福建景点英文介绍

2024-07-28

福建景点英文介绍(精选6篇)

篇1:福建景点英文介绍

down into a big dragon pond. When facing it, you will naturally acclaim it as the peak of perfection. Since the early time, countless literates have attempted to glorify its grandeur through poems or essays. Ladies and gentlemen, (How time flies!) we’ll have to conclude our visit to The Nine-Twist Stream. It’s my pleasure to be your guide and have a wonderful time with you all. Thank you for your cooperation and understanding, which make my job much easier. I hope that you all have enjoyed yourselves. There might be some inadequacies in my service. I’m expecting your kind advice as well as your friendship. And I also hope that you’ll come to visit Wuyi Shan city again in the future. We are looking forward to serving you. Thank you and have a pleasant trip home.

6.Site of Gutian Meeting(龙岩——古田会议) Good morning, ladies and gentlemen, Please allow me on behalf of China International Travel Agency to extend our warm welcome to you. My name is XXX. My English name is Cindy. So you can call me Cindy. This is our driver Mr. Li. There is an old saying in China that goes “it is a great pleasure to have friends from a far”. It’s my honor to be your local guide during your stay in Longyan city.

If you have any question, please don’t hesitate to let me know. I will be always at your service. Thank you! Today, we are going to visit Gutian Meeting site, it will take us 10minutes to arrive at the destination, let me tell you something about Gutian Meeting site. It is located in Gutian Town, Shanghang County. We also called West Fujian Province. It is a national revolutionary base scenic area, a selected national cultural relic protection unit and a base for the national patriotism education. OK, our bus is leading to the parking-lot. Please take all of your belongings and fellow me. Now we are here at the site of Gutian Meeting, it has been long respected and admired. LoOK! To the left of the site, there is a vast grassland which was a parade ground for the Fourth Red Army. To the southwest, there stands a parade ground where the Fourth Red Army leaders Mao Zedong, Zhu de and Chen Yi hold a grand parade ceremony and new year evening party, after Gutian Meeting was concluded. The Site of Gutian Meeting was built in 1848. Originally it was the ancestral hall of Liao Family.

Then after Revolution of 1911, it was change into Hesheng Primary School. Later, in May 1929, when the Fourth Red Army moved to west Fujian, the school was changed into another name Shuguang primary school. In December 28th to 29th 1929, the 9th Congress Meeting of the Fourth Red Army of Chinese Communist Party was held here. The meeting was held by Mao Zedong, Zhu de and Chen Yi. And this meeting was called as “Gutian Meeting”. It is considered as an important landmark for the party and army construction in China. In 1961, the Site of Gutian Meeting was listed as a key cultural relic under the state protection. And it has become one of the top ten scenic spots in Fujian province. Now, please come with me to enter the house. Look! This is the forecourt, and the Site of Gutian Meeting was just ahead behind the wooden gate. The display inside is just as what it

篇2:福建景点英文介绍

He read and revised paper files here, met with representatives for the meeting and cleared doubts for them during the meeting. To the right of the site in front of us, there is a wall and a pond where grew a kind of lotus blossomed at noon, so it was also called “noon lotus”. It was Mao Zedong’s favorite place for walk, rest, and thinking. Now, please look to the back of the meeting site, a mountain in the distance. Could you imagine what it looks like? Yes,

right. It looks like Mao Zedong’s head when he lay down. It is so vivid that one can’t help thinking of this great man. OK, I will give you 30 minutes to take a rest and your own activities. And we will gather at 11:00 here, please check your time and have fun. Ladies and gentlemen, (How time flies!) we’ll have to conclude our visit to the Gutian Meeting site. It’s my pleasure to be your guide and have a wonderful time with you all. Thank you for your cooperation and understanding, which make my job much easier. I hope that you all have enjoyed yourselves. There might be some inadequacies in my service. I’m expecting your kind advice as well as your friendship. And I also hope that you’ll come to visit Longyan city again in the future. We are looking forward to serving you. Thank you and have a pleasant trip home. 6. Baishuiyang(屏南白水洋) Please allow me on behalf of China International Travel Agency to extend our warm welcome to you. My name is XXX.

My English name is Cindy. So you can call me Cindy. This is our driver Mr. Li. There is an old saying in China that goes “it is a great pleasure to have friends from a far”. It’s my honor to be your local guide during your stay in Ningde city. If you have any question, please don’t hesitate to let me know. I will be always at your service. Thank you! Today, we will visit Baishuiyang scenic spot.

篇3:福建景点英文介绍

1 接受美学概述

接受美学是西方文学批评理论。它的代表人物姚斯和伊塞尔认为文本美学价值的实现不可避免地需要读者创造性地积极参与。读者只有通过对作品不断地解读才能理解作品的意思。在作者、作品和读者的关系中, 读者的作用被放在突出重要的位置。正如姚斯在《接受美学论》 (Toward An Aesthetics of Reception) 中所言:“三者之间, 公众 (读者) 不是被动地做出反应, 其自身是历史构成的能量要素。如果没有接受者积极的参与, 文本的历史生命是无法想象的。通过思想仲裁过程, 作品进入不断变化中的经验视野, 永久性的转化发生了, 从简单的接受到批判的理解, 从被动到主动地接受, 从已知的美学标准到超越这种标准的新产品。” (Jauss 1982)

接受理论是一种文学批评理论。它以读者为中心, 认为文学作品意义的实现取决于读者。它关注读者对文本的接受情况以及读者和文本的关系, 并强调读者在阅读过程中的积极作用。这与以往以作者或者作品本身为中心的理论有很大的区别。

2 接受美学对翻译策略的启示

接受美学强调读者在文本解读中占据突出重要的地位, 译者在翻译过程中应该考虑这一点从而采取相应的翻译策略。在理解某一文本时, 目标语读者和源语读者应该具有相似或者相同的认知。翻译文本的选择、翻译策略的采用、翻译语言的斟酌, 都要以隐含读者的期待视野为中心, 以符合读者的阅读习惯, 满足读者的阅读期待。

旅游景点介绍的翻译并非是两种语言之间的简单转换, 而是一种跨文化的研究, 其读者大多数是外国游客, 因此其首要目的就是在翻译时兼顾中西方各方面的差异, 使译文符合读者的表达习惯和审美心理等, 让外国读者能够理解译文, 最终实现译文的可读性和可接受性。

景点介绍文本的英译可以分为五种类型加以考虑, 即读者的期待视野完全融合时;读者的期待视野通过读者的努力可以达到融合时;读者的期待视野在译者的帮助下可以达到融合时;读者的期待视野只能达到有限融合时;以及读者的期待视野扩大时。相应地, 译者可以采取直译、直译加注解、意译或者替换形象的策略来处理相关文本的英译。

3 从接受美学的角度分析延安革命纪念馆介绍文本的英译

1) 历史选择了延安, 延安铸就了辉煌。

History chose Yan’an, and Yan’an became a beacon.

从语法角度来说该句翻译没有问题, 而且考虑到“铸就辉煌”对英美读者来讲较为抽象, 即读者的期待视野只能达到有限融合, 译者有意识地将“铸就辉煌”转换为“became a beacon”, (成为灯塔) , 这样就易于被英美读者接受。但是如果改为“became a beacon of Chinese revolution”则表达就更明确了。另外“History chose Yan’an”改为被动句则更符合英文读者的阅读习惯。所以可改译为“Yan’an, as the beacon of Chinese revolution, was chosen by the history.”21935

2) 1935年冬, 随着全国抗日救亡运动高潮的到来, 中共中央制定了建立抗日民族统一战线的策略, 推动西安事变的和平解决, 促成第二次国共两党合作的实现。

In view of the rising movement of national resistance against Japan and national salvation in the winter of 1935, the CPC central committee formulated the policy of national united front against Japanese aggression and advanced the 2ndcooperation between Guomindang and the Communist Party by promoting the peaceful settlement of Xi’an Incident.

