富兰克林英文介绍

2024-07-10

富兰克林英文介绍(精选6篇)

篇1:富兰克林英文介绍

战争绝非好事,和平亦非坏事。

Silence is not always a sign of wisdom, but babbling is ever a folly.

沉默并不总是智慧的标识,可喋喋不休从来就是一种愚行。

If a man empties his purse into his head,no one can take it from him.

倘若一个人能倾其所有以求得学问,那么这些学问是没有人能拿走的。

We may give advice, but we can’t give conduct.

我们可以予人忠告,可不能给人领路。

Three may keep a secret, if two of them aredead.

倘若其中二人死了,三人就能保守住秘密。

Be slow in choosing a friend; slower in changing.

挑选朋友要慎重,更换朋友更要慎重。

Where there is marriage without love, there will be love without marriage.

只要存在没有爱情的婚姻,就会存在没有婚姻的爱情。

Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.

早起早睡能使人健康、富有、睿智。

If you know to spend less than you get, you have the philosopher’s stone.

如果懂得量入为出,就能点石成金。

Waste not, want not; willful waste makes woeful want.

无浪费,无贫乏;恣意浪费造成的是严重的贫乏。

He that can have patience can have what he wills.

只有态度坚韧的人才能达成目的。

Resolve to perform what you ought; perform without fail what you resolve.

应该做的下定决心去做,决心做的就务必目的达成。

Love your neighbor―but don’t pull down your hedge.

同邻居友爱――但不可拆掉屋外的篱笆。

He that is good for making excuses is seldom good for anything else.

善于推诿之人,只能是无一用处。

Content makes poor men rich; discontent makes rich men poor.

知足使贫穷的人富有;而贪婪使富足的人贫穷。

If time being of things the most precious,wasting time must be the greatest prodigality.

如果时间是最宝贵的东西, 那么浪费时间就是最大的浪费。

篇2:富兰克林英文介绍

Throughout his life, Franklin is not terribly favorable environment for the growth, it should be said is a relatively bland appearance, was born in 1706 in Boston in North America, has 17 children rank 15 at home. Father was a small businessman engaged in wax and SOAP, into the school in just two years, family distress after dropping out. At the age of 2 brother”s printing shop apprentices, apprenticeship days is hard, but he was an apprentice of spare time to work hard, read lots of books. In terms of politics, science, history, literature, has laid a solid foundation. He also through the skillful use of self-study French: Italy language, Spain language, Latin.

In 1726 proprietary Franklin printing factory, thriving from this cause. Has created a United States dreams tale, he printed and issued a huge impact of the Pennsylvania. He invented the lightning rod, dual-use glasses, new furnaces and modern street lights. He pioneered the North American colonies death without joint slogan and drafted the Declaration of independence was published in 1771 had changed the destiny of the millions of others, of the autobiography of Benjamin Franklin the book vividly describes his process of growth. Has warned people to be positive.

This book much better motto in life is felt in the life of Franklin, read this book not only to realize that life motto, but also in light of its own culture and other aspects of human nature self improvement, each chapter of this book tells are true picture of his life, chapter tells the person the feeling of doing things, and provide me with a lot of inspiration.

In his view, reading is the key to success for his happiness. books are priceless, is he the greatest joy. Give us wisdom, strengthen our resolve, enables us to walk with wisdom, lofty intellect fills our souls.

Franklin attaches great importance to their virtues. Therefore, he himself put forward 13 requirements, are: moderation, live quiet, orderly, determination, and frugal, diligence, honesty, justice, moderation, clean, quiet, chaste and modest man. He has been trying to get to do that, even though he is difficult to fully meet the requirements, but he was persistent. I want to be able to do it that 13 people, has been called saints, and in fact such perfect really rare, but to pursue such a perfect person can make great achievements in virtue. My goal is to develop these virtues in their possession, so I think it is best not to all at once try to, I think it is very difficult to do, or in a period of focus on one point, for good. Such virtue into habit I, followed by training in another. So I schedule an abstinence first the cultivation of virtue, because it requires calm, clarity of thought. Such a cool head and clear thinking is necessary, the only way to keep vigilant against the inertia of old habits and temptations to contain never exhausted. Having obtained this virtue in much easier to cultivate virtue.

Early in the debate also see Franklin is not modest, I have often made similar mistakes, debates, when there is no need to very b overwhelm people, although at the time might give them a certain amount of pleasure, but be sure to experience the feelings of others.

Was impressed by their Franklin was honored as a United States-Sen level character, can last a lifetime to keep thrifty style of work, has made monumental contributions to social welfare undertakings, comparing their own impetuous and most people now shows how.

I wish people would later need in: taciturn, modest, frugal, and mindful that removing these bad habits, perhaps to his growing up will have a lot of help. There is one thing, I think it is necessary, is that everyone should use this book and understand educational public utilities such as impact on humans as well as a city, State.

