上所述,中国在全球分工体系中的地位正在发生深刻的变化。一方面,劳动密集型产业仍然是我国的比较优势所在,另一方面,新兴产业的竞争力日益增强。我们在全球生产链中占有的环节不断扩展。中国市场日益庞大,并正在成为我国规模经济型产业的优势来源。我们不仅是发展中国家中最大的直接投资东道国,也正在成为世界主要的投资母国之一。这些变化意味着我们在建立和维护对外经贸关系时必须把握新的时代特点,开拓新的思路。

我们要积极调整与发达国家之间的经贸关系。

我们与发达国家之间的经贸关系传统上是一种纵向分工关系。这种纵向分工关系互补性比较强。随着我国产业升级步伐的加快,我们在制造业的众多领域,包括装备制造业的竞争力日益增强,与发达国家的制造业在全球范围内展开了竞争。因此,目前我们与发达国家之间的横向分工关系有所增强,形成了一种纵横交错,互补与竞争并存的复杂关系。学会处理好这种关系是我们的重要任务。

横向经贸关系的一个重要特征就是产业内差异化产品贸易的增加。我们的企业要注意提高创新能力,在横向竞争关系中避免同质化竞争,在通过降低成本运用价格竞争手段的同时,主要通过创新和突出产品特色,走差异化竞争之路。中国市场是一个庞大的开放的市场,我们也欢迎其他国家有特色和新颖的产品来中国开拓市场,使中国消费者得到更好的产品和服务。

贸易摩擦是横向经贸关系中的常见现象。我们要建立常规的预警机制,培 养经贸法律人才,遵守国际经贸规则,同时充分利用包括世界贸易组织规则在内的国际经贸规则,维护我国企业的利益。

我们要积极维护和发展与发展中国家的经贸关系。

中国是发展中国家,这一性质在相当长一段时间内不会改变。在多边贸易体制中,我们和广大的发展中经济体在根本利益上是一致的。我们坚决主张多哈发展回合的谈判应该坚持发展导向,通过市场开放和贸易扩大,减少贫困,促进发展。

对中国与一些主要的发展中国家目前存在的一些贸易争端和贸易问题,我们坚持平等对话,耐心地予以解决。我们高度重视南南合作,对广大的发展中经济体提供力所能及的经济技术援助,承诺逐步给予与我建交的最不发达国家95%税目的输华产品零关税待遇。到2010年底,我们免除了44个最不发达国家238亿元人民币的债务。中国仍将一如既往地加强与发展中国家的经济和技术合作,共同为人类发展做出贡献。

中国将继续积极参与多边贸易体系,推动国际政治经济秩序朝着更加公正合理的方向发展。

十年来,在多边贸易体制中,我们经历了从学习规则,熟悉规则到掌握规则,运用规则,参与创立规则的过程,正在逐渐成为世贸组织的成熟成员。我们在多哈发展回合中积极参加了各领域的谈判,代表性和话语权得到明显提升。作为发展中国家,我们坚持与其他发展中国家一起,维护多边贸易体制和国际政治经济秩序朝着更加公正合理的方向发展。

目前,包括多边贸易体制在内的全球经济治理体系,虽然存在种种不完善,不平衡的地方,虽然发展中国家的重要性和话语权还没有得到充分体现,但是它对维护世界经济的稳定和开放仍然起到了重要的作用。我们注意到,一段时间以来,特别是2008年全球金融危机发生以来,贸易保护主义有所抬头。我们认为,以提高贸易壁垒的方式来解决经济危机无异于饮鸩止渴。中国将坚定不移地扩大对外开放,坚决主张在全球和区域范围内扩大贸易与投资的自由化和便利化。我们呼吁世界贸易组织各成员在多哈发展回合中付出更多的努力,尽早达成平衡的协议,实现发展目标,从而促进全球经济尽快复苏,为世界经济可持续发展与繁荣做出新的贡献。

上一篇:小卖部承包合同下一篇:邮政快板词