商务咨询合同免费

2024-07-21

商务咨询合同免费(通用14篇)

篇1:商务咨询合同免费

商务调查合同

甲方:__________________

法定代表人:____________

住址:__________________

邮编:__________________

联系电话:______________

乙方:__________________

法定代表人:____________

住址:__________________

邮编:__________________

联系电话:______________

鉴于:因甲方受托对_________技术有限公司(以下简称公司)拟在_________申请发行股票并上市所涉及的有关事项进行相关前期调查工作,甲方现委托乙方办理前述事项的有关前期商务调查事务,双方经协商一致,达成委托合同,合同如下:

第一条乙方接受甲方的委托,办理如下范围的商务调查事务:

1.对公司的主体、设立及存续是否合法合规进行商务调查;

2.对公司的股权结构及内部组织机构是否合法合规进行商务调查;

3.对公司资产形成中的投资主体、投资行为之合法性,资产之有效性、合同状况等重大事项进行商务调查;

4.对公司未了结的经济诉讼、仲裁、行政诉讼能否胜诉及其法律后果做出认真的预测分析,但该部分之法律意见仅作为一种参考意见,乙方对此不承担任何责任;

5.对公司的各种经营合同及合作协议月前的履行情况作商务调查,对还未完全履行的经营合同及合作协议可能产生的法律纠纷作及其后果作出详细的预测分析;

6.按照《公司法》的要求对公司董事人员的任职资格进行商务调查;

7.对公司的核心技术及产品的知识产权归属及可控程度进行商务调查;

8.对公司的各种资质认证及奖励证书的真实性及有效性作相关的商务调查及分析判断;

9.对公司股票发行上市前涉及发行上市的重大法律问题,如是否具备发行股票之条件、股权比例之合法性、是否存在明显的法律障碍等做出商务调查。

第二条乙方完成上述商务调查事务后应在_________年_________月

_________日前向甲方出具书面的专项商务调查报告,该调查报告仅限于上述内容不包括其它方面。

第三条甲方应督促公司真实地向乙方提供有关的全部材料并积极配合乙方的调查工作,如因公司未及时提供材料而拖延乙方出具调查报告的,乙方不负任何责任。

第四条乙方应对公司提供的全部材料根据现行法律、法规进行认真负责的法律审核,但公司应保证所提供材料的真实性、全面性、完整性。否则,乙方不承担任何责任。

第五条乙方必须对公司提供的资料严格保密,如有泄密,造成损失,由乙方赔偿相关损失,并承担法律责任。

第六条乙方人员办理本合同委托事项应做到勤勉尽责,否则甲方有权要求更换人员。

第七条经双方协商同意,乙方提供本委托合同项下的法律服务应收取的调查费用为人民币______元,甲方在签订合同后第______日支付人民币_________元,其余部分在乙方向甲方提交专项商务调查报告当日付清。

第八条乙方接受委托后,若发现甲方或公司捏造事实,弄虚作假,有权终止代理,所收费用不予退还。

第九条如乙方未能在规定日期内完成甲方所需得专项商务调查报告,则双倍向甲方返还其收取的费用。

第十条乙方出具的调查报告仅供甲方内部参考,不得对外披露、引用、如因甲方不恰当的使用该调查报告而引起的一切责任由甲方承担,乙方不负任何责任。

第十一条乙方在进行商务调查时需要向相关部门缴交的调查费用,出外(_________除外)调查的差旅费等费用由甲方负责。具体费用由乙方出差前向甲方提出预算,甲方在乙方出差前审查批准并向乙方支付。甲方逾期提供的,乙方则有权相应措施顺延提交调查报告的时间。

第十二条本合同有效期限,自签订之日起至甲方收到乙方出具的专项商务调查报告之日止。

甲方(盖章):_______________

法定代表人(签字):_________

_________年_______月_______日

乙方(盖章):_______________

法定代表人(签字):_________

_________年_______月_______日

篇2:商务咨询合同免费

居住地:其他户籍地:

婚姻状况:保密身高(cm):167

求职意愿:

不介意从底层做起,但要求与外贸相关并有发展空间!

求职意向

期望工作类型:全职

期望从事行业:商务服务,运动健身/休闲用品,家居用品

期望从事职位:外贸类

期望工作地点:苏州,天津,山东其他

期望工作薪水:-3999

教育背景

2005/9-2008/7山东商业职业技术学院

学历:大专

专业:语言文学类:商务英语

描述:商务英语不同于传统的英语专业,旨在培养既有扎实的英语知识与技能,又有丰富的经济、管理、国际贸易专业知识,同时具有跨文化沟通交流能力复合型应用型人才。本人很喜欢外贸和英语,所以选择了商务英语这一专业;但不是只有喜欢就行,不是只要学习了就可以,我所期望的是做外贸类的工作!我自信自己对工作认真负责并不断进取!谨在此致以我最诚挚的谢意!

语言能力

英语-良好

附加信息

工作经验:

5月-9月期间,先后从事了服务、销售、生产三种行业的相关工作,虽没有太多的外贸工作经验,然而通过以上的社会实践,使得我的性格能很好地融入社会,锻炼了自己的学习能力和处事能力。

自我评价

篇3:商务咨询合同免费

一、群英CC客服简介

群英CC客服系统是国内领先的企业即时通迅系统、统一通迅系统。是企业在线软件(Saa S)与第三方消息API接口的融合体,是企业统一的消息平台。其主要功能是和企业网站的访客进行即时沟通,让企业及时了解潜在用户的需求[1]。

群英CC客服不限网站、不限客服、不限功能、永久免费。提供类qq的服务功能,用户之间实现文字、图文、语音、视频交流,同时还包括文件传送、离线文件传送、文件共享、在线截图等,从而保障企业内外沟通畅通、即时,帮助企业降低沟通成本、促进发展。

二、利用群英CC搭建在线咨询系统的步骤

1、注册企业,激活企业

打开群英主站:http://www.qycn.com,点击“注册”按钮,进入企业注册页面填写注册信息并创建企业,成功后激活账号。

2、添加员工,分配客户

进入企业后台,“我的企业>所在企业>添加员工账号”中添加新员工(可单个添加,也可批量创建)。以可在此页面中对员工进行详细设置,包括隐藏某些客服人员等。

3、在网页插入代码,实现网页在线咨询

进入“窗口设置>添加代码”页面,把复制的代码添加到网页的


标签之间。

4、下载并安装“群英CC”客户端,登录后即可使用。

5、用户访问插入代码的网页时,可以与在线客户人员交流,对不在线的客户以可以留言。

这样一个完整的在线咨询系统就建立起来,加强读者与馆员的交流。

三、图书馆在线咨询系统能开展的服务及功能

1、在线咨询

随时解决读者在使用图书馆中遇到的困难。

2、远程协助

本系统提供了远程协助功能,当用户对有请求远程协助解决诸如数据库操作使用不当的读者开展远程协助服务。在实践中,咨询馆员通过远程协助,异地操作读者电脑,迅速解决读者实际问题,受到读者好评。

