食品英语中英对照翻译

2024-07-27

食品英语中英对照翻译(通用6篇)

篇1:食品英语中英对照翻译

One theory refers to the sensitivity to the target language as being one of the most important factors in language learning.有一种理论,把对目的语的敏感性视作语言学习中最重要的因素之一。In order to help students in their study of English, the library has decided to lease the original editions of English films.为帮助学生学习英语,图书馆已决定将英语原版电影出租给他们。On weekends, if one shop puts up discount notices, other shop, big or small, will come up with more discount notices.一到周末,如果有一家商店贴出减价广告,其他许多商店,无论大小,都会跟着贴出更多的大减价的招贴。When ungrammatical expressions of a language become prevalent in society, they will gradually become accepted by the public.当某一语言中的一些不符合语法的表达方式流行于社会时,这些表达方式往往会逐渐被地被公众所接受。The closing of the company was not caused by a shortage of capital but by management deficiency.这家企业倒闭,不是因为资金缺乏而是因为管理不善。6 Advertisements usually highlight the product or service they advertise to attract customers.广告通常突出所宣传的产品或服务来招揽顾客。It is argued that we should withhold the speed of language change;otherwise we may have to learn a new language every twenty years.有人争辩说,我们应当抑制语言变化的速度,否则我们可能会每隔20年就得学习一种新的语言。I am grateful to him because every time I encountered difficulties in my study he would help me.我很感谢他,因为每当我学习遇到困难时,他总是来帮助我。9 It will take great pains to improve/change the financial situation of the factory.要改变这个厂的经济状况得花大力气。Those who advocate the purification of a language protect the language for the sake of their culture.要改变这个工厂的经济状况得花大力气。2B: 1 Different people have different opinions about whether lying is always bad and whether it should be avoided.关于说谎是否总是坏的,是否应该避免,不同的人有不同的看法。The tallest buildings in London are small in comparison with the skyscrapers of New York.伦敦最高的楼同纽约的摩天大楼比较起来,仍然算小的。The point at which people draw the line between an acceptable lie and a bad lie varies from individual to individual and from culture to culture.在可接受的谎言与恶意的谎言之间界定是因人而异、因文化而异的。Mothers who spoil their children often turn a blind eye to the faults of their children.溺爱孩子的母亲常常会对自己孩子的过错睁只眼闭一只眼。The country needs a leader who will hold the nation together when violence breaks out.当暴力行为发生的时候,这个国家需要一个能使人民团结一致的领袖。6 A selfish man categorizes all people into two groups, those he likes and those he dislikes.自私者将所有的人分成两类:他喜欢的人和他不喜欢的人。She felt offended at my remarks, but it wasn’t my intention to hurt her.她对我的话感到恼火,但我无意去伤害她。It is wrong for teachers to stereotype naughty students.老师对调皮的学生抱有成见是错误的。In some countries, a person who intentionally leaves his job can find it easy to step aside for a while, supported by unemployment insurance and other benefits.在有些国家,一个人如果有意不想工作,可以很容易地退出一段时间,靠失业保险金和其他福利来维持生活。She has gone through tremendous pain since her husband died.丈夫去世后,使她经受了极大的痛苦。

3B1 与当今的年轻人不同,在我们还是十几岁孩子时,不得不承担起家庭的责任,帮助父母干家务活。Unlike the young people today, we had to take on family responsibility and help our parents with housework when we were teenagers.2 X这一代人对工作认真负责,但他们蔑视其父母及上司那种工作狂似的,拼命工作的心态。Generation X’ers take work seriously, but they disdain the workaholic, hardworking mentality of their parents and bosses.3 当今许多孩子都能独自地使用各种计算机软件程序并能很快地理解它们。Many kids today can work with a variety of software programs on their own and comprehend them quickly.4 因为他们的幻想破灭了,不知道在新获得的自由下该做些什么,因此被称作为失落的一代。They were referred to as the Lost Generation because they were disillusioned and did not know what to do with their new liberties.5 这些不同文化背景的年轻人都具有共同的爱好,喜欢同样的服饰、音乐和娱

乐。The young people with diverse culture backgrounds all have in common a love for the same clothing styles, music and entertainment.6 X一代人非常喜欢娱乐,因此无论在工作岗位上、学校还是在家中,对他们来说,过得快活是最重要的。Generation X’s has a strong propensity for fun and enjoyment, and it is more important for them to have a good time whether they are at work, school or home.7 在中国,许多人把自己的工作看作为自己的事业,因此对工作单位忠心耿耿,富有责任感。Many people in China look upon their job as a career and have loyalty and commitment to the workplace.8 这些年轻人渴望改善他们的处境,一旦可能有更好的职位,他们总是跳槽。These young people desire to upgrade their situation and they are always jumping ship at the hint of a better position.9 这代人由于受到负罪感重而又常常不在家的父母的溺爱,在政治、教育和经商等方面都没有做好接班的准备。Being spoiled by their guilty-ridden, seldom-home parents, X’ers are not ready to take over in politics, education and business.10 年轻的企业家受到激励,与同事携手,以不可匹敌的速度研究并创造新产品。Young entrepreneurs are encouraged to team up with their colleagues to do research and create new products at unparalleled rates.4B1 一个出身贫寒的青年梦想成为百万富翁,结果幻想彻底破灭,因为他企图使用非法的电子交易手段达到致富的目的。A young man of humble origin dreamed of becoming a millionaire, but he was thoroughly disillusioned because he tried to seek his fortune by means of a law-violating electronics acquisition.2 她好不容易装出一副像是在满意地微笑的表情。She managed to what amounted to a smile of satisfaction.3 他最终为解决这个多年来一直未解决的问题设计出了软件。He ended up designing a software program to solve the problem which had been unsolved for years.4 他在一位同学的陪伴下去火车站接他生病的母亲。He went to the station in the company of his classmate to pick up his sick mother.5 大学毕业后,他被授予一份政府奖学金继续深造,这是他做梦也远远没有想到的。After graduation from university, he was granted a government scholarship to further his study, which was far beyond his dream.他是一位优秀教师,每当学生有困难时,他总是和他们在一起。He was an excellent teacher who always stuck by his students whenever they had difficulties.7 他在这城市里默默无闻,但我猜想他在自己村子里并非等闲之辈。He is a nobody here in the city, but I suppose he is a somebody in his own village.8 她说,百万富翁是她爸爸而不是她本人,她要自己养活自己。She said that it is his father, not herself, who was a millionaire, and that she would like to earn her own living.9 恕我直言,我认为我们应该采取更为激烈的措施来控制通货膨胀。Therefore I think we must, so to speak, adopt more extreme measures to curb inflation.10 他的公司因管理不善而失败以后,他决定在保险业方面碰碰运气。After his company failed because of poor management, he decided to try his luck in insurance.5B1 当布莱克先生的太太没星期能挣1000美元时,他开始感到有些不安。Mr.Black felt somewhat upset when his wife pulled down $1,000 a week.2 随着高薪女性人数的增加,越来越多的男士会对妻子的成功感感到理所当然。With the increasing number of high-paid women, more and more men will be comfortable with their spouses’ success.使职业妇女感到棘手的问题是,如何弥补她们应对家庭承担的责任。It is a tough problem for career women how to make up for the responsibility to the family that they are supposed to take? 4 为了安慰病人,许多医生认为对其 的严重性说得轻些是明智的。In order to comfort the patients, many doctors thought it wise to play down the serious nature of his illness.5 如果一个人的自尊心主要来自他的工作或收入的话,那么他就会感到很难适应经济地位的变化。It may be hard for a person to adapt to a shift in economic power if his or her self-esteem is derived mostly from a career or income.6 一项调查表明,夫妻间的一些问题与传统的观念有关。A survey shows that some problems between husband and wife are connected with traditional ideas.7 由于传统观念,有些丈夫竭力阻止妻子从事家庭以外的工作。Owing to traditional ideas, some husbands try hard to hold their wives back from working outside their houses.8 我们应该让人人都明白,当一个人在生活上遇到问题时,以酗酒或者找婚外情的方式去解决是一种愚蠢的做法。We should make everybody realize that it is