Franklin said the saying: it seems to me, to bring happiness to mankind, is not so much the chance of a huge fortune, that was going on at all times around them much trivial for it. I think, this is very instructive to remind people: not just those lucky once in a blue moon, ignoring little things around; the phrase is also very good explanation of Franklin“s invention of the benefit of mankind and why he became an inventor.

Franklin in so many areas to make have an impact on the world, should rely to a large extent his habits much to my regret, cannot see the biography of his life, perhaps I was more interested in part of his life, often in this way, love to see a brilliant side.

篇3:《英文报阅读举隅》的介绍与研究

报刊英语所涉及的体裁很广。翻开英文报刊, 我们看到的是各种具有不同特点和风格的体裁:消息报道、特写文章、新闻评论、小品文、天气预报、广告等。毫无疑问, 报刊本身所具有的特质就决定了其刊登的新闻类体裁占据着举足轻重的地位。新闻的简单定义是:新闻是对受众所关注的新近发生的事实的报道, 因此最具有传播效应、也最能给人留下深刻印象是新闻最大的特质。提升英语交际能力的方法有很多, 显然阅读英语报刊新闻就是其中一个及时的、能够引起人们极大兴趣的、而且又能快速掌握地道英语的快捷方式。鉴于上述原因, 目前国内很多大专院校英语专业都纷纷开设英语报刊文章选读课程, 通过这种有效的方式激发学生的兴趣, 拓宽认知英语语言的途径, 加深对英语世界文化的认同, 提高学生的英语学习效率。

学习和研究报刊英语已成为英语学习不可或缺的一个手段, 这在很大程度上是由英语语言本身多层次、多角度、纷繁复杂的特质所决定的。报刊英语在越来越信息化、传媒化的社会中所占据的重要性不言而喻, 了解和掌握报刊英语的特质, 是完善英语学习的一个途径, 是构成英语教学的一个重要层面。报刊英语研究作为外语专业中的一门学科, 在近代中国, 它是何时被纳入到学者研究视野中的呢?这是一个非常有趣、也是非常有意义的话题。

1839年11月4日, 在澳门正式创办的马礼逊教育会学校将英语教学引入中国本土, 成为中国近代英语教学之滥觞, 因此追溯学者对中国近代报刊英语之研究也应该从这一时间开始。翻检由上海书店出版社出版、周振鹤先生所编著的《晚清营业书目》 (2005年第1版) , 并未有相关著作问世;翻阅由北京图书馆编纂的《民国时期总书目——语言文字分册》之《英语》部分 (195页—259页) , 可以发现有关探讨英语报刊阅读的著作仅有四本, 分别是《英文报阅读举隅》 (1933年9月初版) 、《英文新闻例释》 (1946年7月一版) 、《英文报纸读法》 (1946年8月初版) 和《怎样读英文报》 (1947年7月初版) ; (1) 又根据刊登在《教育杂志》 (1909年—1933年) 、《申报》 (1872年—1933年) 和《中华教育界》 (1912年—1933年) 上的售书广告, 可以断定陈希周先生于1933年所编著的《英文报阅读举隅》理应是中国近代第一部探讨报刊英语的著作。有幸在旧书市场购得此本书籍, 拜读过后, 收获颇多。这本书籍对研究中国报刊英语学术史本身具有重要的学理价值和史料价值, 但至今未发现有任何的论文和著作提及此本书籍, 故在此有必要向大家做以详细的介绍。

《英文报阅读举隅》之概括性介绍

从这本书前的例言中可以对作者编写此书的目的和编写风格窥见一斑:“1.本书可供学习阅看英文报纸者自修之用, 并可採作英文课本。读者读完此书, 对于阅看英文报纸之困难, 可解决大半。2.本书内容, 大半搜集最近一年来各种英文报纸之记事, 几二百条, 英汉对照, 每条并附有[注]及[参考]。读者于依照[注]及译文研究原文之后, 尤须注意[参考]材料之运用。3.全书分短简、政治、外交、军事、经济等十四栏, 乃为便于学习之目的, 但英文报纸并未有此种严格分类, 读者请勿误会。4.每栏之末, 附以该类记事之常用单语及短句 (Phase) 。读者阅看英文报纸遇有难解之名词及词句时, 则可依其性质应属于何栏者, 即于该栏之末检阅之——陈希周谨启一九三二年五月廿二日。” (2)