3、代查代检

读者的计算机水平较以前有较大程度的提高,但是对一些院系,特别是文科院系读者的计算机水平有待进一步提高,往往是这些读者在使用图书馆资源时查全率较低。通过在线咨询系统可以方便馆员与这些读者沟通,提高他们利用图书馆的效率。

4、文件传送

文件传递功能强大,可同时传递几个文件,并能断点续接。这样,咨询馆员就能将查好的资料或文件准确、快速地传递给读者,大大提高了工作效率。

5、做好统计工作,有效评估馆员工作

本系统有详细的统计功能,能方便统计出某一在线咨询人员某一工作段内的咨询量及在线时间,可以有效的评估馆员的工作量,方便领导及时掌握馆员的工作动态,提高馆员工作效率。

四、进行在线咨询过程中应该注意的问题

1、保证咨询时间,提高咨询质量[2]

在图书馆开馆时间内,我们都要求馆员实时在线,充分保证在线时间,这样才能充分发挥在线咨询的作用,真实架起读者和馆员之间的桥梁。

2、及时处理留言信息,解决用户实际问题

图书馆工作人员不可能7*24小时在线,但用户在7*24小时之内都有可能有问题需要咨询,这样留言系统就起到作用。当我们上班时我们要及时解决留言中用户咨询问题,用电话、邮件等方式为读者解决实际问题。

3、提高馆员专业素质,加强沟通能力培养

实时在线咨询服务的质量很大程度上取决于咨询馆员的经验技巧与学识水平。在读者与馆员的交流与沟通过程中馆员才能充分了解读者的需求,良好的沟通能力是在线咨询的保障,同时馆员的专业素质与业务素质也是必不可少的条件。

在线咨询馆员的业务水平、接受咨询速度是否迅速、能否及时同读者进行沟通、接受读者反馈整个服务过程是否流畅等都将影响在线咨询的质量及读者的满意度。满意度不高的话,读者就会渐渐失去对其的信任和使用。服务质量是决定实时咨询的生命力,而在线咨询馆员所体现的综合能力又是达到服务效果的重要保证[3]。

摘要:在线咨询、在线服务在图书馆中作用越来越重要。本文从利用免费软件“群英CC客服(Company Communications)”搭建在线咨询系统出发,介绍了此软件对图书馆在线咨询系统建设中的作用及我们在进行在线咨询服务时应该注意事项。

关键词:在线咨询,实时咨询,信息服务

参考文献

[1]群英CC网站.http://www.qycn.com/index.php.

[2]刘汝建,曾艳.一种读者喜爱的实时在线咨询服务——QQ在北京师范大学珠海分校图书馆实时在线咨询服务的实践[J].科技情报开发与经济,2009,18:25-27.

篇4:商务咨询合同免费

【关键词】商务英语合同 计算机辅助翻译 雪人CAT

现代技术的发展促使了机器翻译的诞生,使用机器辅助翻译能够大大提高翻译速度。商务合同翻译难度高、专业技术性强,单一的人工翻译已经无法满足商业需要,将机器辅助翻译引入商务合同的翻译中,能够进一步推动经济文化交流。因此,商务英语合同的机器辅助翻译实践势在必行。

一、商务合同特征

商务合同是用在买卖双方个人、企业之间的正式文书,合同规定了双方的权利和义务,是一种具有法律效力的文书,它具有专业性、独特性、正式性等特点。商务合同结构清晰规整,一般由合同名称、约首、正文和约尾四部分组成;它是法律文书,用词专业,意义精确严密,在译本中要选用国际通用性的词汇;再次,商务合同句式较长,多用陈述句。

二、雪人辅助翻译软件介绍

雪人CAT是一款国产软件,分为单机免费版、标准版和服务器免费版、标准版,目前支持的语种有:中英、中俄、中日、中西、中法和中俄。雪人CAT内存小,运行快,简单易学;拥有实时预览技术;双语对齐将历史翻译资料或网上收集的双语资料快速建成记忆库使用;自动替换翻译、在线自动翻译;质量检查功能可以查术语一致,数字校验、拼写等等。

三、翻译过程

在翻译文本前有必要做一定准备工作,首先进行原文分析,然后搜集大量背景材料和与合同相关的范本阅读整理。了解合同在措辞、时态、语态及组句方面等特征;选用和分析辅助翻译软件,建立术语库,导入词典和句库,本文主要以雪人CAT免费版为例进行翻译。

第一步新建项目,点击工具栏“新建”按钮,选择项目文件类型是英汉还是汉英,这里以英汉为例。点击确定后会出现“项目设置”窗口,可设置“记忆库最小匹配值”、“自动翻译最小匹配度”、“用户词典”和“记忆库”。当要翻译一个新文件时,不必每次都去新建一个项目,雪人在一个“项目文件”下支持200份待翻译文档的功能,下次再翻译时直接把文档导入此项目模板中即可,省去了很多麻烦。

第二步开始翻译,雪人支持左右排列的“对照模式”和“单句模式”,两种界面随时可以切换。默认界面为排列的对照模式,左边是原文,中间是译文,右边是术语,定义的术语会提示在此。屏幕下方有“记忆库”、“片段搜索”、“在线词典”等多个页签,“句子对比”可以从记忆库中找到相似句子和当前句进行对比,译员可以在“记忆库”中找到合适的匹配句子双击此翻译直接使用,也可在此基础上进行修改。

第三步导出译文,翻译校对工作都完成后,点击左侧“项目文件”下的具体文档,利用【右击菜单-导出译文】功能将译文导出。雪人可以导出与原文严格一致的译文,而且还可以导出双语对照文件,双语对照有段落格式和句子对照格式,免费版导出的文件都只能是TXT格式,然后自行调整。

四、使用雪人CAT辅助商务英语合同翻译的优势

1.雪人CAT处理词的优势。雪人在处理词的优势上主要体现在专业术语、古体词、书卷词和情态动词的处理上。术语的处理包括:术语的提取、导入及翻译时的术语提示和实时导入。商务合同中使用了很多专业术语,如果没有辅助翻译软件,译员肯定会不时停下来查询,这样不仅影响翻译速度,还会导致前后翻译不一致,降低了翻译效率和质量。使用雪人CAT批量导入某行业术语,可以将译员从频繁的查词之苦中解放出来,大大提高翻译速度,并且保持译文术语翻译的前后一致,从而提高了翻译效率。

2.雪人CAT处理句子、语篇的优势。雪人辅助翻译最大的优势可以说是体现在句子上,他将一个待译文本分成若干个语块,存储的译语也与这个语块自动对齐以备遇到相同或相似时使用,雪人的翻译记忆功能就是以句子为单位进行的,所以它也极大地提高了翻译效率。比如下面这些句子在合同中是很常见的,如果翻译过就会自动存储记忆库中,下次就不用重复翻译,直接点击使用或稍作修改。