stupid to retaliate by drinking more or having an affair when a person has encountered some problems in life.9 驻香港的总部曾提供给王女士一份很好的工作,但她却拒绝了,因为她有一个刚满两岁的孩子。Wang was offered a good job in the head office of Hong Kong, but she passed it up because she had a two-year old infant.10 一位著名影星11年来与她丈夫一直以恩爱夫妻的姿态出现在公众场合,但最近她却宣布将要离婚。A famous movie star kept up appearances in public with her husband for eleven years but recently she has announced a divorce.6B1 在这家公司工作了一段时间后,大部分的雇员就公司的基本信条取得了一致看法。Having worked in this company for a certain period of time, most employees came to agreement on its basic beliefs.2 每家公司都应保持自己的特色,这样才能区别于其他公司。Each company should keep its peculiarities which will differentiate one from another rather than strip them away.3 越来越多的企业家信奉的是利润和社会效益,以便为企业所在社区造福。More and more entrepreneurs believe in managing for profit and the common good and contributing to the well-being of the communities where their companies are located.4 组委国家的重点大学之一,它在发展社区文化方面起到了重要作用。Being one of the nation’s key universities, it is instrumental in developing community’s culture.5 尊重顾客好提供优质服务,使我们在与提供打折扣商品的大型连锁店的竞争中更有竞争力。Respecting customers and providing the best service have made us more and more competitive with large discount chains.6 他把自己奉献于社区工作并对自己所做的工作充满热情。He has devoted himself to his work for the community and is passionate about what he is doing.7 有的人认为将外国的生产和管理技术移植到中国企业是没有意义的。Some people think that it does not make any sense to transplant foreign production and managerial techniques into Chinese companies.8 尽管我们在技术开发上取得了巨大成功,但是我们却为我们给环境所造成的破坏感到羞愧。In spite the fact that we have made great achievements in the development of techniques, we are ashamed of the damage we have done to our environment.9 毫无疑问,引入外资对当地的经济发展起了重要作用。There is no doubt that

the introduction of foreign investment has made a difference to the local economic development.10 这个新方案仅供讨论,有新的建设性意见可以增加进去。The new scheme is open to discussion and new constructive suggestions can be incorporated.7B1 得知许多地方遭到严重的洪水灾害,演员们主动参加义演,向社会募捐。Knowing many places in China were badly flooded, actors and actress volunteered to perform and appealed to charitable contributions from society.2 如果你设法与史密斯先生取得联系,问题就容易解决了,因为他是这个领域的专家。If you manage to get in touch with Mr.Smith, the problem will be solved easily because he is an expert in this field.3 导师原谅了他将两种化学物质混合在一起的错误,因为他毕竟是想帮助导师做事。The advisor forgave him for mixing the two chemicals together;after all he had intended to help his advisor.4 我想把我正在用的这台计算机扔了,因为它经常死机。I want to throw away the computer I am using now for it gets stuck all the time.5 老师为那些看似循规蹈矩的学生们感到担心。Teachers are worried about students who seem to do everything by the book.6 有一段时间他心情不佳,所以感到周围的一切都乱糟糟的。He was in a bad mood for some time and therefore he felt everything around him was screwed up.7 虽然他失败了十多次,但我们坚信他迟早会成功的。We all believe that he will succeed sooner or later though he failed more than ten times.8 16岁以上的青少年应对他们的言行负责,因为他们有说和做正当事情的能力。Teenagers over 16 years old should be responsible for what they say and do, because they are considered to have the faculty for doing and saying the right thing.9 他原以为一切都得心应手,而事实上,实验的结果却有争议。He thought everything was within his grasp, but in fact, the result of the experiment turned out to be controversial.10 任何一台普通的传真机都能在眨眼之间将信息传送到大洋彼岸。Any average good fax machine can send a message in an instant across the ocean.8B1 年幼的孩子们的父母常常感到压抑,单亲父母尤其如此。Parents of young children often become depressed, and this is especially true of single parent.看来那个变化一定会加剧通货膨胀,所以政府官员感到他们应该采取一些措施来缓和通货膨胀。Through communications satellites, we are able to be in touch with events on the other side of the world almost as they happen.3 看来那个变化一定会加剧通货膨胀,所以政府官员感到他们应该采取一些措施来缓和通货膨胀的势头。That change seems certain to heat up inflation, so government officials feel that they should take some measures to cool it off.4 最严肃的政治家乃是能随时对社会变革做出最迅速的反应的人。The most serious politicians are the ones who respond most quickly to society changes.5 这张图表显示,这个地方的犯罪数据几乎和失业的人数成正比。The chart shows that the level of crime in this area is almost always in direct proportion to the number of the unemployed.6 她举止夸张,只好把她送进精神病医院She acted so strangely that she had to be put away mental hospital.7 如果你目前不需要这笔钱,便将它存在银行里,有点依靠的东西总是有用的。If you don’t need the money right now, put it in the bank, it’s always useful to have something to fall back on.8 反对派一直在指责政府腐败,而且他们是指名道姓的。The opposition has consistently accused the government of corruption.What’s more, they have named names.9 由于判断失误,他铸成大错,考虑到他的年迈,他只被判了5年刑。He was guilty of an important misjudgment.Given his old age, he was only sentenced to five years’ imprisonment.尽管这种产品被反复保证是安全的,许多人还是已经停止购买这种产品。In the face of repeated assurance that the product is safe, many people have stopped buying it.