在延安革命纪念馆中没有将抗日战争翻译成“Anti-Japanese War”, 这一点是难能可贵的。因为“Anti-Japanese War”回译过来就是“反日战争”, 容易使外国游客引起误解, 用较为中性的“resistance against Japan”或者“against Japanese aggression/invasion”就相对客观一些。

在翻译红色旅游景点的文本时, 对重要历史背景、历史事件的处理很关键。例如上文中的西安事变, 如果直接翻译成“Xi’an Incident”, 对读者来说比较陌生, 也达不到通过参观了解历史知识的目的。译者应该采取直译加注解的方式, 帮助读者达到视野的融合。所以上段文本的英译可改为“...by contributing to the peaceful settlement of Xi’an Incident, which was a forced remonstration launched by a group of patriotic soldiers in December 12th, 1936.”3

3) 通过普遍、直接、平等、无记名的民主选举, 建立起各级民主政权。

Political administrations at all levels were established throughpopular, direct, equal and democratic election, using secret ballots.

英美读者对延安时期的民主选举很感兴趣。所以应该详细、准确传达当时的选举情况以及参政议政方式。本段的翻译基本上与英美读者的期待视野相融合, 或者通过读者的努力理解可以达到视野融合, 能使他们认识到当时的民主程度以及亲密的干群关系。需要注意的一点是, “无记名选举”的表达方式应该是“in a way of secret ballots”。

4) 从1947年7月起, 我党领导全国军民在军事上转入战略反攻的同时, 还开展了土地改革、整党、新式整军、工商业、统一战线等方面的工作, 制定了相关的基本政策。经过辽沈战役、淮海战役、平津战役三大战略决战和渡江战役等战略追击战役, 推翻了蒋家王朝在大陆的统治, 成立了中华人民共和国。

To win nationwide victory, beginning in July 1947 the CPCCentral Committee started to carry out land reform, rectification forthe Party and the army as well as the work in the fields of industry, business and the United Front while switching to strategic offen-sives militarily.After the decisive battles in Liaoxi-Shenyang, Huai-Hai and the Beiping-Tianjin campaigns and others like thatof forcing the Yangtze River, Jiang’s regime was overthrown andthe People’s Republic of China was founded.

上段译文中第一句话显然是中式英语, 而且主语应该是“The Communist Party”而不是“the CPC Central Committee”。另外随着中西方跨文化交际活动的不断展开, 英美读者的期待视野也在逐渐扩大, 他们已经接受了很多专有名词约定俗成的译法, 例如将“蒋介石”译为“Chiang Kai-shek”, 将“国民党”译为“Kuomintang”, 将“平津战役”中的北京译为“Peking”。上述种种如果按照译文中的方法写出, 可能会让英美读者不知所云。

延安革命纪念馆的英文介绍材料洋洋洒洒, 以万余字计。这些英文介绍材料能使英美读者基本了解中国共产党在延安时期的政治、经济、文化以及边区建设等情况, 从接受美学的角度讲, 其英文介绍材料也有意识地关注读者的接受程度以及接受效果。然而从细微处分析, 某些地方的英文表达不生动、不确切、不地道, 甚至是错误的, 需要作出改进。除了上述例子之外, 还有很多其他需要注意的地方, 比如说“艰苦奋斗的工作作风”应该是“the style of work diligently in defiance of difficulties”而不是“the style of plain living and hard work”, “延安时期”的表达方法应该是“Yan’an Times”或者“Yan’an Period”, 而不是“Yan’an Time”等。

4 结论

作为景观名称和景观介绍的文本, 其主要目的是让前来参观旅游的“普通游客看懂并能从中获取相关的自然、地理、文化、风俗等方面的知识” (方梦之, 毛忠明2005) , 所以如何选择翻译策略、准确地传达信息就显得尤为重要。接受美学作为一种文学理论被引入到翻译实践中, 为我们评判旅游文本提供了一种新的角度。

延安革命纪念馆作为全面介绍延安精神的重要文博场馆, 其英文介绍材料对于正确而恰当地传达意义、传播文化等起着至关重要的作用。从接受美学的角度看, 尽管其介绍材料的英文翻译文本中有些许瑕疵, 但是基本考虑到了英美读者的期待视野, 达到了信息交流、增长见识的作用。因此, 以读者为中心来考虑红色旅游景点介绍文本的英译是切实可行的, 如此不仅可以恰当地重现原文的意义, 更加有效地宣传中国红色文化, 而且可以为其它文本的英译提供一定的启示作用。

参考文献

[1]Jauss, Hans Robert.Toward an Aesthetics of Reception[M].Translation from German by Timothy Bahti.Minneapolis:Uni versity of Minnesota Press, 1982.

[2]陈刚.旅游翻译与涉外导游[M].北京:中国对外翻译出版公司, 2006.

篇4:福建景点英文介绍

关键词:文本类型理论  旅游景点介绍  英译汉

一、引言

随着全球化程度的加深和我国对外开放的进一步深化,国外来华游客的数量也在急剧增长。然而,目前国内旅游景点介绍的英译本普遍存在很多问题——词汇方面的翻译失误,包括错译、伪对等词、表达欠妥、冗余、生僻词等;句子方面的问题涵盖了结构错误、句子成分错位、重复和结构松散等;而语篇层面的翻译失误则包括缺乏衔接、缺乏连贯以及重复单调等。总的来说,旅游文本的翻译质量良莠不齐,不尽人意,译文更是让人不忍卒读。劣质译文也可能导致一些外国游客迷惑不解甚至产生误解。旅游景点介绍文本的英译研究日显重要。

二、旅游景点介绍文本英译的研究现状

学术界对于旅游文本的翻译做过许多研究。在旅游翻译策略和翻译方法方面,闵大勇、詹允昭(1991)对游览名称、朝代及佛教名称的译法进行了讨论。蒲元明(1993)也曾提出“增、删、改”三种主要的翻译方法,即增添一些中国人人尽皆知而外国人却可能一无所知的内容,如历史事件发生的年代,名人的生卒年代、身份及其在历史上的贡献,名胜的具体位置等;删减那些繁琐铺陈的各种历史考证、名人语录或中国古诗等;改写一些中国特有而不易被外国人了解的概念,如中国纪年法、中国度量衡制等。

在旅游翻译理论研究方面,越来越多的学者认为旅游翻译属于实用文本翻译的一种。德国功能翻译论对旅游翻译具有较强的理论和实践意义。作为对传统“等值”观的重大突破,功能翻译论为旅游文本的翻译研究开辟了新视角。在近十年的旅游翻译研究中,大多数的研究都是从功能翻译理论和文化翻译观的角度所进行的。功能理论框架下运用较多的是目的论、文本类型和尤金·奈达的功能或动态对等论;文化翻译视角下多为跨文化交际、结合奈达的“动态对等”理论和接受论、功能主义理论中的文化视角等,多采用跨文化篇章对比。

三、文本类型理论

(一)赖斯文本类型观

在翻译研究领域,文本类型理论是指由德国功能主义学派的代表人物凯瑟琳娜·赖斯(1923)在Translation Criticism: The Potentials and Limitations一书中首次提出的涉及文本类型、语言功能及翻译策略的理论。赖斯认为能够解决所有类型文本的翻译方法并不存在。所以,翻译前必须先对翻译材料进行文本类型分类,然后根据文本类型选择合适的翻译策略和方法。她在卡尔·布勒语言功能三分法的基础上把文本划分为:信息功能文(informative),旨在传递信息、知识、意见等事实的文本属于信息功能文本。表达功能文本(expressive),强调原作者的权威地位。原作者只是表达自己的思想感情,而不去考虑读者的反应。它主要包括严肃的文学作品、权威性言论、自传、散文和私人信函等。感召功能文本(operative),感召型文本强调以读者为中心,目的在于感召读者按照作者意图来行动、思考和感受并做出反应;包括告示、说明书、广告、宣传手册等。视听性文本(audiovisual):这类文本重在视觉的或者听觉的意象,如电影、广告和音乐等。赖斯还阐述了各种文本类型相应的翻译方法。