双语对照也方便译员翻译,商务合同的句子一般较长,将一个大段分别以句子为单位对照显示,句子结构立即清楚,便于分析,因此雪人处理词句的优势最终也将体现在语篇上,首先最显著的结果就是翻译速度的提升;其次术语的一致性保证了语篇词汇衔接的实现,保证了句子意义的准确传达,从而保证了译文的可读性。

五、总结

计算机辅助翻译软件能充分发挥人和计算机的优势,大大提高了翻译速度和效率,对于商务英语合同,句式规整的法律文本翻译来说非常适用,但是许多大型的优质翻译软件如Trados, Deja Vu, MemoQ等操作复杂且费用昂贵,雪人CAT免费版模式与其他辅助翻译软件基本大同小异,虽功能有限,但也能满足一般翻译需求,可用于CAT入门学习,也可用于实际的翻译工作,在很大程度上为翻译教学、个人学习、翻译工作提供了便利,本文利用雪人CAT辅助翻译商务英语合同,不仅提高译员的翻译速度,节约时间和成本,而且保证翻译质量,从而大大提高了翻译工作的效率。

参考文献:

[1]Jeremy Munday.Introducing Translation Studies[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

篇5:免费租赁合同

签订日期:____________________合同编号:__________________

承租方:(以下简称乙方)___________________________________________________ 出租方:(以下简称甲方)___________________________________________________

根据《合同法》的有关规定,按照平等互利的原则, 为明确甲、乙双方的权利义务,经双方协商一致,特签订本合同。

第一条:租赁电器的名称_______________________________________________________ 规格:_____________________型号:_____________________数量:_____________________ 使用地点:___________________________________________________

第二条:租赁期限

自________年________月________日至________年________月________日止,如需继续租用,应在本合同期满前日内,重新签订合同。(本公司一律以天为单位计费)

第三条:租赁电器的所有权

1、在租赁期间,合同附件所列租赁电器的所有权属于甲方。乙方对租赁电器只有使用权,没有所有权。

2、在租赁期间,乙方如对租赁电器进行改善或者增设他物,必须征得甲方的书面同意。

3、在租赁期间,乙方如将租赁电器转租给第三人,必须征得甲方书面同意。

第四条:租金的计算和支付

自________年________月________日至________年________月________日止,租赁期满,乙方将设备完好交给甲方办理退货手续,若乙方继续使用,应在本合同期满前日内重新签定续租合同。

第五条:保证金

经甲、乙双方协商,甲方收取乙方保证金_____元,作为履行本合同的保证。乙方交纳保证金及第一期租金后办理提货手续。租赁期间不得以保证金抵作租金。租赁期满,扣除应付租赁电器的缺损赔偿金后,保证金余额应退还乙方。

第六条:租赁电器的交货和验收

1、租赁家电在交货地点,由甲方向乙方(或其代理人)交货。因不能预见、不能避免并不能克服的客观情况造成租赁电器延迟交货时,甲方不承担责任。

2、乙方应自收货时在交货地点检查验收租赁电器,同时将签收盖章后的租赁电器的验收收据交给甲方。

3、如果乙方未按前款规定的时间办理验收,甲方则视为租赁电器已在完整状态下由乙方验收完毕,并视同乙方已经将租赁电器的验收收据交付给甲方。

4、如果乙方在验收时发现租赁电器的型号、规格、数量和技术性能等有不符属于甲方的责任时,乙方应在交货当天,最迟不超过交货日期三天内,立即将上述情况书面通知甲方,由甲方负责处理,否则,视为租赁电器符合本合同及附件的约定要求。

第七条:租赁电器的使用、维修、保养和费用

1、租赁电器在租赁期内由乙方使用。乙方应负责日常维修、保养,使设备保持良好状态,并承担由此产生的全部费用。维修费用及配件价格请见附表。

2、在工作过程中乙方若不能对电器故障进行排除,应及时通知甲方进行维修。

3、租赁电器在安装、保管、使用等过程中,致使第三者遭受损失时,由乙方对此承担全部

责任。

4、租赁电器在安装、保管、使用等过程中发生的一切费用,均由乙方承担。维修收费均按

照国家三包规定的范围。

第八条:租赁电器的毁损和灭失

1、乙方承担在租赁期内发生的租赁电器的毁损和灭失的风险。(正常损耗不在此限)

2、在租赁电器发生毁损或灭失时,乙方应立即通知甲方,甲方有权选择下列方式之一,由

乙方负责处理并承担其一切费用:(1)将租赁电器复原或修理至完全能正常使用的状态;

(2)更换与租赁电器同等型号、性能的部件或配件使其能正常使用;(3)当租赁电器毁损

或灭失至无法修理的程度时,乙方应赔偿甲方。

第十条:违约责任

1、未经对方书面同意,任何一方不得中途变更或解除本合同;任何一方违反本合同约定,都应向对方偿付本1500元的违约金。

2、乙方如违反本合同的任何条款时,甲方有权采取下列措施:

(1)要求乙方及时付清租金和其他费用,并要求乙方赔偿甲方的损失;

(2)终止本合同,收回或要求归还租赁电器,并要求乙方赔偿甲方的一切损失。

第十一条:争议的解决

凡因履行本合同所发生的或与本合同有关的一切争议,甲、乙双方应通过友好协商解决;如

果协商不能解决,应提交相关仲裁委员会,根据仲裁的有关程序进行仲裁裁决。仲裁费用和

胜诉方的律师费用应由败诉方承担。

第十二条:未尽事宜,双方另行协商解决,本协议壹式;两份,甲乙双方各执一份,双方签

字盖章并在甲方收到乙方月租或预付定金后生效。

篇6:商务礼仪培训心得、总结。免费

人活一生,必需交际。交际,则需有规则。礼仪,即交往之基本规则,是人际交往的行为秩序。

在公司举行的培训课上我学习到了很多,举一反三在日常工作、生活中完全可以运用到,例如在工作中客户一定会因为喜欢你而购买你的产品。在正常交往中,初次产生的第一印象,一般都会直接左右对其评价的高低,而在很大程度上还会决定以后的关系。所以,一定要学习好商务礼仪,在与客户和朋友交往的过程中,给他们一个好印象是非常重要的。在现代社会中,礼仪不仅关系到我们的形象,已经成为一门非常重要的学问,更是一种高深的文化。

经过本次商务礼仪培训,受益匪浅,一个人的言谈举止在商业活动中是如此的重要,一个人的言谈举止中蕴含了如此多的东西,深刻体会到礼仪一词所涵盖的文化跟修养!