篇2:食品英语中英对照翻译

A.面粉类

面粉/中筋面粉 Plain flour /all-purpose flour

低筋面粉/低根粉 cake flour / soft flour / weak flour / low protein flour

高筋面粉/筋面/根面/高根粉 gluten flour / strong flour / bread flour / baker’s flour / high protein flour

小麦面粉 Whole meal flour

全麦面粉 whole wheat flour

澄面粉/澄粉/澄面 non-glutinous flour / wheat flour / wheat starch

自发面粉 self-raising flour

粗玉米豆粉 polenta / yellow cornmeal

粟粉/粟米粉/玉米粉/玉米淀粉(太白粉?)corn flour / cornstarch

生粉/太白粉/地瓜粉 potato starch / potato flour

树薯粉/木薯粉/茨粉/菱粉/泰国生粉/太白粉/地瓜粉 Tapioca starch / tapioca flour蕃薯粉/地瓜粉 sweet potato flour

臭粉/胺粉/阿摩尼亚粉/嗅粉 powdered baking ammonia / carbonate of ammonia / ammonia bicarbonate / ammonia carbonate / hartshorn

发粉/泡打粉/泡大粉/速发粉/蛋糕发粉 baking powder

苏打粉/小苏打/梳打粉/小梳打/食粉/重曹 baking soda / bicarb ofsoda

塔塔粉/他他粉 cream of tartar

卡士达粉/蛋黄粉/吉士粉/吉时粉/ custard powder

卡士达/克林姆/奶皇馅/蛋奶馅 custard / pastry cream

蛋白粉 egg white powder

粘米粉/黏米粉/在来米粉/在莱米粉/再来米粉 rice flour

糕仔粉 cooked rice flour

糯米粉 glutinous rice flour / sweet rice flour

凤片粉/熟糯米粉/糕粉/加工糕粉 fried sweet rice flour / fried glutinous rice flour绿豆粉 mung bean flour / tepung hun kwee

小麦胚芽/麦芽粉 wheat germ

小麦蛋白/面筋粉 wheat gluten

酵母/酒饼 yeast/ibu roti

面包糠/面包屑 breadcrumbs

杂粮预拌粉 multi-grain flour

B.糖类

黑蔗糖浆/糖蜜/甘蔗糖蜜 molasses

金黄糖浆 golden syrup

枫糖浆/枫树糖浆/枫糖 maple syrup

玉米糖浆 corn syrup/karo syrup

葡萄糖浆 glucose syrup

麦芽糖浆 barley maltsyrup/maltsyrup

麦芽糖 maltose/malt sugar

焦糖 carmael

果糖 fructos

乳糖 lactose

转化糖 invert sugar

日式糙米糖浆 amazake

绵花糖霜 marshmallow cream cream

冰糖 rock sugar

椰糖/爪哇红糖 palm sugar/gula malacca

黄砂糖 brown sugar

红糖/黑糖 dark brown sugar

粗糖/黑砂糖 muscovado sugar

金砂糖 demerara sugar

原蔗糖 raw sugar/raw cane sugar/unrefined cane sugar

白砂糖/粗砂糖 white sugar/refined sugar/refined cane sugar/coarse granulated sugar细砂糖/幼砂糖/ 幼糖 castor sugar / caster sugar(适用于做糕点)

糖份混合物 icing sugar mixture

糖粉 icing sugar/confectioners’ sugar

糖霜/点缀霜 icing/frosting

蜜叶糖/甜叶菊 stevia/honey leaf

代糖/阿斯巴甜 aspartame/sweetener/sugar substitute

什色糖珠

巧克力米/朱古力米 chocolate vermicelli

巧克力削/朱古力削 chocolate curls

巧克力珠/朱古力珠 choc bits/chocolate chips

耐烤巧克力豆 choc bits(澳洲的英文名)/ chocolate chips(美国、加拿大的英文名)

C.抹荼粉 green tea powder

马蹄粉 water chestnut flour

葛粉 arrowroot flour

杏仁粉 almond flour/almond mieal

海苔粉 ground seaweed

凉粉/仙草 grass jelly

椰丝/椰茸/椰子粉 desiccated coconut/shredded coconut

果子冻/果冻粉/啫喱 jelly

鱼胶粉/吉利丁/明胶 gelatine sheets/powdered gelatine

大菜/大菜丝/菜燕/燕菜精/洋菜/洋菜粉/琼脂 agar powder

白矾 alum

硼砂 borax

石膏 gypsum

碱水/(木见)水/ 碳酸钾 alkaline water/lye water/potassium carbonate

食用色素 food colouring

香草豆/香草荚/香草片/香子兰荚 vanilla bean/vanilla pod

香草精/云尼拉香精/凡尼拉香精 vanilla extract/vanilla essence

香草粉 vanilla powder

班兰粉/香兰粉 ground pandan/ground screwpine leaves/serbok daun pandan

班兰精/香兰精 pandan paste/pasta pandan

玫瑰露/玫瑰露精 rosewater/rosewater essence essence

皮屑 grated zest/grated rind

D.牛油/奶油 butter

软化牛油 soft butter

玛珈琳/玛琪琳/乳玛琳/雅玛琳/人造奶油/菜油 margarine

起酥油/起酥玛琪琳 pastry margarine / oleo margarine

猪油/白油/大油/板油 lard / cooking fat

酥油/雪白奶油 shortening

硬化椰子油 copha

椰油 Creamed Coconut

烤油 dripping

牛油忌廉 butter cream

淡忌廉 light cream/coffee cream/table cream

鲜奶油/忌廉/鲜忌廉 cream/whipping cream

包括:1 light whipping creamheavy whipping cream/heavy cream/thickened creamdouble cream/pure cream