(二)纽马克文本类型观

英国萨里大学现代语言学教授彼得·纽马克(2001)按照语言的功能,将文本的类型分为三种:表达型文本,即语言主体运用富于个人风格的语言来表达其思想感情的文本类型。其文本特点是重在表达作者的思想。翻译这类文本时,译文在结构和词序上应力求接近原文,纽马克建议采用语义翻译的方法。信息型文本,即以记载各类信息为主要功能的文本类型。信息型文本注重信息传达的真实性和信息传递效果,纽马克建议采用交际翻译的方法。在交际翻译中,目标文本的效果应力求接近原文本,不能给读者留下任何晦涩难懂之处。感召型文本,即指以促使读者采取行动、进行思考或参与感受等,按照文本预期意图做出积极作为为目的的文本类型。感召型文本的核心是读者,具有往往使读者一看就能明白的语言。翻译感召型文本时,应充分考虑读者的心理感受和欣赏习惯,运用读者熟悉的语言表达形式。通过重组译文的语言结构,使译文地道流畅,明白易懂,增强译文的可读性。

旅游文本主要是通过对景点的介绍、宣传唤起潜在游客的兴趣,吸引他们到旅游地游玩。根据赖斯和纽马克的文本类型理论,游景点介绍文本属于信息型和感召型的复合文本,以信息型为主。在翻译的过程中,译者首先要对原文的篇章结构、表达方式、信息内容进行适当的调整,采用增译、减译、类比、释义等相应的翻译策略,使译文读者轻松获得旅游信息。然后,要使译文符合译入语的语言特征,具有一定的感召性且通顺易懂。这有助于更好地激发国外游客来中国观光的兴趣,从而真正达到有效的交际目的。由此,文本类型理论对旅游景点介绍文本的英译研究具有一定的指导意义。

四、英译难点及翻译策略

旅游翻译作为一种特殊的翻译活动,内容包罗万象,涉及景点介绍、旅游指南、告示标牌、楹联碑文、民俗风情、图片画册、旅游公示、旅游项目开发、酒店宾馆介绍、旅游产品介绍等等。而汉英旅游翻译的目的在于向外国游客提供相关的旅游信息,推介中国文化,满足他们求知、审美的需求。因此,在翻译旅游文本时要注意以下三点:

1.旅游景点介绍文本英译过程中文本类型的转换问题。从文本类型理论的角度来看,旅游文本归属于文本类型理论所界定的信息性和诱导型(呼唤型)功能文本。它主要是通过对景点的介绍、宣传,扩大人们的知识视野,激发人们旅游、参观的兴趣。旅游文本翻译的最终目的还是通过传递信息来吸引游客。那么,在进行旅游文本英译时,如何既在忠实原文的基础上传递信息又体现出英译旅游文本的互动性就变得尤为重要,实质上也就是如何处理以信息性为前提、以诱导为最终目的的一种互动关系。在翻译过程中,译者认为应多使用平实、口语化以及不那么生硬、讲究的措辞,使译文在传递信息的基础上体现出亲民性。

2.翻译策略及方法的选取。通过前期的分析研究,译者认为旅游文本主要实现两个功能:一是传递信息,二是诱导行动。基于此,在翻译时不应拘泥于原文的表达,而应在认真分析文本的预期功能和目的,充分考虑译文读者的审美情趣和接受能力之后,采取灵活的翻译策略。一般可采取直译、增译、减译、改译等策略。

3.中国文化负载词的英译处理。中国文化负载词就是那些表现中国文化特有的事物,在英语和其他语言中难以找到对应词的词语。正是由于中国文化负载词独具中国文化内涵,它们往往就成了翻译中的“烫手山芋”。针对这一难题,译者认为应当遵循两点:第一,尽可能保留原文所承载的中国文化。第二,译文要能让译入语读者看懂并且乐于接受。最常用的处理方式是采取直译、意译、音译或是直译加注等方式。

针对上述特点和翻译原则,我们来看以下实例:

(1)沿72级台阶盘旋而上塔顶。塔顶平台周围有一米多高的女儿墙环绕。

译文:Then visitors can follow the 72 spiral stairs to the top on which the top platform is surrounded by a crenelated parapet wall over one meter high.

(2)马氏庄园建于清光绪至民国初期,保存完好,占地面积20000多平方米,其中建筑面积5000多平方米,共分三区六路,每路分四个庭院,九道大门,俗称“九门相照”。

译文:It has nine gates altogether standing in parallel on the same central axial line,which is commonly known as“Jiu Men Xiang Zhao”in Chinese, meaning nine gates are interlinked one another by only one straight road.

(3)他为官30余年,政绩卓著,清正廉明,衷心报国,实心爱民,深受百姓爱戴,老百姓称他为“马青天”。

译文:During over 30 years as a government officer,Ma Piyao,being quite upright and patriotic,cared about people with heart and soul and made great achievements.He was so deeply esteemed that people affectionately called him Ma Qingtian in comparison with Baozheng(a historic officer in the Northern Song Dynasty,who was known as Bao Qingtian because people thought he was exceedingly righteous and dealt with cases as clear as Qingtian in Chinese referring to blue sky).

例(1)中,“女儿墙”是建筑领域的专业术语,通常是指“建筑物屋顶外围的矮墙”。若译者采用直译法将其译为“daughter wall”,不免让读者摸不着头脑,同时也不利于传播中国的建筑文化。因此,译者此处采用意译法,将其译作“a crenelated parapet”。在例(2)中,“九门相照”是典型的中国建筑布局风格,多见于四合院。为保留其中国特有的建筑文化,译者音译加注的方法,也方便读者的理解。例(3)中,“马青天”是老百姓对马丕瑶的尊称。显而易见,老百姓把马丕瑶比作包青天,以彰显其清正廉明、刚正不阿的品行。若直译为“Ma Qingtian”,读者将体会不到其中的深意。在此,译者采用音译加注的方法,一方面保留了原文所传递的中国文化,另一方面也达到了翻译效果。同时,包青天的历史故事有助于增强译文的可读性与趣味性。

从上述例子可以看出,在翻译旅游文本中的中国文化词时,译者要以传递中国文化为己任,同时也要使译文易于读者理解与接受。其翻译方法灵活多变,旨在忠实地再现原文本,传播中国文化,同时也要传达原作者的意图,从而更好地实现翻译效果。

五、结语

根据赖斯和纽马克的文本类型理论,游景点介绍文本属于信息型和感召型的复合文本,以信息型为主。其主要目的在于宣传中国旅游文化,吸引更多的国外游客。在英译的过程中,译者可以采用赖斯和纽马克提出的信息类功能文本的翻译方法。汉语旅游文本的英译目的显然是为了实现跨文化交际,吸引更多的海外游客,同时也在一定程度上宣传中国的景观与文化。这种翻译目的决定了旅游文本的英译原则是以传播中国文化为取向,以实现译文预期效果为重点。

参考文献:

[1]Reiss,Katharina.Translation Criticism:The Potentials

and Limitations:Categories and Criteria for Translation Quality Assessment[M].Manchester:St. Jerome Publishing,1971/2000.

[2]Reiss,Katharina.Text types,translation types and

translation assessment[A].translated by Chesterman in A.Chesterman(ed). Readings in Translation Theory[C].Helsinki:Finn Lecture,1987. 105~15.

[3]霍光利,王秉金.旅游文字汉译英[J].上海科技翻译,2002,

(3).