篇7:水机免费试用合同

甲方:(以下简称甲方)

乙方:(以下简称乙方)

第一条:甲方为乙方提供好美牌指定机型标识的免费电解水机进行试用,乙方可

凭本人身份证、户籍证明、户籍户主证明以及参与体验人员人身体检检报告来我处报名申请,符合甲方要求的人员可申请免费体验(试用)电解水机。

第二条:乙方向甲方交纳水机完好保证金元后,即可由甲方负责派专人到

乙方家中安装体验水机进行体验。双方协议时间为年月日到年月日。

第三条:体验时间结束日,若乙方对甲方提供的好美牌体验专用电解水机效果满

意,需补其欲购买其他机型差价将其购买。

若对其体验过程不满意,我司可在体验结束之日,在机器完好的前

提下给予退货,甲方退还乙方保证金元。

若乙方在体验结束之后依然想继续使用该水机,需在体验结束日之

前的7——15日内与甲方协议租用该电解水机。租金根据双方自愿

协商的前提下,租金为元/月。租用期间,甲方有权向乙方

收取水机耗材成本费,且不负担租赁期的水电等费用。

第四条: 凡身体电解质紊乱、严重肾衰竭、尿毒症以及其他重症、禁忌症患者

不得参与此次活动,若故意隐瞒或执意要求参与者,好美公司与甲方概不承担直接或间接造成的任何不良后果。

第五条:乙方在使用体验机过程中,应该爱护水机,按甲方工作人员教导方法使

用。如果在体验期内,因乙方对水机人为使用操作不当或因外力等因素造成机器破损、无法使用、报废、丢失,甲方有权进行有偿维修,并收取相应的配件工本费及手续费或有权无责没收其全部保证金。如是水机本身质量问题造成的损坏,并经好美公司指定人员检验确定后,乙方无需承担任何费用。

第六条:在体验试用期间,乙方未经甲方授权同意,不得将水机转至他人使用。

否则甲方有权没收乙方全部保证金以作赔偿之用。

第七条:乙方如果遇到有关任何电解水机方面的疑问,可致电给甲方或好美公司

咨询。

本合同相关术语解释:

第三人:指合同当事人之外的任何人,其中包括可能与甲,乙方或双方有利害关系的其它人。

本协议一式两份,以上文字无添加、无删减、无修改,无变更的前提下,经甲乙双方对以上文字确认,并友好协商,达成共识,在双方盖章签字乙方交纳压

金后生效,甲乙双方各保存一份。

甲方代表:乙方代表:

篇8:商务咨询合同免费

第一, 服务农业。公司法、合伙企业法、农民专业合作社法、农产品质量安全法等法律咨询, 合同纠纷法律咨询。

第二, 服务农村。行政法律咨询, 土地、森林、山地、草地、荒地、滩地承包及开发、经营、流转的法律咨询, 农业生产资料 (种子、化肥、农药、农机、农具、农膜等) 质量维权, 土地征收、征用实体及程序法律咨询。

第三, 服务农民。刑事案件法律咨询, 婚姻家庭、继承法律咨询, 交通肇事、劳动纠纷、损害赔偿法律咨询, 农民工法律维权。

欢迎各级政府部门、村集体组织, 涉农企业、农业产业化龙头企业、合伙企业、个人合伙、个体及私营经济组织, 广大农民朋友拨打热线电话咨询相关法律问题。

篇9:你了解商务酒店的免费设施么?

对于公务出行已成常态的你来说,有必要多多认识你的第二个家、第二个办公室。

上海/外滩半岛酒店

房间告诉你,它有多聪明

2009年底才开业的上海外滩半岛酒店给我们太多的惊喜——重现上海在上世纪二三十年代的风貌背后,融入了大量最新的尖端科技、服务和娱乐设施。

该怎么形容?不妨从一只箱子说起:著名的“箱子服务””已从东京半岛酒店复制到上海。关上客房门后,你会发现旁边有一个同色系的箱子,就嵌在房间走道旁的衣帽间里——只需将要洗烫的衣服或者要擦拭的鞋子放在服务箱里,按下服务键,当值的服务生便能马上从电脑系统里接到指令,把这一箱子需要“服务”的物件从箱子的另一扇门取走。当你会客或者休憩过后,干净整洁、熨帖妥当的衣服或光亮的皮鞋便会重回箱子,一切发生在6小时内。并且,每天两件的衣物是免费的。这又被亲切地称为“贴身仆从箱”,因为极大地增加了你需要的私密性,以及便捷性。

这套引起人们议论纷纷的智能系统还包括:入住房间,你甚至不需要前往商务中心,因为无线上网、打印机、传真机,连接1000多个频道的广播频道,甚至国内外长途电话,均可在房间实现。

而按下卡德维浴缸的“SPA”按钮,又是另一次全新的半岛体验,浴室灯光在瞬间转暗,天花板里扬起舒缓的音乐(还有三种音乐风格可供切换),同时启动的,还有门铃上以及房间内电话的“请勿打扰”功能。在这被誉为“欧洲第一浴缸”内浸泡一阵,全身疲劳感顿消。何况沐浴过后,女士们还可体验衣帽间内指甲烘干机带来的奇妙快感(身为男士的你大抵不知道女人在指甲剥落时的浑身不自在)。上述种种,只怕你爱上窗外便是浦东、黄浦江、外滩或前英国领事馆花园美景的房间,把那品尝大名鼎鼎的半岛下午茶事儿早抛诸脑后。

香港/奕居酒店

用“家里”的东西还要打招呼吗?

“奕居”,the upper house。通过长长的自动扶梯到达酒店大堂,据说酒店名取于此,意为“往上去到静谧安逸之处”。

奕居最为人称道的是它的大手笔,无论是有线无线的网络连接,还是房间冰箱里的果汁、汽水软饮以及啤酒等洋洋洒洒十几个瓶罐品种,费用全免,壁柜上一罐罐的糖果以及饼干:杏仁、巧克力、糖等等,也是免费。更不说可从illy浓缩咖啡机动手炮制一杯Espresso。对于下午或者深夜有点小饥饿的人来说,这样的设置甚是细心。

酒店精心布置的“家”感觉当然不只口腹之欲,这里全部117间客房都设有英国尊贵护肤品牌Ren的护肤用品,品种之具体,包括:100毫升的身体乳霜、日霜、眼部啫喱、去角质面膜、夜间修复霜、美容啫喱 (May Blossom )、两个品种的漱口液、护唇膏、洗甲水、剃须套装、指甲锉、木梳以及免洗酒精洗手液等。这意味着,即使什么都没带到酒店里,你依然可以容光焕发地走出房间。

除此以外,别忘了泡个美好的热水澡,浴缸旁就放置了浴盐和Ren玫瑰味香薰油,记得拿起房内配备的iPod touch®玩游戏和听音乐。香港地遍地都是动辄两三千元房价的酒店,而奕居之所以吸引住客,就在于所有细节都致力于向你传递同一种信息:一个舒适温馨的家到底是什么样的。