酸奶油/酸忌廉/酸奶酪/酸乳酪 sour cream

酸奶 butter milk

牛奶/鲜奶/鲜乳 milk

奶粉 powdered milk / milk powder

花奶/淡奶/奶水/蒸发奶/蒸发奶水 evaporated milk

炼奶 condensed milk/sweetened condensed milk

起士/起司/芝士/乳酪/奶酪/乾酪/乳饼 cheese

起司粉 powdered cheese

奶油起司/芝士忌廉/奶油乳酪/凝脂乳酪 cream cheese

玛斯卡波尼起司/马司卡膨起司/马斯卡波涅起司/义大利乳酪 mascarpone cheese优格/乳果/酸奶/酸乳酪 yoghurt

优酪乳 yoghurt drink/drinking yoghurt

E.面包/面饱 bread

土司面包/吐司 toast

法式吐司French toast

裸麦面包 rye bread

派/批 pie

塔/挞 tart

冻派/冻批 cream pie

蛋塔 egg tart / custard tart

法式蛋塔 quiche lorraine

戚风蛋糕 chiffon cake

海绵蛋糕 sponge cake

泡芙 choux pastry / puff

玛琳/焗蛋泡 meringue

蛋蜜乳 eggnog

可丽饼 crepe

煎饼/热饼/薄烤饼 pancake

厚松饼 pikelet / hotcake

墨西哥面饼 tortillas

曲奇 cookies

慕斯/慕思 mousse

布甸/布丁 pudding

司康/比司吉 scones

舒芙蕾 souffles

洋芋块 hash brown

英式松饼/玛芬面包 English muffin

松糕/玛芬 American muffin

格子松饼 waffle

手指饼乾 sponge fingers / ladyfingers / savoiardi(意大利名)

苏打饼干 saltine crackers

威化饼乾 wafer biscuit

F.干果/果脯

腰子豆/腰果/腰果仁/介寿果 cashew nut

花生 peanut

瓜子/南瓜子 pepitas / dried pumpkin seeds

崧子/松子仁 pine nut

栗子 chestnut

干粟子 dried chestnuts

核桃/核桃仁/合桃/胡桃 walnut

杏仁/杏仁片/扁桃 almond

北杏/苦杏仁 apricot kernel / Chinese almond / bitter almond

南杏 apricot kernel

榛果/榛仁 hazelnut / filbert / cobnut

开心果/阿月浑子 pistachio

坚果/澳洲坚果/夏威夷果/澳洲胡桃/澳洲栗/澳洲核桃/昆士兰龙眼/昆士兰栗macadamia / California nut

山胡桃/胡桃 pecan

石鼓仔/马加拉/油桐子 candlenut / buah keras

白果/银杏 ginkgo nut

罂粟子 poppy seed

亚答子 atap seed

乾椰丝 dessicated coconut

龙眼乾/龙眼肉/桂圆/圆肉 dried longan

葡萄乾 raisin / dried currant

无花果乾 dried fig

柿饼 dried persimmon

桃脯 dried peach

杏脯 dried apricot

苹果脯/苹果乾 dried apple

蜜渍樱桃/露桃/车梨子 glace cherry/candied cherry蜜渍凤梨 glace pineapple/candied pineapple

糖水批把 Loquats in syrup

杏子酱 Apricot jam

杏桃果胶 apricot glaze

水蜜桃罐头 peaches in syrup

切片水蜜桃罐头 sliced peaches in syrup

综合水果罐头 cocktail fruit in syrup

G.味精monosodium glutamate

醋 vinegar

白醋(工研醋)rice vinegar

白醋 white vinegar(西洋料理用的)

乌醋 black vinegar

酱油 soy sauce

蚝油 oyster sauce

麻油 sesame oil

白酒 white spirits

加饭酒 rice wine

桂花酒 osmanthus-flavored wine

芝麻酱 Sesame paste

辣椒酱 chili sauce

牛头牌沙荼酱 bull head barbecue sauce/Chinese barbecue sauce南乳 ermented red bean curd

姜粉 ginger powder

调味蕃茄酱 ketchup

蕃茄酱 tomato sauce(普通甜的)

蕃茄酱 tomato paste(义大利料理用的)

豆办酱 chilli bean sauce

XO酱 XO sauce

豆豉 salt black bean

薏米 pearl barley

西贾米 Sago

沙莪粒/西米/小茨丸 pearl sago/pearl tapioca

红豆沙/乌豆沙 red bean paste

绿豆片 split mung bean

芝麻 Sesame Seeds

莲子 lotus seed

莲蓉 lotus paste

栗蓉 chestnut puree / chestnut paste

蜜枣 preserved red dates

红枣 Chinese red dates

枣泥 red date paste

百合 dried lily bulb

金针 Tiger lily buds

陈皮 dried orange peel/dried tangerine peel

豆腐 Tofu

腐竹 dried bean curd sticks

腐皮 bean curd sheet

酸菜 pickled mustard-green

蒸山芋 steamed sweet potatoes

咸黄瓜 salted cucumber

脱水蒜粒 dehydrated garlic granules

冬菇 dried black mushroom

木耳 Mu-er

黑木耳 black fungus / wood ear fungus / dried black fungus海带 sea vegetable / Sea weed

烧海苔 toasted nori seaweed / roasted seaweed sushi nori板海苔 nori seaweed / dried sea laver

燕菜 agar-agar

虾米 dried shrimp

鱼干 dried fish

咸蛋黄 salted egg yolk

皮蛋(糖心/ 硬心)preserved duck eggs(soft and hard yolk)咸鸭蛋 salted duck eggs

牛肉粒 dried beef cubes

牛肉片 dried beef sliced

猪肉松 dried pork floss

腊鸭 preserved duck

鸭肫干preserved duck gizzard

烤鸭 roasted duck

方便面 instant noodles

面条 noodles

米粉 rice-noodle

粉丝 silk noodles

馄钝皮 wonton wrapper/wonton skins

篇3:食品英语中英对照翻译

一翻译目的论的基本涵义

翻译目的论, 其鼻祖是德国的翻译理论家费米尔, 早于20世纪70年代就提出了这样的系列模式。对于翻译界来讲, 这样的全新的模式的确存在着一定的意义, 所谓的翻译目的论, 其研究的焦点在于目的的选择, 在翻译的过程中, 基于一定的目的去进行翻译。在他看来, 翻译不仅仅是语言之间的等价交换, 其更多的是在一定的环境下, 基于一定的目的的人类交流。

翻译往往带有一定的目的性, 是符合目的理论的言语学科。其在1984年与赖斯实现了合作, 最终推出了书籍一本, 即《普通翻译理论基础》, 书本对于翻译目的论的基本规则进行了详细的介绍, 主要涉及以下几个方面: (1) 翻译的文本有赖于译者的目的; (2) 翻译的资料是语言和文化的给予者, 源文本是源语言和文化的给予者;在翻译的过程中, 两者的语言和文化实现了沟通; (3) 翻译文本不是对于源语言的机械, 全面的语言还原; (4) 翻译文本之间存在一定的联系, 上述的五个方面的重要性是不断递减的, 其中的目的原则是最重要的。从这样的次序排列可以看出, 在他看来翻译目的论的核心是第一点, 翻译的主要因素取决于翻译的目的。