[4]赖文斌.试谈旅游景点的英译[J].抚州师专学报,2003,(4).

[5]蒲元明.谈谈旅游资料英译的几个问题[J].中国翻译,1990,

(3).

[6]邵珊.谈旅游景点的英文翻译[J].华章,2009,(5).

[7]王秋生.旅游景点翻译亟待规范[J].中国翻译,2004,(3):

77~79.

[8]张允,朱章华.译者与翻译策略的选择[J].中国科技翻译,

2005,(2).

[9]朱益平.论旅游翻译中文化差异的处理[J].西北大学学报(哲学

社会科学版),2005,(3).

篇5:福建旅游景点介绍

此为AAAA、AAA级景区 绿色为推荐景区

【福州市】 国家森林公园 永泰青云山风景名胜区 鼓山 乌山 于山 青云山

石竹山

福州国家森林公园

【厦门市】 鼓浪屿 厦门园林植物园 东山岛 集美 鳌园 南普陀寺 金门岛 天竺山森林公园 园林植物园

鼓浪屿

集美嘉庚园

海沧大桥

日月谷温泉

【三明市】 瑞云洞 三明客家祖地——石壁 上清溪 神风龙宫 桃源洞 天宝岩 天鹅洞风景区 玉华洞 玉虚洞 石林风景区 泰宁金湖 永安桃源洞 鳞隐石林 龙栖山自然保护区 七仙洞 福建大湖石林 金湖

格氏栲国家公园

桃源洞

梅列瑞云山

【莆田市】 大宗伯地 东吴石塔 东岩山 东岳观 东坝水库 广化寺 龟山古刹 夹祭草堂 九鲤湖 鲤城东门石坊 龙华寺与龙华双塔 麦斜岩 梅妃故里 木兰陂 “宋香村”荔树 菜溪岩 湄州岛

【泉州市】 开元寺 清水岩 崇武古城 东西塔 清水岩 惠安崇武古城

开元寺 牛姆生态区 安溪凤山 【漳州市】 天福茶博物院景区 百花村 二宜楼 风动石 东山风动石 天福茶博物院 三平景区 东南花都

【南平市】 庵山 城村汉城遗址 大洲岛 洞宫山 浮盖山 武夷山

【龙岩市】 龙硿洞

永定客家土楼

冠豸山

长汀古城 【宁德市】 柏柱洋 福瑶列岛 翠屏湖 白云山 赤岸 【 厦门 】 鼓浪屿:在厦门的西面,隔海约700米处的一座小岛,面积只有1.71平方公里,在这个小岛上,浓荫覆盖,花香扑鼻,可以说是处处似公园,触目皆佳景;在这个岛上听不到车马喧嚣,但却随时可以听到悠扬的琴声,因此又被誉称为“音乐之岛”。岛上重要的胜景有日光岩、菽庄花园等。

南普沱寺:位于厦门市区东南五老峰下,距市中心3公里,因地处我国佛教圣地普陀山之南,故称南普陀寺。该寺始建于唐,清康熙二十三年(1684年),靖海候施琅重建,占地3万多平方米,现已有1千多年历史。寺中的建筑(天王殿、大雄宝殿、大悲殿、藏经阁)依山造势,层层托高,两厢钟鼓楼、左侧新建的慈善楼与右侧普照楼左右对应,雄伟壮观。万石岩:万石岩,一座不高的山,由于受千百万年风雨的侵蚀,山上怪石很多,形状千姿百态。在万石岩斗山上的万石禅寺建在岩石上,规模不大,但精巧别致。在寺的山门前面有天然岩石形成的月池,寺后有四五块大石,遮天蔽日。万石岩里有一座植物园,这就是著名的厦门园林植物园。集美:位于厦门市北部,距市区约17公里,面积为2.83平方公里,是爱国华侨陈嘉庚先生的故乡。集美镇有著名的集美学村、陈嘉庚故居、归来堂、鳌园及长达2212米的高集海堤。【 泉州 】

清源山风景名胜区:位于福建省枕山面海的泉州市北郊1.5公里处,面积50多平方公里,包括清源山、九日山、灵山圣墓和西北洋西大景区,有“闽海蓬莱第一山”之美誉,为泉州四大名山之一。清源山四季如春,万木竞长,植物达千种以上。清源山风景区人文景观众多,有中外驰名的开元寺,是闽南规模最大的古刹,全寺占地7万平方米。洛阳桥:又称万安桥,位于泉州市东北郊洛阳江入海处,故得名。是我国第一座海港大石桥,现桥长835米,宽7米,桥墩31座,石亭2座,明清重修碑记12座,桥南有忠惠祠,系纪念蔡襄造桥功劳而建。内有石碑,为蔡襄撰文书写《万安桥记》,桥北有昭惠祠,系奉祀护桥海神而立。清净寺:位于泉州市南涂门街,是我国历史最悠久的伊斯兰教寺院,全寺面积为2100平方米,寺门高20米,宽4.5米,穹顶尖拱形,由青白花岗岩砌成,系仿照叙利亚大马士革礼拜寺的式样而建,具有西亚阿拉伯伊斯兰教的风格。【 武夷山 】

武夷山:位于福建省武夷山市的南部,有“奇秀甲东南”之美誉;景区以丹霞地貌为特色,有三十六峰,又有蜿蜒的九曲,徊旋与山间,故有“溪曲三三水,山环六六峰”之说。游武夷山既可乘竹筏沿九曲溪观光,又可徒步登山探胜,二者也可以在溪游中互相结合。1999年12月,武夷山以“稀有、独特、绝妙的自然美地带,生物多样性保护的关键地区和悠久的历史文化遗存”,被联合国教科文组织世界遗产委员会列入《世界自然与文化遗产名录》。【 福州 】

鼓山:位于福州市东郊、闽江北岸,离市中心区约8公里,是福州市最著名的风景区。鼓山最高峰海拔925米,山上胜迹众多,林壑幽美,引人入胜。鼓山的一大特点是摩崖题刻比比皆是,数量达300余处,鼓山刻石,上起北宋,下迄清代以至当代,前后延续近千年,内容丰富,字体隶、行、草、楷俱全,是福建古代石刻最多最集中的地点,堪称福州碑林。鼓山的景点基本上是以涌泉寺为中心,分东西南北四路。东路有回龙阁、灵源洞、喝水岩、龙头泉、白猿峡、水云亭、听水斋、甘露松等25景。想欣赏古人题刻的,就走东路,多集中的灵源洞、喝水岩一带,几无隙地。西路庵堂岩洞罗多,最著名的是达摩洞十八景(俗称十八洞)。石竹山:位于福州市南福清市西宏路镇,紧靠鲤鱼湖,是福建省著名的风景名胜,因山上石奇岩怪,竹松苍翠,故得名。山上有石竹寺,寺内有大雄宝殿、文昌阁、观音亭、石佛宫等建筑,规模宏大。寺外景色秀丽,石竹山上有龟蛇石、小蓬莱、三重檐、青龙洞、通天洞、一线天、仙桥、紫云塔等30多处天然美景。寺西有一座龙女岩,传说为东海龙王 的公主化身,近邻还有九鲤仙醉卧岩,一条长约丈许、宽约尺余的石条横架其间,此即“天桥”胜景。寺东可俯视东张水库,山水辉映,景物壮观。

于山:位于福州市区东南五一广场北侧,战国时期有于越族居住在此,故得名。于山有九仙观等24景,现存万岁寺、戚公祠、大士殿、定光塔以及自宋至近代的摩崖题刻百余处。碑廊陈列有宋、元、明、清历代碑刻。福州西湖:位于福州市西北部湖滨路,处卧龙山下,因在福州之西,故名西湖,1914年辟为西湖公园。西湖公园系三个小岛组成,分别由柳堤桥、飞虹桥、步云桥、北闸桥连接而成。园内长堤卧波,垂柳夹道。悦虹桥东,有建于唐代的开化寺。