细心留意酒店精彩

广州/海航威斯汀酒店

关键词:两小时会议室

住客入住位于39层的威斯汀行政会所后,可享受从早到晚的一系列专属服务,具体包括抵达时可免费熨烫一套套装、早上在行政会所酒廊享用免费豪华早餐,营业时间内的茶、咖啡及汽水,享用酒廊及客房内的无线上网服务,房间拨打市内电话免费以及延迟退房时间至次日下午四点(视当天客房情况而定)等。行政会所最为吸引住客的亮点是,每间客房宾客每次下榻可免费使用两小时会议室(须视乎会议室使用情况,最多可容纳十人)。

北京/东方君悦大酒店

关键词:茶点烫衣

酒店14至18层嘉宾轩,专为商务旅客度身定做。你可在房间内享受自备电脑免费上网。在嘉宾轩酒廊,你还可享受全天咖啡、茶服务以及晚间鸡尾酒和小吃,以及用酒店移动电脑享受免费上网服务。客人每次入住可免费使用可容纳6到10人的会议室一小时,以及享受免费熨烫一件衣物。

香港/芬名酒店

关键词:蒸面器游戏机

与香港会展中心咫尺之遥的芬名酒店,商务客房备有三合一传真扫描打印机、DVD播放机、以及设备齐全的小型厨房,最宜厌倦外出用膳的旅游常客自行煮食。酒店首创全港首个“女性专用楼层“(Her Space),房间内有化妆箱、珠宝盒、蒸面器等设施,以及备有小腿按摩机供宾客借用等;而“男士专属空间”(His Space)更有Playstation 3、X360和Wii 游戏机,以及房内高尔夫球练习器、男士杂志及藏量丰富的DVD 影碟柜提供。相信辛劳一天的你,都能在酒店得到最大的放松。

我喜欢那些“不计成本”的酒店

半岛酒店是我喜欢的酒店品牌,有三个“半岛”印象最深,一个是香港半岛酒店,一个是东京半岛酒店,还有是最新落成的上海外滩半岛酒店。三者里面,上海外滩半岛酒店的智能化程度最高,室内设计复古,但你可以发现,墙上的液晶面板的天气预报系统,有温度、湿度、紫外线指数显示,还有风力级数提示——商务客人能正确地着装,它起着很大的作用。常见于酒店的“请勿打扰”按钮,设置在房间的床边、浴室、卫生间多处,“对于希望保护隐私的客人,这项设置真的很周到!”对于女士来说,指甲吹风机也很特别。据我所知,它是第一家。

篇10:郑州免费法律咨询热线电话

根据《中华人民共和国法律援助条例》第十条和第十一条的规定,公民有下列事项,没有委托代理人或辩护人的,可以申请法律援助或由人民法院指定辩护:

1、依法请求国家赔偿的。

2、请求给予社会保险待遇或者最低生活保障待遇的。

3、请求发给抚恤金、救济金的。

4、请求给付赡养费、抚养费、扶养费的。

5、请求支付劳动报酬的。

6、主张因见义勇为行为产生的民事权益的。

7、因医疗事故、交通事故、工伤事故造成的人身损害赔偿案件。

8、因家庭暴力、虐待、重婚等,受害人要求离婚及人身损害赔偿案件。

9、犯罪嫌疑人在被侦查机关第一次询问后或者采取强制措施之日起,因经济困难没有聘请律师的。

10、公诉案件中的被害人及其法定代理人或者近亲属,自案件移送审查起诉之日起,因经济困难没有委托诉讼代理人的。

11、自诉案件的自诉人及其法定代理人,自案件被人民法院受理之日起,因经济困难没有委托诉讼代理人的。

12、公诉人出庭公诉的案件,被告人因经济困难或者其他原因没有委托辩护人,人民法院为被告人指定辩护时,法律援助机构应提供法律援助。

13、被告人是盲、聋、哑人或者未成年人而没有委托辩护人的,或者被告人可能被判处死刑而没有委托辩护人的,人民法院为被告人指定辩护时,法律援助机构应当提供法律援助,无须对被告人进行经济状况的审查。

一般来说国家的法律援助申请条件是比较严格的,也可以申请律师事务所的法律援助,一般门槛比较低,河南振豫律师事务所免费法律援助热线:0371-56722187 法律援助工作流程:

一、接待咨询

法律援助机构工作人员对来访群众要热情接待,认真解答所咨询的法律事宜,并填写《法律援助来访(电、信)咨询登记表》,将接待或咨询的结果登记在册。

二、受理指派

1、法律援助机构在收到申请后,应对申请人提交的证明材料认真进行审查,以确定其是否有资格提出法律援助申请,对符合条件的申请人,应当指导其填写《法律援助申请表》。

2、法律援助机构应对案件的类型进行审查,以确定是否属于法律援助案件的范围。应当在人民法院受理或仲裁机构受理后开始援助。

3、法律援助机构应在接到申请后五个工作日内作出是否援助的决定。申请人对法援机构作出的不予援助的决定有异议的,可以向确定该法律援助机构的司法行政部门提出。

4、对符合法律援助条件的案件,应由法律援助机构主要负责人批准,并在《给予法律援助决定书》上签字;认为所申请的案件不属于法律援助范围的,但考虑其实际情况,可以予以援助的,须报援助机构负责人及主管司法行政机关领导批准。

5、法律援助机构决定援助后应当为申请人开具相应的法律援助文书,由申请人转交律师事务所、法律服务所或法律援助工作人员。并建立与律师及当事人的工作联系,以便随时了解法律援助案件的办理情况。主要应当开具的文书有:(1)给予援助决定书(2)授权委托书(3)法律援助协议书(4)指派通知书

(5)刑事(民事)、法律援助公函

6、由人民法院指定辩护的案件,应由审判地法律援助机构指派或安排律师出庭辩护,并在开庭前3日将确定的承办人名单回复作出指定辩护的人民法院。

7、对于违反条件规定或拒不履行援助义务的人员,根据《法律援助条例》第二十六、二十七、二十八、二十九条予以处罚。

三、案件监督

法律援助机构对自己指派或办理的法律援助案件,应当采取以下形式进行监督。

1、诉讼监督。法律援助机构应当对正在办理的法律援助案件进行监督,通过建立与律师及当事人的工作联系,了解案件的办理情况;及时处理案件办理过程中遇到的问题。

篇11:免费投放优惠券合同

甲方:乙方:

地址:地址:

联系人:联系人:

电话:电话:

手机:手机:

根据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国广告法》的有关规定,甲乙双方在平等自愿、互惠互利、协商一致的基础上,就广告代理发布事宜,达成如下协议,共同遵照执行。

一、合同内容:

1、甲方免费委托乙方在“瑞泉”优惠券自助打印机上发布优惠券。

2、甲方在签订合同后三日内向乙方提供所需资料。甲方对所提供内容和资料的合法性、真实性负责,并承担由此造成的一切纠纷。乙方在两个工作日内(遇节假日、休息日顺延)提供优惠券样稿。