二我国高校网页中英文对照的重要性和必要性

翻译目的论对于我国高校网页中英文对照的实际水平有着一定的意义, 本文将从这个角度来审视我国高校重视网页中英文对照的重要性和必要性。首先, 这是高等教育网络化的客观要求, 现阶段由于网络被大面积使用到高校的办学过程中, 在网页的建设上开展相关的研究也就成了必要的内容;其次, 这是树立高校学校形象的主要方式, 现阶段我国教育不断发展, 趋向于国际化的发展模式要求进行网页的英文编辑;最后, 实现国际学术交流的必然要求, 目前我国的部分高校有着很多的留学生教育, 如此的网页设计有利于在此方面工作的顺利开展。

综上所述, 中国高校的英文网页制作的质量关系重大, 不仅仅代表着高校的形象, 更是体现了我国教育的国际化。在参考西方部分高校的网站建设的时候, 我们结合自身网站的建设, 还是看到很大差异, 尤其是在翻译目的论下体现出的差异, 已将我们的网页水平下降到一定的水平。无论是网页上的错误译法, 还是网页上的翻译漏洞, 都对大学网站建设不利, 都在交流上出现很多的问题, 这是我们不想看到的。也是作为高校, 必须不断去探索和发现的问题, 以求不断提高网页中英文对照的水平, 更好地实现文化的交流。

三翻译目的论视角下的高校网页中英文对照

在翻译目的论的视角下, 我国高校网页制作上的中英文对照出现了很多失误和不足, 在这些方面还需要作出相应的调整, 主要可从以下几方面入手:

1. 具备尊重受众, 尊重读者的意识

翻译目的论, 要求在翻译的过程中以受众为出发点, 实现宏观层面上的翻译工作。实际上来讲, 它涉及翻译的全部过程, 对于译文的预定能力有着一定程度上的影响。在目的上出现失误, 主要是指译者在翻译的过程中, 缺乏尊重受众, 尊重读者的意识, 造成译文和读者的接受程度不符合。依照翻译目的论的理论, 译者需要依据译文预期的目的和功能来确定使用什么样的翻译技巧和翻译原则。这在高校的网页英文对照的过程中需要重视这一点, 对于学校的介绍不要将那些中国化的宣传直接翻译成英语, 而是结合英文读者的习惯去解释和说明学校的概况。

2. 具备尊重习语, 尊重译入语的习惯

翻译目的论主张, 原文是译文的信息提供者, 追求同样的性质, 同样数量的信息传达, 是译者做不到的事情。在此观点看来, 对外宣传的英语翻译首先要在明确目的之后, 保证读者和接受者在接受信息时不受到影响。结合英国当代翻译理论家诺伊贝特的观点, 对外宣传的翻译要完全结合目的语言, 也就是说要结合译入语的使用习惯、使用方式和使用频率, 从而实现与原始语言的用语习惯的一致性。在高校网页内容编辑过程中, 要尊重相关的习语使用, 尤其是在学校的专业介绍的版块上, 有些专业的术语尽量做到和语言上的一致, 充分体现出译入语的文化和气息, 这一点在我国高校网页编辑上做的不是很理想, 还需要不断强化。

3. 具备尊重原文, 尊重原文预期的态度

在翻译目的论看来, 译文的预期读者, 译文的受众都是对于中国大学比较感兴趣的人, 他们要么是想进修中国高校的学生, 要么是希望了解中国高校教育或希望和中国文化实现交流的学者, 或是希望和中国高校实现合作的外企人士。对于这些群体进行分析, 我们可以看到, 他们往往缺少一定的中国文化知识背景, 在此要求在翻译操作时注意适当的调整, 对于一些原文的内容, 进行详细的批注和解释, 将有利于其顺利地理解网站的内容, 这就是要求做到尊重原文的预期内容, 尊重原文的宣传目的。

4. 具备尊重文化, 尊重文化差异的素质

翻译目的论认为, 翻译应符合目的语文化的习惯。此时文化, 即社会个体成员为了实现异同点熟知的规范和惯例。文化性差异的存在是客观的、难以避免的, 在翻译过程中就是指译文和译语言之间在惯例和规范上出现了冲突, 这是要使用同化和异化的方式, 使翻译尽量做到符合目标语言的文化思维, 实际上文化性翻译失误的情况常常发生, 这就是因为译者没有注意内外有别、文化差异的原因。在高校网页的建设中, 要求译者做到尊重文化, 尊重文化的差异性, 做出适当的调整, 使高校的网站内容趋向于英语国家的表达习惯。

综上所述, 翻译的标准是多样化的, 翻译的目的也是多样化的。相应的翻译手段、翻译的方式也是多样化的。以目的论为理论基础, 我们可以看到, 为什么现在的翻译界出现了如此多的翻译标准, 因为翻译的目的发生变化, 其相应要做的改变也是多方面的。这也对译者提出了相应的要求, 其在翻译的过程中, 需要作出的改善也是必然的。

四结束语

综上所述, 以互联网为基础建立的网页内容, 在新的形势下需要做的改善是多方面的, 需要不断调整, 尤其要以翻译目的论为基础, 广泛开展高校网页内容的改善和修正, 以语言的精炼、准确、高效为目标, 实现文化的有效交流。从而推动我国高校国际化发展的趋势。为此我们需要在以下几方面做好工作: (1) 具备尊重受众, 尊重读者的意识; (2) 具备尊重习语, 尊重译入语的习惯; (3) 具备尊重原文, 尊重原文预期的态度; (4) 具备尊重文化, 尊重文化差异的素质。相信在不断的探索和研究中, 我国高校在网页质量上将会出现很大的改观。

摘要:本文基于翻译目的论的相关理论, 从翻译目的论的起源, 谈及翻译目的论的基本原则, 在此基础上以翻译目的论的视角, 去审视现阶段我国高校网页的中英文对照, 在进过一系列的研究后, 发现翻译目的论的确在我国高校网页的中英文翻译中得到了广泛的使用。其对于以后的网页中英文对照研究具有一定的历史意义, 是很值得去深究的领域。

关键词:翻译目的论,高校网页,中英文对照

参考文献

[1]孙迎春.“翻译标准多元互补论”研究[J].外语与外语教学, 2003 (8)