国内旅游 >> 福建旅游 >> 福建景点 福州

福建省省会,“因州北有福山”,故名。雅称榕城、温泉城,有“江南胜地”之誉。位于福建东部闽江下游,背山依江面海,气候宜人,地理环境优越,是福建全省政治、经济、文化中心,亦是福建省最大的工业城市。辖五区、六县、二… 1.藏经殿 2.达摩十八景 3.登山古径 4.福州孔庙 5.鼓山

6.鼓山摩崖石刻 7.喝水岩 8.绝顶峰 9.开元寺(铁佛寺)10.龙头泉 11.罗汉泉 12.千佛陶塔 13.龙岩

位于福建省西部,简称闽西,它包括龙岩、漳平二市及长汀、武平、连城、上杭、永定五县,面积约1.9万平方公里,占全省面积的15.7%,人口269.2万人,以汉族为主,兼有畲族等少数民族。方言为客家语系和闽南语系。… 1.培田古民居 2.朝斗岩

3.福建省苏维埃政府旧址 4.福音医院 5.古田会议会址 6.冠豸山 7.虎豹别墅 8.李登辉祖籍地 9.龙崆洞

10.梅花山自然保护区 11.闽西革命烈士纪念碑 12.西陂天后宫 南平

位于福建省北部,俗称闽北。东北与浙江省相邻,西北与江西省接壤,东南与宁德地区交界,西南与三明市毗连。是福建通往全国的主要门户之一。现设一区(延平区4市(南平、邵武、武夷山、建瓯)6县(建阳、顺昌、光泽、浦城、… ?庵山 ?城村汉城遗址 1.洞宫山 2.浮盖山 3.华阳山 4.建瓯孔庙 5.九峰山

6.茫荡山省级风景名胜区 7.天成岩 8.万木林 9.乌君山 10.溪源峡谷 宁德

俗称“闽东”。位于福建东北部,东临东海,西靠武夷山,南与福州市毗连,北与浙江省接壤,总面积12905平方公里,辖宁德、福安、福鼎、周宁、霞浦、柘荣、寿宁、古田、屏南等9个县(市),行署所在地宁德市。总人口29… ?柏柱洋 ?赤岸 1.翠屏湖 2.福瑶列岛 3.高山明珠 4.霍童支提山 5.九鲤溪 6.九龙祭瀑布群 7.南祭山 8.七都溪 9.三都澳 10.三沙留云洞 莆田

莆田,位于太平洋西岸中国的东海之滨,福建省沿海福厦黄金海岸线中部,东与台湾隔海相望,西、南与泉州市接壤,北和福州市毗邻。全市面积3781平方公里。人口323万,居民以汉族为主,其中归侨、侨眷17万多;另有数十… ?“宋家香”古荔树 ?菜溪岩 11.?大宗伯第 ?东吴石塔 12.?东岩山 ?东圳水库 13.?古谯楼 ?广化寺 14.?龟山古刹 ?夹祭草堂 15.?九鲤湖 ?鲤城东门石坊 泉州

又称鲤城、刺桐城、温陵,地处福建东南部,辖鲤城区、晋江市、石狮市、南安市、惠安县、永春县安溪县、德化县和金门县等九个区域。人口600万人,其中回、蒙、畲等42个少数民族十余万人。居民通用闽南方言。泉州风物民情… ?草庵 ?崇武古城 ?东湖公园 ?金海岸度假村 ?九日山 ?李贽故居 ?龙山寺 ?洛阳桥 ?清净寺 ?清水岩

?清源名胜风景区 ?屈斗宫古瓷窑址 三明

福建省直辖市,中国著名的文明城市和卫生城市,在福建西北部,位于武夷山与戴云山脉之间的闽西北山区,是福建省新兴的工业城市和重点的“绿三角”旅游区。全市总面积22959平方公里,其中市区1178平方公里,总人口2… ?格氏栲自然保护区 ?泰宁金湖 ?鳞隐石林 ?龙栖山自然保护区 ?七仙洞 ?瑞云洞

?三明客家祖地──石壁 ?上清溪 ?神风龙宫 ?水上一线天 ?天宝岩 ?天鹅洞风景区 厦门

位于福建省东南部,相传古时有白鹭栖息,故又有“鹭岛”之称。东南濒临东海与台湾澎湖一水之隔,西与漳州接壤,北与泉州相连,是福建省第二大城市,寓祖国“大厦之门”的意思。素有“海上花园”、“海上明珠”的美称。是中国…

?鼓浪环岛路 ?鼓浪屿旅游区 ?皓月园 ?环岛海滨浴场 ?琴园 ?日光岩

?菽庄花园 ?万国建筑博览 ?厦门博物馆 ?厦门海底世界 ?毓园 ?郑成功纪念馆 漳州

位于福建省南部,东濒台湾海峡,与厦门隔海相望,东北与泉州接壤,西北与龙岩相接,西南与广东的汕头毗邻。全市总面积1.26万平方公里,辖漳浦、南靖、云霄、诏安、东山、平和、长泰、华安县和龙海市、芗城区、龙文区等八… ?百花村 ?陈元光墓

?东门屿 ?二宜楼 ?风动石 ?金銮湾

?九侯山胜景 ?龙、虎、狮、象四屿 ?马銮湾 ?木棉庵 ?三平寺 ?铜山古城

福建旅游景点介绍(2009-04-12 11:33:33)鼓山---福州旅游景点

鼓山位于福州市东郊、闽江北岸,离市中心区约8公里,是福州市最著名的风景区。鼓山并不算高,最高峰海拔925米,但是山上胜迹众多,林壑幽美,引人入胜。鼓山的一大特点是摩崖题刻比比皆是,其中不少是历代名人的题刻,有着很高的文物价值。据统计,鼓山的摩崖题刻不下300余处,宋代的题刻就达109处,这说明早在宋代,鼓山就是文人达官赏览胜景的所在。现存题刻最早的是灵源洞东壁宋庆历六年(1046年)蔡襄等人的题名,其文曰:“邵去华、苏才翁、郭世济、蔡群谟庆历丙孟秋八日游灵源洞”共二十四字,楷字,字径40厘米。蔡君谟即蔡襄,时任福州知州。蔡襄是宋代四大书法家之一,其余三人为苏轼、黄庭坚、米芾。在一处壁上刻有“忘归石”三个大字,笔力遒劲,字径约70厘米,也是蔡襄所书。蔡襄的这些题刻,被认为是书法艺术的珍品。南宋著名理学家朱熹也在鼓山留下了字迹。在大顶峰磐石上刻有“天风海涛”四个在大字,即为朱熹所书。朱熹还写了一字径达四米的“寿”字刻在喝水岩石壁上,是福建座崖石刻中少见的大字。鼓山刻石,上起北宋,下迄清代以至当代,前后延续近千年,内容丰富,字体隶、行、草、楷俱全,是福建古代石刻最多最集中的地点,堪称福州碑林。它对研究我国古代书法艺术的历史和发展,有很高的参考价值。

鼓山的景点很多,有名称的就达160多个。这些景点基本上是以涌泉寺为中心,分东西南北四路。涌泉寺在山腰,相传因寺前有一股泉水涌出地面而得名。“涌泉寺”的匾题,是康熙手书。此寺始建于后梁开平二年(908年),明代曾两次毁于火,明天启七年(1627年)重建,清顺治、康熙年年间又几次扩建。目前,寺基本上保持了明嘉靖年间的布局和明、清两代的建筑物。游览鼓山的人,一般是先到涌泉寺,然后再去寻幽探胜。东路有回龙阁、灵源洞、喝水岩、龙头泉、白猿峡、水云亭、听水斋、甘露松等25景。想欣赏古人题刻的,就走东路。鼓山的题,多集中的灵源洞、喝水岩一带,几无隙地。西路庵堂岩洞罗多,最著名的是达摩洞十八景(俗称十八洞)。