3.甲方在收到乙方提供的电子优惠券样稿后,应在电子优惠券投放日期前1个工作日17:00前进行确认。甲方逾期确认或不确认的,视为甲方接受乙方提供的电子优惠券样稿。

二、合同期限:

自______年_____月 _____日起至 _______年_____月_____日止,共计_____年____月。

三、1、甲方权利义务 甲方有权监督乙方履行合同约定的各项义务。

2、甲方向乙方提供_____________________________________________优惠,原则上要求低于

本店原有折扣。

3、甲方有权利中途修改折扣或者优惠信息,前提不违反第2条。

4、甲方必须承认消费者使用的由乙方提供的优惠券,并通知所有员工优惠券使用方法,若发生消费

者持券而不能使用及不予使用的情况,甲方至少赔偿优惠总额两倍以上给乙方,由乙方转交消费者。

5、四、1、2、3、在入驻期间,甲方应在醒目处放置乙方瑞泉优惠券打印机。乙方权利义务 乙方有权监督甲方履行合同约定的各项义务。发现甲方违反第(三—2)和(三—4)条,乙方有权利在通知甲方立即撤除甲方优惠券。在合同期内,乙方为甲方提供优惠券投放位置,免费为甲方做宣传推广。

4、乙方有权审查广告内容和表现形式,对不符合法律、法规的广告内容和表现形式,乙方应要求甲方作出

修改,甲方作出修改前,乙方有权拒绝发布。

5、乙方在服务结束后可以为甲方提供相关监测数据。

6、五、违约责任 甲方如有举办活动或者与其他单位合作所提供的优惠,乙方优惠券同时享有。

双方任何一方违约要向对方支付违约金元,合同解除。

续签合同

合同期满前七个工作日,甲、乙双方可重新商定延长本合同事项,同等条件下,甲方享有优先权。如合同期满前三个工作日甲方仍未办理续签手续,广告位不予保留,且甲方不再享有优先权。

六、服务条款补充条例

____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

七、争议的解决方式

1、合作期间如发生争议,双方应本着友好合作的态度,协商解决。

2、协商不成,双方均可向当地仲裁委员会申请仲裁。

八、本合同一式______份,甲、乙双方各执_______份,具有同等法律效力。

九、本合同自甲、乙双方签字、盖章之日起发生法律效力。

甲方:(盖章)乙方:(盖章)

篇12:净水机免费使用合同

海越家用净水机免费试用活动

(代协议书)

甲方:青岛海越水处理设备有限公司市场部

乙方:电话:

青岛海越水处理设备有限公司(原青岛海越医药化工设备厂)创建于2002年,专业从事水处理技术开发、环保治理、设备制作及工程设计施工的高科技实体,公司专业从事RO反渗透净水、纳滤纯水系统、超滤系统、硬水软化系统及恒压变频供水系统的设计与施工。十多年来为我国食品、饮料、制药、医院、精密化工、海水淡化等提供了各种需求的水处理成套设备。海越公司设计生产的“海越”RO反渗透家用净水机,更是跻身于中国家用净水机10大品牌之首!

现为在农村地区更广泛的普及家用净水机设备,让更多的农村家庭早日饮用到安全健康的纯净水,公司自2013年5月1日开始至2013年12月31日,在我市农村地区进行“送健康水,到千万家”家用净水机免费试用活动,公司在每个村庄或社区(城关、李园、香店、同和办事处除外),免费安装75加仑RO反渗透家用净水机2台,具体活动内容如下:

1、自该协议签定之日,甲方为乙方免费安装家用净水机1台,由乙方免费试用30天。该设备市场零售价1690元,安装费80元,活动推广价980元,并免除安装费。

2、根据国家三包要求,该设备质保期为1年,凡活动推广期间签约免费安装的设备,公司郑重承诺免费质保3年,并终生保修。

3、免费试用期满,如乙方对该设备认可,向甲方按约定支付设备款,反之可无条件将设备退还甲方,甲方不收取任何费用。

4、本协议书一式两份,双方各执一份。

甲方:青岛海越水处理设备有限公司

乙方:平度市镇村(姓名)

篇13:浅析英文商务合同文体特点

商务合同英语作为一种具有规约性的语言的分支, 有其独特的句式风格。它是以英语共同语为基础、在商务活动中形成和使用的, 既具有商务英语特点又具有法律英语特点的语言。商务合同英语属庄重文体 (frozen style) 或正式文体 (form al s tyle) , 即各种英语中正式程度最高的一种。那么如何练就快速, 准确理解, 翻译和制作英文商务合同?如何确保自己草拟, 翻译的英文合同既符合“法言法语”及突出合同英语的具体特点, 又不失英语的普遍的规律, 这就要求我们了解和掌握英文合同的文体特征, 以及英汉两种语言在思维方式和表达方式上的差异。本文将着重对英文商务合同的句式结构和用词特征进行分析, 进而探讨英文商务合同的文体特点。

一、英文商务合同的句式结构特点

首先, 由于英文商务合同是具有法律约束力的合约, 它不同于日常用语, 是一个专业性很强的语言, 其性质决定了其具有措辞缜密严谨、准确规范、条理清楚的文体特征。而合同语言句子的冗长而复杂最能体现这个特征, 如下句:

Should the Seller fail to make delivery on tim e as s tipulate d in the Contract, w ith the e xce ption of Force Maje ure caus e s s pe cifie d in Claus e 21of this Contract, the Buye r s hall agre e topos tponethede live ryonthe condition that the Se lle r agre e to pay a pe nalty w hich s hall be de ducte d by the paying bank from the paym e nt unde r ne gotiation.

在翻译英语这个长句时, 可先分析原句的逻辑层次关系, 然后再按照汉语商务合同的表达特点和表达方式, 将原句结构重新整合、调整, 把长句的从句或短语化成句子, 分开叙述。我们可以将句子翻译成:除合同第21条不可抗力原因外, 如卖方不能按合同规定的时间交货, 买方应同意在卖方支付罚款的条件下延期交货。

英文商务合同文体中完整长句的使用可以准确界定合同当事人的有关权利与义务, 排除被曲解、误解或出现歧义的可能性。句子的状语 (从句) 和定语 (从句) 等附加成分不仅多, 而且常居于明显的位置, 对逐句意义进行解释、限制或补充, 一则可以体现这种文体庄严的风格, 二则对方式、地点以及时间等进行了限制, 从而使商务合同不存在任何漏洞, 避免今后可能发生的争端, 以维护双方的合法利益。

其次, 合同文件旨在对人们的行为做出规定, 规范有关各方的行为。在没有具体人物执行某一动作, 或表达重点在于动作本身而不在动作执行者的情况下, 使用被动语态恰恰适合商务合同英语庄重刻板的文体特点。无人称性的使用突出了文本的内容而不是强调文本的产生者和接受者。因而在合同英语中被动语态的句子经常出现, 如下句:

Any dis pute aris ing from or in conne ction w ith the Contract s hall be s e ttle d through frie ndly ne gotiation.

译:凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议应协商解决。

再次, 在英文商务合同中, 经常会将否定提前, 或是否定词放在情态动词或助动词之前, 构成陈述语序, 或是否定词放在句首, 然后情态动词或助动词与主语位置调换, 构成倒装语序。

二、英文商务合同的用词特点

(一) 频繁使用专业术语

在商务合同英语中可以找到大量的专业术语 (technical terms) 。专业术语具有国际通用性, 意义准确, 无歧义。为了准确地描述和表达商务活动中的各种单据、条款、交易的环节和双方所要承担的权利和义务, 专业术语在商务合同中频繁使用。如:

Te rm s of Paym e nt:By confirm e d, irre vocable, trans fe rable and divis ible le tte r of cre dit in favor ofpayable at s ight w ith TT re im burs e m e nt claus e/days’/s ight/date allow ing partials hipm e nt and trans s hipm e nt.The cove ring Le tte r of Cre ditm us tre achtheSe lle rs be foreand is to re m ain valid in.China until the 15th day afte r the afore s aid tim e of s hipm e nt, failing w hich the Se lle rs re s e rve the right to cance l thisSale sContract w ithout furthe r notice and to claim from the Buye rs for los s e s re s ulting the re from.

在这个句子中, Terms of Payment (付款) 、confirmed, irrevocable, transferable and divis ible le tte r of cre dit (保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的信用证) 、tim e of s hipm e nt (装船日期) 等等都属于专业术语。

(二) 多用古体语

古体语在现代英语中, 甚至是书面语中都很少出现, 但在英文商务合同中却大量存在。古体语的使用不仅使英文合同显得庄重正式, 也体现了法律公文的结构严谨逻辑严密, 言简意赅等特征, 可以有效地避免歧义和误解。

古体语主要是由here, there或w he re加上in, by, afte r, unde r, upon, w ith等词构成的词语。如:

he re afte r=afte r this tim e;in the future今后;此后

he re by=by m e als of以此方式, 特此

he re in=in this docum e nt此种, 于此, 在此文件中

the re to=to that到那里

w he re by=by w hat;by w hich由此, 按, 靠那个

w he re on=on w hat;on w hich在那上面

(三) 使用同义词和相关联的词

在英文商务合同中, 为了体现法律公文的特点, 达到词意传达的准确性和完整性, 避免语义模糊现象引起的误解, 常出现同义词和词义相关联的词汇成对使用现象, 这种行文方式体现了经贸合同的严谨、表达正规的特征, 是商务人士沿袭传统的惯例而采用的约定俗成的表达方式, 在对这类同义词或近义词并列词组的理解时, 不能机械的等同对待, 不要将所有并列词组中的两个词语分别理解, 有的则只需将并列的两个词组看作一个整体来看。如:

Thisagre e m e ntism adeand e nte re d into by and be tw e e n Party A and Party B.

这个例句中的两个同义词“by and be tw e e n”意为“由某人, 且在两者之间”, 表示合同是有双方达成并签订的, “by andbe tw e e n”被视为一个整体, 通过并列使用两个具有相同含义的词语, 排除了一次多义的现象引起的歧义, 体现了经贸合同的严谨性和正式性。

又如:In accordance with the Agre e m e nt, both Party A and Party B prom is e to pe rform the contract.

译:甲乙双方同意按约定履行合同。

The contractor s hall fulfill all of its dutie s and obligations in carrying out its w ork and s e rvice s he re unde r.

译:承租人必须忠实守信和履行下列各项规则。

这两个例句中的perform, fulfill虽然都表示执行、履行的意思, 都可以用在contract之前, 表达“履行合同”。但是, 在具体选用时却要有区别:“perform”在法律上表述的含义是to do what one party is oblige d to do by a contract;fulfill的含义是to do e ve rything w hich is prom is e d in a contract。所以使用该词, 可以辨别合同方的义务和权责。

综上所述, 英文商贸合同是一种特殊文体, 从句式结构特点上看, 结构严谨、意蕴深刻、思维缜密、逻辑性较强;从用词特点来看, 合同英语用词精练、表意准确、规范严谨。英文商务合同的语言遵循了一般的语用原则, 但更侧重于语言的严谨、准确, 即质准则和量准则, 这就便于维护当事人的合法权益, 以免因为语用的不当而导致双方的纠纷。了解和分析英文商务合同的文体特点, 能够帮助我们正确认识语言现象, 而且对于提高语言运用的有效性、得体性和语言交际能力是大有帮助的。

参考文献

【1】宋国双商务合同英语的句式特点及其应用[J]商业视角2008 (7)

【2】陈丽英谈谈合同英语的几点用词特征[J]职业圈2007 (24)

【3】雷超国际商务合同英语的文体特色研究[J]黑龙江对外经贸2009 (2)

篇14:浅谈商务合同翻译

[关键词] 商务合同 文本特征 翻译程序 翻译准则

随着世界经济贸易往来日益频繁,我国经济正朝着多元化的方向发展,各种形式的涉外经济活动与日俱增,加入WTO更意味着我国经济发展在各方面都面临着一场全新的、彻底的革命。随着与外商合作的机会越来越多,起草、谈判、签订各种国际商贸合同成为必经环节,国际商贸合同种类繁多,常见的有劳动就业合同、工程建筑合同、技术服务合同、投招标合同、信贷合同、租赁合同、外贸合同、购销合同、保险合同等。其中,商务合同占据了很大的比例.商务合同是当事人双方所凭借的用来维护自身权益的法定文本,因此商务活动也对商务合同文本的翻译质量提出了很高的要求。

一、商务合同文本特征概述

商务合同的文本特征可以总括为如下三方面:条理性、规范性和专业性。其一,条理性。合同文体的基本体式即为纲目、条款和细则,因此条理性是译文的重要基本特征之一。条理性主要体现在语言体式上,为了求得行文和语言上的条分缕析、条理清晰,商务合同的条款在句式结构上往往大同小异,目地就是为了保持其结构上的一致性。其二,规范性。由于商务合同是双方维护自己权益的法定书面依据,因此它的措辞都要求运用庄严体语言或正式文体。只有经双方同意后,才能对语言文字进行变动或修饰,不允许文字上的随意性。其三,专业性。商务合同的专业性极强,涉及到金融、商贸、关税、海关、商品、保险、仓储、物流、商品检验、法律等多项领域,一个商业合同即为多种领域专业知识的复合文本。因此,翻译的过程就是一个不断吸纳、整合新知识的过程。商务合同文本特征的这些基本特点就决定了商务翻译过程要遵循严格的程序进行。

二、 商务合同的翻译程序

英文合同的翻译要求的是忠实(Faithfulness)、准确(Accuracy)、完整(Completeness)、规范(Expressiveness)。考虑到英文合同规范单一的篇章结构,它的翻译过程也和文学以及其他文体的翻译过程不尽相同,可以将其概括为:分析→理解→表达→校正。