[2]卞正东.翻译目的论[J].无锡教育学院学报, 2004 (3)

篇4:中英文化差异与高中英语翻译教学

【关键词】高中英语 教学 中英文化 差异 翻译

在翻译的过程中最为重要的一点就是充分了解所涉及的语言背后包含的文化特征,对于语言中所涉及的文化要素要十分清楚。这是很多学生在进行英语翻译时并不具备的一点,也是高中英语翻译教学要不断完善的地方。教师在平时的课堂上要深化对于跨文化知识的渗透,这不仅能够丰富学生的文化素养,也会让学生在文本翻译中更加准确与恰当。

一、习语中体现的文化差异

中英文化差异可以体现在很多不同的地方,其中最为明显的一点就是习语中所包含的很多不同的表达习惯。习语是最能够体现一门语言的特征,并且表现出语言背后的文化特点的一种表达方式。习语在人们的生活中非常常见,并且往往能够生动形象的表达某种观点或者阐述某种现象。正是因为如此,习语的使用才异常广泛,对于习语的翻译也是语言教学中的一个要点。很多学生在不了解中英文化差异的前提下展开的习语翻译会出现很多错误,有的甚至会让人啼笑皆非。正是因为如此,在习语的翻译教学中才应当深化对于文化背景的渗透。这样才能够避免各种翻译错误的产生,并且全面提升学生的综合语言素养。

习语是人们长期沿用的定型词组或短句,由于其较强的稳定性使得习语不可随便乱翻译,文化的差异在习语中的体现也尤为明显。例如,不少学生把“挥金如土”误译为“to spend money like earth”(应为to spend money like water);再如,“猫哭老鼠”应译为:to shed crocodile tears.从上述例子中我们不难看出,要想译好句子,必须要掌握中英文化知识的差异,只有这样才能做到翻译过程的准确无误。在高中英语翻译教学中深化对于习语中的文化差异的渗透很有必要,这是让学生对于中英文化差异有更好的认知的一种有效教学模式。

二、单词的字面含义与引申含义

很多单词在理解时不仅要清楚其字面含义,了解其中的引申含义也非常重要,这往往是单词真正会表达的深层次含义。在剖析单词的引申含义时又不得不谈到单词背后的文化背景,很多单词的引申含义都是在特定的历史、文化背景下产生的。正是因为如此,教师在平时的教学中才应当深化对于单词引申含义的挖掘与剖析,并且结合特定的文化背景来引导学生对于这些含义有更好的领会。这样才能够保障学生在英语翻译时做到准确无误。

比如单词peasant的汉语意思为“农民”的意思,但这两者的含义并不完全相同。英语的peasant通常带有贬义,相当于汉语中的“乡巴佬,教养不好的、粗鲁的人”。而汉语中的“农民”通常不含这层意思。还有一些单词在不同的语境下引申含义完全不一样,请看下面两个句子,字面相似,但由于引申意思不同导致整个句子差别很大:He is the last man to come.(他是最后来的)。He is the last man to do it.(他决不会干那件事)。这些都是很有代表性的教学范例,让我们意识到单词教学中强化引申含义的挖掘的重要性,这也是翻译教学应当关注的一个要点。

三、语言表达方式上的不同

中英文化的差异不仅体现在语言的含义上,在语言的表达方式上这种差异也很明显。大部分学生对于汉语的一些特有的表达方式都非常清楚,但是对于很多英语的典型表达方式却并不是太了解。不仅如此,学生还经常会将汉语的表达方式套用在英语中,这就造成了很多典型错误。在翻译教学中教师一定要让学生对于英语中的典型表达方式有良好认知,并且要在比较的过程中让学生们直观感受到中英文化的差异。在这样的基础上才能够保障学生的翻译过程准确恰当,这也是提升学生的综合语言素养的一种教学模式。

不同文化背景下会形成不同的语言表达方式,英语中的有些表达法在汉语里找不到与之对应的项目,不少学生就胡乱套用一些汉语的表达方式,这就会造成各种错误。所以在双语互译的教学过程中,教师要有意识地培养学生运用英汉各自的地道表达法来进行语言表达的能力。如:“要学好英语很难”,可以译为It is difficult to learn English well.(形式主语)又如“我想你错了”应当译为I don't think you are right.(否定转移)这些都是很典型的英语表达方式,深化学生对于这类知识的认知对于提升学生的翻译技能将会起到很大的促进。

结语

在高中英语翻译教学中,教师要注重对于中英文化差异的有效渗透,在这样的基础上才能够保障翻译过程的准确恰当。教师要让学生们对于习语中体现的文化差异有良好认知,并且要让学生有效辨析单词的字面含义与引申含义,这些在翻译的过程中都非常重要。教师也要让学生明白两种语言在表达方式上的不同,在这样的基础上才能够保障学生的翻译过程准确恰当。

【参考文献】

[1] 郭晶晶. 论翻译在中学英语教学中的积极作用[J]. 牡丹江教育学院学报,2012年02期.

[2] 张蕴梅. 高中英语翻译教学探究[J]. 考试与评价,2011年11期.

[3] 刘妍. 高中英语教学中学生翻译能力培养探究[J]. 新课程(上),2011年07期.

篇5:食品及烟酒(中英文对照)