西禅寺坐落于福州市西郊怡山凤尾村。怡山是一座小山坡,因形如飞凤落坡,又名凤山。原为南朝梁炼丹士王霸所居。唐咸通八年(867),观察使李景温延请长安大禅师来此地建寺,两年后改名请禅寺,不久又改名延寿寺。五代后唐长兴四年(933),改名长庆寺,后遭战乱破坏。宋天圣年间(1023-1032)复建,景祐五年(1038)敕号“怡山长庆禅寺”。旧时福州东南西北郊均有禅寺,此寺在西郊,故俗称“西禅寺”。

寺庙占地约100亩,有三道山门,天王殿、大雄宝殿、法堂、藏经阁、客堂、祖堂、斋堂、念佛堂、方丈室、禅堂、明远阁、钟鼓楼、伽蓝殿等大小殿堂四十多座,大部分是清光绪年间(1875-1908)微妙禅师在海外募金重建,其规模在清末居福州五大禅寺之首。寺内有玉佛阁、明远阁、懒安祖师塔、内真身铭等建筑。垣内寄园,花木似锦,周围有古荔三百株,因荔枝品种不同,成熟时间不一,“怡山啖荔”传为佳话韵事,也留下很多名人字画。

玉佛阁在西禅寺内,供奉两尊玉佛。阁为两层建筑。底层供奉释迦牟尼玉佛像,高2.8米,重8吨;第二层卧佛像,长3.7米,重10吨。这一坐一卧两玉佛为我国目前最大的两尊玉佛。阁两旁有联曰:“一宇澄清,闽峤新开楼阁好;佛光普照,禅窗依旧荔枝红。”由苏渊雷、虞愚、林宪民等题。阁掩映在荔枝丛中,颇为壮观。

明远阁在寄园内,为清顺治七年(1650)创建。荔枝红时,文人名士,争相邀约,会聚此间品荔,啖荔和咏荔,素称风雅。现存建筑为清光绪三年(1877)重建,双层翘檐,中为厅堂,旁为客房。

寺内懒安祖师塔真身铭,是1952年建在椤枷山的懒安祖师塔毁时迁居入的。懒安和尚名大安,唐代福州长溪人,初入福清县黄檗山学戒律,后往江西洪洲百丈山参拜百丈禅师怀海,深造《禅门规式》,再居沩山,因号大沩。唐咸通八年(867)观察使李景温请来此兴建佛寺,为开山祖师,僧众达三千余人,鼎盛一时。中和三年(883)坐化于方丈室,世寿九十一。今塔内真身铭已建碑亭。此外,寺中文物古迹甚多。除梁代王升天之“冲虚观”、“白龟吐泉”遗址外,还有本寺开山祖师懒安禅师塔内真身铭石碑、唐七星井,弘一大师放生池碑,雪庵禅师朱地金字百寿屏,康熙御笔之《药师经》,佚名僧人剌血缮写的《法华经》、《楞严经》等。西禅寺在历史上还派出僧人任新加坡双村寺、马来西亚槟城双庆寺、越南南普陀寺等地主持,这些国外的寺庙火亦十分兴旺。

十八重溪在距福州约20公里的闽侯县南通乡境内,发源于县南古崐崖山尾东麓,为大樟溪下游南岸支流。流域面积约62平方公里,其间崐水平长度500米以上的溪流有24条,取名“十八”,形容其多。第三批省级风景名胜区。全区散布着崐由火山岩构成的峰、岩、崖、谷、洞、石,山水交融,天然浑朴,有崐西溪瀑布、乌龙戏珠、大帽山、文笔峰、宝塔峰、三仙洞等景点。游客一般从三、四重溪开始游览。

四重溪又称风光岩,附近的皇冠峰肃穆挺拔,峰下有一高8米的崐独峰斜立,象探身招呼客人的侍者,人称“侍者峰”。

五重溪又称黄坑口,主要景点有石人、石马、石风帆等。石风帆崐是在干流河道中残留的一块巨石,高出水面5.2米。

六重溪、七重溪有鸳鸯洞、流纹岩、三层岩等景点。

八重溪的龙潭、知音瀑布等都很出名。崐水深10余米,潭中山峰倒影,风景秀美。知音瀑布是当地大小12个瀑崐布的代表,瀑高40多米,宽10多米,丰水时甚为壮观。

八重溪与九重溪间为宽40米的溪流所隔,有竹筏过渡。十三重溪崐以下人迹罕至。

景区东北部的大帽山,又名古灵山,海拔786.3米。晴日登顶,可一览十八重溪山水秀色。此外,宝塔峰俊秀凌空,玉女石、猴洞、崐倾缸瀑布、天柱瀑布等也各有特色。

奇特的火山岩地貌、典型的季节河、成群的野生弥猴为该景区的崐三大特色。

永定土楼位于闽西的龙岩地区,这里分布着历史悠久、风格独特的客家民居建筑群,它们被统称为“永定土楼”。土楼分为圆楼和方楼两种,永定全县有圆楼360座,方楼4000余座。

圆形土楼是客家民居的典范,它就像地下冒出来的“蘑菇”,又如同自天而降的“飞碟”,在冷战时期,它曾被西方国家认为是我国的核反应堆。圆楼都由二三圈组成,由内到外,环环相套,外圈高十余米,四层,有一二百个房间,一层是厨房和餐厅,二层是仓库,三、四层是卧室;二圈两层有几十个房间,一般是客房,当中一间是祖堂,是居住在楼内的几百人举行婚丧和庆典的场所。楼内还有水井、浴室、磨房等设施。土楼采用当地生土夯筑,不需钢筋水泥,墙的基础宽达三米,底层墙厚1.5米,向上依次缩小,顶层墙厚不小于0.9米。沿圆形外墙用木板分隔成许多房间,其内侧为走廊。客家土楼建筑闪耀着客家人的智慧,它具有防震、防火、防御多种功能,通风和采光良好,而且冬暖夏凉。它的结构还体现了客家人世代相传的团结友爱传统。试想几百人住在同一幢大屋内朝夕相处,和睦共居当然是非常重要的,客家人淳朴敦厚的秉性于此也可见一斑。一进入土楼,你立即就能感觉到那种深沉的历史感和温和的气氛。

永定客家土楼中,许多土楼是按八卦图设计的,中华传统文化铬印深深地铭刻其中。而最为典型的代表当属振成楼。

振成楼位于湖坑镇洪坑村,建于1912年,占地5000平方米,悬山顶抬梁式构架,分内外两圈,形成楼中有楼,楼外有楼的格局。前门是“巽卦”,而后门为“乾卦”。外楼圈4层,每层48间,每卦6间;每卦设一楼梯,为一单元;卦与卦之间以拱门相通。楼内有一厅、二井(暗合“八卦”中的阴阳两极)、三门(即正大门和两头边门,意合八卦中的天、地、人三才)和八个单元。卦与卦之间是隔火墙,一卦失火,不会殃及全楼;卦与卦之间还设卦门,关闭起来,自成一方,开启起来,各方都可以相通。一旦盗贼入屋,卦门一关,即可瓮中抓活鳖。祖堂似一个舞台,台前立有四根周长近2米、高近7米的大石柱,舞台两侧上下两层30个房圈成一个内圈,二层廊道精致的铸铁花格栏杆,是从上海运到此楼嵌制的。大厅及门楣上有民国初年黎元洪大总统的“里堂观型”、“义声载道”等题字。楼内还有永久性楹联及题词二十余幅,充分展示了土楼文化的内涵。