1.分析

要充分理解合同文本的第一步就是要对合同的体裁和种类进行。不同的体裁和种类都有各自不同的章法可遵循。英文合同种类繁多,常见的有以下几大类:经营类合同、服务类合同、文化类合同、金融类合同、知识产权类合同、加工类合同、房地产类合同、租赁类合同、劳动类合同、旅游类合同、运输类合同以及技术类合同等。只有在了解合同种类、吃透条款内涵的基础上,才能保证译文的质量。

2.理解

翻译前要读懂原文, 这是任何译者都需要首先做到的,但在翻译合同时尤其要强调这一点,原因在于这是做好合同翻译的首要条件,合同语言不象文学语言那么有丰富的趣味性,看合同文件是件十分枯燥、乏味的事,句子长、术语多,理解上又颇费功夫,因此,读懂合同原文这一步骤是至关重要的。笔者认为要读懂原文需注意下面几个问题:

(1)理解合同文件中的规约用语

英语中某些副词如“here”及“where”在经济合同中往往当作前缀,与另一个词构成规约用语。以这种方法构成的词主要有:hereafter, hereby, herein, hereof, hereto hereunder, hereupon, herewith, hereinbefore, hereinafter; thereafter, thereby, therein, thereinafter, therein,before, thereon, thereof, thereunder, thereupon, therewith; whereas, whereby, wherein, whereof, whereon, etc这些词汇的共同特点就是使文体更具庄重感,同时意义固定,能将复杂的含义集中到一个简洁的表达里,在合同文件中运用这些词,可以避免重复,误解和歧义,使行文准确、简洁。在翻译商务合同时,只要能正确处理这些规约用语,对其做出明确解释之后,就可扫清拦路虎,将翻译顺畅进行下去。

(2)读懂合同文件中的句子结构

合同文件中的英文句子具有结构严谨、句式较长的特点,这是为了使表达的内容准确、严密、清楚、易解(无歧意)而特别设定的句式。其中主要是状语的定位问题,主句的状语和从句的状语都有较为固定的位置,目的就是为了不与定语相混淆。合同文件中的英语句子的状语有其自己的规则,其位置与基础英语中的频度副词(如often, sometime, never等)的位置相同,一般放在助动词之后,行为动词之前。合同文件中也常用复合句,从句中的状语与主句中的状语也应各有其位,不能互相混淆,以免造成合同双方争议。因此从句中的状语通常都锁定在从句之内,状语一般开门见山,放在从句连接词(when, if 等)之后。面对复杂的句式结构,唯有认真研究,掌握其中的规律,才能在中译英和英译中的合同翻译中得心应手。

3.表达

表达也就是产出,是翻译过程中最重要的一步。经过了前面分析和理解之后,在此译者要把译文用目的语表达出来。能否成功表达直接决定着翻译的质量,但能否表达成功又受多种因素制约:译者对原文的理解程度、翻译技巧、翻译手法和风格等。在合同翻译中决不能草率行事,提笔就译。首要的就是选词。词语是构成合同文本的基本单位,是英译合同文件的基础。对合同文书中的一些重要词语要正确理解,彻底吃透原文,对所选词语仔细推敲。在表达上要注意的几个容易出现的问题:词义理解片面;用法搭配不当;语体不尽一致;表述不合逻辑。

4.校正

“校正”是翻译活动的最后一关,也是非常重要的最后把关。在校正过程中要注意的问题是细节,如合同中的重要条款、细节部分和容易被忽略的细微之处;是否有漏译或错译等等。比如关于货币的支付形式,就需仔细加以说明是美元、港币或人民币等,以免在按条款结算时因货币不明而导致法律纠纷。

三、 商务合同的翻译准则

目前,对英文商务合同的翻译还是人们较少涉猎的领域。虽然商务合同的译法也受到种种不同的理论和观点、以及语境的影响,但总的来看,商务合同不像其他的文学体裁一样,在体裁、风格、语体、以及手段和格调上那么复杂。由于其特殊的生成过程和使用环境,英文商务合同的语篇较为单一,信息结构是描述性的,不能掺杂感情色彩。因此,在进行翻译的时候,就须在“信、达、雅”的理论基础上,结合国际商务合同的语言特点和形式要求,坚持忠实准确(Faithfulness and Accuracy)、完整规范(Completeness and Expressiveness)达意通畅(Expressiveness and Smoothness)的标准。

1.忠实准确(Faithfulness and Accuracy)

商务合同翻译要把忠实、准确放在第一位,这是其功能性和目的性所决定的。基于几十年运作,商务合同已形成自身的行业化、工业化的统一标准,在翻译过程中不能随心所欲的套用格式。商务合同是合作双方维护自己权益的合法文本,直接影响当事人的权利和义务,如果译文不够准确的话,将会产生严重的后果。

2.完整规范(Completeness and Expressiveness)

国际贸易英文合同是国际商务的重要文件之一,属法律类应用文体。合同在长期的实践过程中已形成了完整、规范的整体格调,所以翻译时要特别注意译文的规范性和完整性。英汉合同的规范性和完整性主要体现在格式、用词、术语和表述等方面。

3.达意通畅(Expressiveness and Smoothness)

在国际商务合同翻译中,译者往往注重译文的“忠实”性和“准确”性,而忽视了表达上的通顺流畅;注重“完整”性和“规范”性,而忽视了语法和句子在结构上的一致性。为了求得文体风格上的一致和谐统一,语法和句子在结构上的通顺和一致是非常必要的。要达到通顺,就得遵守约定俗成的语言规则,合乎语言文字的表达要求。

总之,随着经济体制改革的不断深化,中国与世界其他国家的经贸活动日益频繁,商务合同翻译已经成为对外商务活动的一个重要方面,因此也对商务合同的翻译提出了很高的要求。作为一名翻译工作者,必须要了解商务合同的特点,掌握商务合同翻译的基本准则,才能出色的完成工作,为社会经济的发展做出贡献。

参考文献:

[1]傅伟良:英文合同寫作指要[M].北京:商务印书馆,2002

[2]胡庚申:国际商务合同起草与翻译[M].北京:外文出版社,2001

[3]刘法公:实用文体翻译·商贸汉英翻译的原则探索[J].中国翻译,2000,1

[4]廖瑛莫再树:国际商务英语语言与翻译研究[M].北京:机械工业出版社,2004

本文来自 360文秘网(www.360wenmi.com),转载请保留网址和出处

【商务咨询合同免费】相关文章:

免费商务邀请函模板08-20

商务咨询的合同05-03

商务咨询合同模板09-05

电子商务工作总结免费11-11

外贸商务合同05-25

1250商务合同05-01

商务合同翻译06-21

签订商务合同06-29

商务咨询费合同范本05-17

商务咨询服务合同V06-04

上一篇:必修二物理功率知识点下一篇:托班体育游戏教案跳