>No.Denoscription Unit Price(USD)>78 大虾 PRAWN(500g/box)BOX 9.20 >79 黄古鱼 YELLOW FISH KG 3.40 >80 鲳鱼 POMFRET(M)KG 6.80 >81 鲅鱼 MACKEREL KG 3.20 >82 刀鱼 BELT FISH KG 3.50 >83 红加吉 RED SNAPPER KG 4.60 >84 鲤鱼 CARP KG 2.60 >85 鱿鱼 SQUID KG 2.80 >86 乌鱼片 CUTTLE FISH KG 4.60 >87 草莓 STRAW BERRY KG 1.30 >89 苹果 APPLE KG 0.80 >90 梨 PEAR KG 0.80 >91 桃子 PEACH KG 1.10 >92 橙子 ORANGE KG 1.50 >93 桔子 MANDERINE KG 1.30 >94 李子 PLUM KG 1.60 >95 葡萄 GRAPE KG 2.50 >96 杏 APRICOT KG 1.80 >97 西瓜 WATER MELON KG 0.60 >98 哈密瓜 SWEET MELON KG 1.10 >99 香蕉 BANANA KG 0.90 >100 菠萝 PINEAPPLE KG 0.80 >101 柠檬 LEMON KG 3.20 >102 芒果 MANGO KG 1.80 >103 生抽 SOYA SAUCE(623mlX12btl)BTL 0.80 >104 白醋 WHITE VINEGAR(500mlX20btl)BTL 0.90 >105 味精 AJINOMOTO KG 2.60 >106 食盐 SALT KG 0.50 >107 蒜蓉辣酱 CHILLI SAUCE(210mlX24btl)BTL 0.80 >108 干效母 DRY YEAST KG 4.80 >109 冻薯条 FRENCH FRIES(3kg/bag)BAG 5.80 >110 鸡精 CHICKEN POWDER(900g/tin)TIN 3.20 >111 鱼露 FISH SAUCE(725ml/btl)BTL 1.80 >112 美禄 MILO(1kg/bag)BAG 5.90 >113 辣椒仔 TOBASCO(60ml/btl)BTL 2.20 >114 玉米片 CORN FLAKE PKT 3.40 >115 黑胡椒粉 BLACK PEPPER POWDER(454g/tin)TIN 6.20 >116 黑胡椒粒 BLACK PEPPER GROUND(454g/tin)TIN 6.30 >117 辣椒粉 CHILLI POWDER KG 6.20 >118 桂皮 CINNAMON KG 6.50 > >No.Denoscription Unit Price(USD)>119 午餐肉 LUNCHEON MEAT 340g TIN 1.60 >120 异形火腿 HAM IN TIN 454g TIN 2.20 >121 咸牛肉 CORNED BEEF 397g TIN 1.90 >122 凤尾鱼 LONG TAIL ANCHOVY TIN 1.60 >123 金枪鱼 TUNA FISH TIN 2.40 >124 茄汁沙丁鱼 SARDINE IN TOMATO SAUCE TIN 1.90 >125 糖水菠萝 PINEAPPLE IN SYRUP TIN 1.60 >126 糖水桔子 ORANGE IN SYRUP TIN 1.60 >127 糖水黄桃 PEACH IN SYRUP TIN 1.60 >128 什锦水果 FRUIT CICKTAIL TIN 1.60 >129 糖水阳梨 PEAR IN SYRUP TIN 1.60 >130 青豆 GREEN PEAS(340gX24btl)BTL 0.60 >131 什锦果酱 MIXED FRUIT JAM TIN 1.40 >132 整蘑菇 WHOLE MUSHROOM(340gx24btl)BTL 1.10 >133 甜玉米 SWEET CORN(410gX24tin)TIN 1.10 >134 清水竹笋 BAMBOO SHOOTS(2950g/tin)TIN 2.60 >135 番茄沙司 TOMATO KETCHUP 330g/btl BTL 0.90 >136 番茄酱 TOMATO PASTE 3.147kg/tin TIN 5.80 >137 椰奶 COCONUT MILK(400g/tin)TIN 0.90 >138 去皮 整番茄 PEELED TOMATO(3kgX6tin)TIN 5.60 >139 去皮青瓜 PEELED CUCUMBER(9.7kgX2tin)TIN 18.00 >140 橙汁 ORANGE JUICE 1LTR LTR 1.80 >141 苹果汁 APPLE JUICE 1LTR LTR 1.80 >142 菠萝汁 PINEAPPLE JUICE 1LTR LTR 1.80 >143 葡萄汁 GRAPE JUICE 1LTR LTR 1.80 >145 草莓汁 STRAWBERRY JUICE 1LTR LTR 1.80 >146

***BONDED STORE(NO DISCOUNT)***

>148 可口可了 COCACOLA(355mlX12tin)C/S 4.60 >149 雪碧 SPRITE(355mlX12tin)C/S 4.60 >150 芬达 FANTA(355mlX12tin)C/S 4.60 >151 七喜 7-UP(355mlX12tin)C/S 4.60 >152 矿泉水 MINERAL WATER 1.5LX12 C/S 8.20 >153 青岛啤酒 QINGDAO BEER(640mlx12 btl)C/S 7.80 >154 青岛小啤酒 QINGDAO BEER(355mlX24 btl)C/S 13.50 >155 青岛听啤酒 QINGDAO BEER(355mlX24tin)C/S 12.50 >156 555 555 C/T 11.00 >157 marlboro marlboro C/T 11.00 > >No.Denoscription Unit Price(USD)>158 大白菜 CHINESE CABBAGE KG 0.50 >159 卷心菜 WHITE CABBAGE ROUND KG 0.40 >160 西红柿 TOMATO KG 0.70 >161 土豆 POTATO KG 0.50 >162 黄瓜 CUCUMBER KG 0.70 >163 油菜 ENDIVE KG 0.80 >164 香菜 PARSLEY KG 0.70 >165 芹菜 CELERY KG 0.60 >166 菠菜 SPINACH KG 1.20 >167 元葱 DRY ONION KG 0.60 >168 大葱 SPRING ONION KG 0.50 169 蒜苗 LEEK KG 0.60 >170 菜花 CAULIFLOWER KG 0.80 >171 豆角 STRING BEAN KG 0.90 >172 芸豆 FRENCH BEAN KG 0.90 >173 青椒 GREEN PEPPER KG 0.80 >174 青尖椒 GREEN CHILLI PEPPER KG 0.80 >175 干辣椒 DRY CHILLI KG 3.20 >176 姜 GINGER KG 1.20 >177 大蒜 GARLIC KG 0.80 >178 红萝卜 RED RADISH KG 0.70 >179 白萝卜 WHITE RADISH KG 0.80 >180 胡萝卜 CARROT KG 0.70 >181 豆腐 BEAN CURD KG 0.50 >182 西兰花 BRACOLI KG 0.80 >183 空心菜 KANG KONG KG 0.60 >184 苦瓜 BITTER GOURD KG 0.90 >185 茭瓜 MARROW KG 0.70 >186 佛手瓜 PAPAYA KG 0.80 >187 茄子 EGGPLANT KG 0.80 >188 生菜 LETTUCE KG 0.90 >189 绿豆芽 BEAN SPROUTS KG 0.60 >190 冬瓜 WHITE GOURD KG 0.70 >191 南瓜 PUMKIN TARO KG 0.90 >192 芋头 TARO KG 0.60 >193 香菇 DRY MUSHROOM KG 8.50 >194 核桃 WALNUT KG 6.50 >195 山楂 HAW KG 1.20 >196 栗子 CHESTNUT KG 3.50 >197 无花果 FIG KG 7.80 >198 腰果 CASHEW NUT KG 8.50 >200 榛子 HAZEL NUT KG 8.20