全楼的设施布局既有苏州园林的印迹,也有古希腊建筑的特点。堪称中西合璧的建筑奇葩。1995年它的建筑模型与北京天坛作为中国南北圆形建筑代表参加了美国落杉矶世界建筑展览会,引起了轰动,被誉为“东方建筑明珠”。

永定人为什么要循八卦建造土楼?究其历史根源:首先客家人从中原迁徙而来的,受中华传统文化思想影响极深,而八卦又是中华传统文化中的经典之一,所以在建造居住的楼房时,加以运用,是情理之中。其次,经过数代的播迁,为求生存,他们面对着自然与社会中种种困难,而八卦自古以来,便被人们用以排兵布阵,抵御敌人。从安全角度出发,在设计、建造土楼时运用八卦,对于睿智的客家人来说,便不足为奇了。

新西兰女作家路易〃艾黎曾说过,中国最美丽的两个山城就是湖南的凤凰和福建的长汀。

长汀县地处福建西部的闽赣边界,是福建省第五大县。当地拥有悠久的历史文化,其中客家文化和革命旧址是当地独特的旅游资源,1994年该县被国务院公布为第三批国家历史文化名城。

长汀从盛唐到清末均是州、路、府的治所,亦是客家人的主要聚居地,有“客家首府”之称。悠久的历史给长汀留下了丰富的文化遗产,这里有巍峨耸立的唐代城楼三元阁、唐代大历古城墙、双阴塔古井和汀州府文庙。

长汀的革命遗址主要有福建省苏维埃政府旧址、辛耕别墅广告广告旧居等。

长汀还保存了不少宋明时期的客家民居,它继承了中原的府第式建筑风格,沿中轴线两边展开,层层递进,前后左右对称,布局严谨。这种民居规模大的可容纳几十户人家居住,以长汀围屋最为典型,它和客家土楼一样,是客家人聚族而居的“家族城寨”。

长汀的山水风光也不能错过,当地秀丽的山川与悠久的历史、多彩的文化相映成趣,卧龙山、拜相山、官坊溶洞以及朝斗岩,都是不可不看的风景。

交通:游客可先乘火车到龙岩市、三明市或永安市,再转汽车至长汀。先到龙岩市比较方便,长汀离龙岩市140公里,每天均有十余部旅游专线直达。此外,厦门梧村汽车站每天早晨6:20和下午14:20各有一班车直达长汀,6小时可到。

食宿:长汀的客家宾馆位于县城主干道——兆征路中段,房价从20元到120元不等,环境幽静,床铺整洁。到长汀旅游,游客可品尝许多客家风味小吃,如客家汤面、长汀肉丸和蛋清鱼丸,味道都非常鲜美。

武夷山包括武夷山风景区和自然保护区,其中风景区方圆60平方公里,人们称它为“奇秀甲东南”,其景色被概括为“三三九九”,“三三”指盘曲山中长约9公里的九曲溪,“九九”指的是夹崖森列的99岩。

武夷山风景的精华在九曲溪,溪水碧清,折复绕山,形成“曲曲山回转,峰峰水抱流”的九曲之胜,武夷山中最著名的一些山峰和高插于悬崖峭壁上的神秘悬棺都列在九曲溪边。景区内还有遇林亭宋代瓷窑遗址、武夷宫等游览景点,极具人文价值。

武夷山自然保护区是我国东南现存面积最大、保留最为完整的中亚热带森林生态系统,区内峰峦林立,原始森林茂密,景色融雄浑、古朴、隽秀于一体,而且有着极为丰富的生物资源,被纳入联合国“人与自然”保护区。

这里不仅风景秀丽,还有着悠久的人文传统,历史上有过夏商、西汉和南宋等多次鼎盛时期,如以架壑船棺为象征的古越族文化时期,以城村古汉城为标志的西汉文化时期和以朱熹为代表的宋朝理学文化时期,这些都为这座名山增添了深厚的历史感。

武夷山市是福建省唯一以名山命名的旅游城市,它的前身为崇安县,建臵于北宋淳化五年(公元994年),1989年8月撤县建市。境内气候宜人,风光秀美,物产丰富,历史悠久,人文荟萃,旅游资源得天独厚,是全国著名的茶区、粮区、林区和革命老区。改革开放后,国家先后在此设立重点自然保护区、重点风景旅游区、旅游度假区和一类航空口岸;现在武夷山市已成为福建北部的旅游、经济和文化中心。在水之湄,在海之洲,一屿如眉,有一弯被大海与阳光拥抱的神奇岛屿,它就是湄洲岛。

湄洲岛位于福建中部的湄洲湾口,面临台湾海峡,离大陆仅1.8海里,东距台湾台中港72海里,南达厦门港100海里,北抵福州马尾港70海里,交通十分便捷。全岛南北狭长,形如娥眉,陆域面积14.35平方公里,人口3.8万。湄洲岛属典型的亚热带海洋性季风气候,年平均气温20℃,年均降雨量1000mm左右,气候温和、风光秀丽、旅游资源独具特色,是难得的旅游度假胜地。蓝天、碧海、阳光、沙滩构成浪漫旖旎的滨海风光,全岛海岸线长30.4公里,有13处总长20公里的金色沙滩,还有连绵5公里的海蚀岩。岛上有融碧海、金沙、绿林、海岩、奇石、庙宇于一体的风景名胜20多处,形成水中有山,山外有海,山海相连,海天一色的奇特的自然景观。千古绝唱的湄屿潮音,或如管弦细雨,或如钟鼓齐鸣,如怨如诉,如歌如吼。峥嵘嶙峋的鹅尾神石,历经岁月洗礼,酷龟、如蛙、像鹰、似狮、若舟,栩栩如生,维妙维肖。绚丽迷人的黄金沙滩,长3公里,宽500米,滩平坡缓,沙细如面,被誉为“天下第一滩”。

这里,不仅有旖旎的自然风光,更有令人魂牵梦萦的人文景观。湄洲岛是闻名遐迩的海上和平女神妈祖的故乡,妈祖文化的发祥地,是世界上20多个国家和地区近2亿妈祖信众魂牵梦萦、顶礼膜拜的圣地,被誉为“东方麦加”。妈祖林默生于宋建隆元年(公元960年)三月廿三,逝于宋雍熙四年(公元987年)九月初九,终生未嫁。生前她兰心慧质,聪明好学,懂医术,识气象,通航海,在她短暂的一生中,为邻里和过往的海上商贾渔民做了许多好事。后人敬仰她行善积德、救苦救难的精神,在湄屿峰上为她建祠立庙,这便是妈祖信仰的由来。站在湄洲祖庙山巅,秀峰奇石、幽洞静林衬托下的妈祖祖庙巍峨壮观;那巍然屹立的妈祖雕像,面朝大海,雍容慈祥,是一尊永恒的海神,是和平的象征。妈祖精魂,古今中处无处不在。妈祖信仰在台湾有着广泛的群众基础,台湾妈祖宫庙有1500多座,信众达1600多万人。九十年代以来,湄洲岛每年接待境内外香客游人多达百万人次,其中台胞近10万人次,是祖国大陆吸引台胞最多、最密集的地方,特别是每年妈祖诞辰和妈祖升天节日期间,朝圣旅游活动盛况空前,正所谓“宋代坤灵播,湄洲圣迹彰;至今沧海上,无处不馨香”。

1988年6月,湄洲岛被辟为福建省对外开放旅游经济区,1992年4月,设立台胞专项旅游落地签证的,同年10月,设立国家旅游度假区。从此,台胞朝圣络绎不绝,旅游度假方兴未艾。十多年来,湄洲岛的开发建设取得长足发展,现已建成妈祖祖庙、鹅尾山、黄金沙滩、莲池沙滩、日纹石景等景区,贯岛环岛公路、轮渡码头、3000吨级对台客运码头、跨海供电供水、通信、绿化等50多项基础设施以及可提供接待床位1600多个的星级酒店、宾馆和商场、娱乐中心等服务接待设施,使湄洲岛日益成为著名的妈祖文化朝圣中心和东南沿海旅游度假胜地。这里风景优美,先后被评为国家AAAA级旅游区、全国绿化百佳县区、福建省文明风景旅游区示范点和全省十佳环境优美县区;这里民风淳朴,热情好客,来此可扮妈祖妆、吃妈祖宴、品妈祖圣水,可观澜日出、渔舟唱晚,祈一帆风顺;这里盛产海鲜,可尽享海边垂钓、海鲜美食、海滨度假之乐趣。

篇6:中国著名旅游景点英文介绍

1.The Great wall

The Great Wall, located in northern China, is 6,700 kilometers long and thus known as the “10,000-li Great Wall”.Construction of the wall went on for more than 2,000 years, from 7 th century to 14 th century AD.The wall has become a symbol of both China’s proud historyand its present strength.2.The Palace Museum

The Palace Museum, also called the Forbidden City, is located in the center of Beijing.The imperial palace used by emperors of the Ming and Qing Dynasties is the largest and most complete ancient wooden-structure building complex in the world.Construction of the Forbidden City started in 1406 and lasted 14 years.24 emperors were enthroned there.3.Zhoukoudian: Home of the Peking Man

Remains of the Peking Man(homo erectus)are located on the Dragon Bone Hill at Zhoukoudian Village, Fangshan District, Beijing.In the 1920s, archaeologists discovered the complete skull of Peking Man.Later, more skull bones as well as stone and bone instruments were unearthed.Peking Man lived 690,000 years ago, during Paleolithic times.Findings indicate that Peking Man knew how to make fires.4.Qinshihuang’s Mausoleum and Terra-cotta Army

Qinshihuang’s Mausoleum is located in Lintong District, 35 kilometers east of Xi’an, capital of Shaanxi Province.Construction ofthe mausoleum lasted 38 years and involved over 700,000 workers.Over the years, a total of 50,000 important cultural relics have been unearthed.In 1980, two bronze painted horse-drawn chariots were unearthed.They are the largest and most complete bronze chariots and horses discovered so far.In 1974, farmers who were digging a well about 1.5 kilometers east of Qinshihuang’s Mausoleum discovered three vaults containing Qinshihuang’s Buried Legion.The largest of the three vaults contains 6,000 life-size terra-cotta warriors and horses.The collection of warriors is

often dubbed the“eighthwonder of the world”.5.The Mogao Grottoes at Dunhuang

Dunhuang Grottoes comprise of the Mogao grottoes, West 1,000-Buddha Cave, and Yulin Cave.The Mogao Grottoes, representative of the three sites, are located 25 kilometers southwest of Dunhuang City, Gansu Province.Construction of the grottoes began in 366 AD.The well-designed grottoes are a treasure house containing painting, sculptures, documents, and cultural relics.6.The Huangshan Mountain

Located in Huangshan City in southern Anhui Province, the scenic area of the Huangshan Mountain covers 154 square kilometers and is famous for its four wonders: strangely-shaped pines, grotesque rock formations, seas of clouds and hot springs.It also features a natural zoo and botanical garden.7.Huanglong

The Huanglong Scenic Area is located in Songpan County, Sichuan Province.Calcified ponds, beaches, waterfalls and embankments characterize Huanglong scenery.8.Chengde Summer Resorts and Surrounding Temples

Chengde Summer Resort, known as “The Mountain Hamlet for Escaping the Heat”, is located in northern Chengde, Hebei Province.Qing Emperors used to spend their summer days handling state affairs at the resort.Construction of the resort lasted from 1703 to 1792.It is the largest and best-preserved imperial palace outside the capital.Many of the scenic spots around the resort’s lake area mimic famous landscaped gardens in southern China, and the buildings of the Outer Eight Temples feature architectural style of minority ethnic groups such as Mongolian, Tibetan and Uygur.9.Qufu, Confusius’Mansion, Temple and Cemetery

Qufu, in southwestern Shandong Province, was the capital of the state of Lu during the Spring and Autumn Period(770-476 BC)and the hometown of Confusius, a great thinker and educator.Confucius’Mansion was the residence of Confucius’ eldest male descendants for generation.The mansion holds more than 9,000 volumes of archives dating from 1534 to 1948 and many cultural relics, ancient costumes, and utensils.Confucius’ Temple is famous for its 2,000 stone steles and more than 100 portrait stones from the Han Dynasty.Confucius’Cemetery houses tombs for Confucius and his

descendants.10.Ancient Buildings on the Wudang Mountain

The Wudang Mountain, located in northwestern Hubei Province, is a sacred Taoist mountain that is best known as the birthplace of Wudang martial arts.The Gold Hall built on the mountain in 1416 represents advanced architectural styleand building techniques of that period.11.Potala Palace Potala

Palace in Lhasa is situated on Red Hill 3,700 meters above the sea level.The palace was built by Tibetan King Songtsan Gambo in the 7 th century for Tang Princess Wencheng.Potala features the essence of ancient Tibetan architectural art and houses many artifacts of the Tubo Kingdom.12.The Lushan Mountain

The Lushan Mountain, located south of Jiujiang City, Jiangxi Province, is one of the most famous mountains in China.The mountain features beautiful peaks, seas of clouds, waterfalls and historical sites.Bailu Academy is one of Chinese first schools of higher learning.13.The Emei Mountain and Leshan Giant Buddha The Emei Mountain is one of China’s four famous Buddhist Mountains.It is located 7 kilometers southwest of Emeishan City, Sichuan Province.There are 150 temples on the mountain.The mountain features more than 3,000 plant species and 2,000 varieties of animals.Leshan Giant Buddha is located on the east bank of the Minjiang River in Leshan city, Sichuan Province.The Buddha is carved out of a cliff and, being 70.7 meters tall, is the largest sitting Buddha in China.Carving of the Buddha

started in 713 and was completed in 803.The body of Buddha has a water drainage system to prevent erosion.14.Lijiang Ancient City

Lijiang ancient city, located in Lijiang, Yunnan Province, is an ancient town inhabited mainly by the Naxi minority people.The town was founded in 1127.The roads in the town are paved with colored pebbles produced in Lijiang, and there are many stone bridges and memorial archways built during the Ming and Qing Dynasties.Most of the residences are made of earth and wood.Palace murals depicting religious themes were painted during the Ming Dynasty.The traditional Dongba Culture of the Naxi ethnic group

has been preserved in Lijiang.15.Pingyao Ancient City

Pingyao of Shanxi Province was built 2,000 years ago during the Zhou Dynasty.The city wall was renovated in 1370.It is one of China’s earliest and largest county-level city walls.Ancient streets, government offices, markets, stores and residences have been preserved, providing invaluable resources for research on China’s ancient Ming Dynasty county seat.16.Suzhou Gardens

Suzhou in Jiangsu Province is a famous historic and cultural city that is more than 2,500 years old.Suzhou features more than 200 ancient gardens.The small private gardens are especially famous nationwide and reflect architectural styles of the Song, Yuan, Ming and Qing Dynasties.17.The Summer Palace of Beijing

The Summer Palace, featuring the best of China’s ancient gardens, is located in the western suburbs of Beijing.The palace was built in 1153 as a temporary imperial palace.It was rebuilt in 1888.The Summer Palace consists of the Longevity Hill and the Kunming Lake.The Long Corridor, painted with exquisite paintings, was included in the Guinness Book of World Records in 1992 as the longest corridor in the world.The corridor links the area where Empress Dowager Cixi handled state affairs with the residential

and sightseeing areas.18.The Temple of Heaven of Beijing

上一篇:写家的作文:充满爱的家下一篇:参观革命烈士纪念堂