>

>No.Denoscription Unit Price(USD)>1 普通三五 555 C/T 11.00 >2 特淳三五 555 LIGHT C/T 11.00 >3 普通七星 MILD SEVEN C/T 9.00 >4 特淳七星 MILD SEVEN LIGHT C/T 10.00 >5 普通万宝路 MARLBORO BOX C/T 10.00 >6 特淳万宝路 MARLBORO LIGHT BOX C/T 10.00 >7 大卫杜夫 DAVIDOFF CLASSIC C/T 8 大卫杜夫特淳 DAVIDOFF LIGHT C/T >9 骆驼 CAMEL BOX C/T 10 骆驼特淳 CAMEL BOX LIGHT C/T

>11 威狮 WEST C/T 12 软双喜 DOUBL EHAPPINESS C/T 13 硬双喜 DOUBL >EHAPPINESS(BOX)C/T 14 中华烟 CHUNGHWA C/T 25.00 >15 圣罗兰 Y.S.L.MENTHOL C/T 16 圣罗兰特淳 Y.S.L.MENTHOL LIGHT C/T >17 双喜上海 DOUBLE HAPPINESS(CHINESE CIGARETTE)C/T 4.50 >18 牡丹 PEONY(CHINESE CIGARETTE)C/T 5.50 >19 EFFE(KOREA CIGARETTE)20

轩尼诗VSOP HENNESS VSOP >100CL BTL 22 人头马VSOP REMY MARTIN VSOP 70CL BTL

>23 马爹利VSOP MATELL VSOP 70CL BTL 24 拿破仑VSOP COURVOISIER VSOP

>70CL BTL 25 红方威 J.W.RED LABEL 75CL BTL 14.00 >26 黑方威 J.W.BLACK LABEL 75CL BTL 21.00 >27 黑方威 J.W.BLACK LABEL 100CL BTL 25.00 >28 芝华士 CHIVA’S REGAL 75CL BTL 29 芝华士 CHIVA’S REGAL

>100CL BTL 30 百灵坛17年 BALLANTIN’S 17 YEARS 75CL BTL

>31 红牌伏特加 STILCHNAYA VODKA 75CL BTL 32 芬兰伏特加 FINLAND >VODKA 100CL BTL 中式早點

烧饼Clay oven rolls 油条Fried bread stick

韭菜盒Fried leek dumplings 水饺Boiled dumplings 蒸饺Steamed dumplings 馒头Steamed buns 割包Steamed sandwich 饭团Rice and vegetable roll 蛋饼Egg cakes 皮蛋100-year egg

咸鸭蛋Salted duck egg 豆浆Soybean milk

饭 类

稀饭Rice porridge 白饭Plain white rice 油饭Glutinous oil rice 糯米饭Glutinous rice 卤肉饭Braised pork rice 蛋炒饭Fried rice with egg 地瓜粥Sweet potato congee

面 类

馄饨面Wonton & noodles 刀削面Sliced noodles 麻辣面Spicy hot noodles 麻酱面Sesame paste noodles 鴨肉面Duck with noodles 鱔魚面Eel noodles 乌龙面Seafood noodles

榨菜肉丝面Pork , pickled mustard green noodles 牡蛎细面Oyster thin noodles 板条Flat noodles 米粉Rice noodles

炒米粉Fried rice noodles 冬粉Green bean noodle

汤 类

鱼丸汤Fish ball soup 貢丸汤Meat ball soup

蛋花汤Egg & vegetable soup 蛤蜊汤Clams soup 牡蛎汤Oyster soup 紫菜汤Seaweed soup 酸辣汤Sweet & sour soup 馄饨汤Wonton soup

猪肠汤Pork intestine soup 肉羹汤Pork thick soup 鱿鱼汤Squid soup

花枝羹Squid thick soup

甜点

爱玉Vegetarian gelatin 糖葫芦Tomatoes on sticks 长寿桃Longevity Peaches

芝麻球Glutinous rice sesame balls 麻花Hemp flowers 双胞胎Horse hooves

冰类

绵绵冰Mein mein ice 麦角冰Oatmeal ice 地瓜冰Sweet potato ice

紅豆牛奶冰Red bean with milk ice 八宝冰Eight treasures ice 豆花Tofu pudding

果汁

甘蔗汁Sugar cane juice 酸梅汁Plum juice 杨桃汁Star fruit juice 青草茶Herb juice

点 心

牡蛎煎Oyster omelet

臭豆腐Stinky tofu(Smelly tofu)油豆腐Oily bean curd

麻辣豆腐Spicy hot bean curd 虾片Prawn cracker 虾球Shrimp balls 春卷Spring rolls 蛋卷Chicken rolls 碗糕Salty rice pudding 筒仔米糕Rice tube pudding 红豆糕Red bean cake 绿豆糕Bean paste cake 糯米糕Glutinous rice cakes 萝卜糕Fried white radish patty 芋头糕Taro cake

肉圆Taiwanese Meatballs 水晶饺Pyramid dumplings 肉丸Rice-meat dumplings 豆干Dried tofu

其 他

篇6:食品材料中英文对照[定稿]

牛油/奶油 butter

软化牛油 soft butter

玛珈琳/玛琪琳/乳玛琳/雅玛琳/人造奶油/菜油 margarine

起酥油/起酥玛琪琳 pastry margarine / oleo margarine

猪油/白油/大油/板油 lard / cooking fat

酥油/雪白奶油 shortening

硬化椰子油 copha

椰油 Creamed Coconut

烤油 dripping

牛油忌廉 butter cream

淡忌廉 light cream/coffee cream/table cream

鲜奶油/忌廉/鲜忌廉 cream/whipping cream

包括﹕1 light whipping creamheavy whipping cream/heavy cream/thickene(转载自中国教育文摘http://,请保留此标记。)d creamdouble cream/pure cream

酸奶油/酸忌廉/酸奶酪/酸奶酪 sour cream

酸奶 butter milk

牛奶/鲜奶/鲜乳 milk

奶粉 powdered milk / milk powder

花奶/淡奶/奶水/蒸发奶/蒸发奶水 evaporated milk

炼奶 condensedmilk/sweetened condensed milk

吉士/起司/芝士/奶酪/奶酪/干酪/乳饼 cheese

起司粉 powdered cheese

奶油起司/芝士忌廉/奶油奶酪/凝脂奶酪 cream cheese

玛斯卡波尼起司/马司卡膨起司/马斯卡波涅起司/意大利奶酪 mascarpone cheese优格/乳果/酸奶/酸奶酪 yoghurt

酸奶 yoghurt drink/drinking yoghurt

上一篇:党在我心中-学习杨善洲心得下一篇:老人结婚纪念日祝福语