《英文报阅读举隅》所收编的英语新闻全部来自于当时在国内、国际上具有影响力的主流权威的英语报刊。英语新闻材料分别来自于中国的The China Press、The Shanghai Times、North China Daily和Peking-Tientsin Times;日本的The Japan Advertiser、The Japan Times and Mail、The Japan Chronicle和The Osaka Mainichi;英国的Daily Mail和Times;美国的The New York World。 (3) 显然, 由于《英文报刊阅读举隅》所列举的英语新闻均来自于具有国际影响力, 并享有良好信誉的英语报刊, 这就不仅有力地保证了所收录新闻的时效性、真实性、客观性、重要性及价值性, 而且也保证了其所使用的新闻英语语言的标准性、规范性、真实性及地道性, 上述的这些因素为一般读者掌握报刊英语知识、提高报刊英语阅读技巧提供了必要的前提条件。

《英文报阅读举隅》收录英语新闻所涉及的主题情况

此书涵括的英文报阅读材料按照体裁划分为:新闻、公告和广告。所收集的英文报刊新闻涉及民国社会和亚洲、欧洲、美洲国家的各个领域, 主题极为广泛, 信息量广博, 按新闻的报道内容分类, 共涉及13大类别的英语新闻, 下面将按照分类列出其涉及的重要英语新闻主题。

第1类:“短简:人事及一般消息”类新闻。共计13条, 涉及中国的有4条, 涉及日本的有5条, 剩下的消息涉及朝鲜、南斯拉夫及其他欧美国家。

第2类:政治类新闻。共计17条, 其中涉及中国的有6条, 涉及日本的有2条, 涉及英国的有3条, 涉及德国的有2条, 涉及苏俄的有2条, 涉及印度的有1条, 涉及西班牙的有1条。

第3类:外交类新闻。共计14条, 主要有下列主题, “中国任命驻日新公使、重光葵受命为驻华日使、有田氏受命为公使 (日本) 、中国致国联声明书、蒋介石劝言忍耐、日奥修约、国际联盟下次会议议程……”

第4类:军事类新闻。共计15条, 主要有下列主题, “炮舰检阅 (中国) 、张学良力主无抵抗主义、‘剿共’军克服三市镇、湖南预防省防、二十架军用飞机到沪——水陆两用机两架系为航空交通需用、日本增设空军团、新驱逐舰 (日本) ……”

第5类:经济、商业类新闻。共计13条, 涉及中国的多达7条, 涉及日本的1条, 涉及美国的3条, 涉及德国的1条, 涉及苏俄的2条。

随后的新闻种类分别是:运输、交通类, 犯罪、警察、法庭类, 劳动、社会运动类, 集会类, 教育、学术类, 健康、体育类, 火警、灾祸类和天灾、气象类。

作者将“公告·广告”划分为最后一类, 第14类, 严格来讲, 这样划分并不科学和严谨, 因为前述的13类都属于新闻类的体裁, 应该将此部分单独列出较为合适。 (4)

综上所述, 作者在书中搜集了200多条的英语新闻, 几乎涵盖了国内、国际社会各个领域最新发展动态。在作者所引用的200多条英语新闻中, 其涉及的新闻主题还有两个显著的特点值得我们关注。其一, 其中涉及政治、外交、军事和经济商业这四类的新闻共计59条, 占据了总数1/4的比例还要多, 而其他共九大类的新闻主题加在一起也不到其总数的3/4, 作者的选材表现出了较强的倾向性。其二, 作者在选择国别新闻时, 在短简、政治、外交、军事和经济商业类新闻中, 对中国和日本发生的重大事件表现出了高度关注。根据前述的第一部分中所介绍的《例言》可知, 作者完稿的日期为1932年5月, 而“本书内容, 大半搜集自最近一年来各种英文报纸之记事”, 我们可以断定, 本书收录的英语新闻的时间跨度应该是从1931年5月到1932年5月。显然在这一阶段内, 中国历史上发生了两个重大事件, 那就是1931年发生在东北的“九·一八”事变和1932年发生在上海的“一·二八”事变。随着这两次事变的发生, 日本全面侵华的进程逐步加快、程度日益加深, 其企图发动全面侵华战争的狼子野心已经暴露无遗, 处于极其凶险环境中的中华民族再次陷入了空前的事关国家生死存亡的危机之中。日军的侵华暴行对国内、国际社会都产生了重大而深刻的影响, 尤其是明显地体现在政治、外交、军事和经济领域;中华民族为抵抗强敌的入侵, 众志成城、团结一致, 已经为抗击日寇做好了全面的准备。在此重大历史背景的前提下, 国内媒体和民众自然都把关注的焦点集中到了与中国和日本密切相关的在政治、外交、军事和经济领域发生的这些重要事件的上面, 并对此保持了高度的警惕性。

综上所述, 作者选材的特点明显地凸显了报刊新闻所具有的重要性、显著性和接近性的特质。所谓重要性, 指的是新闻事件与当前社会生活和大家的切实利益有着密切关系, 势必会引起人们的关心, 能够影响到许多人;显著性指新闻中的人物、地点或事件越是著名、越是突出, 就越能吸引读者, 新闻价值就越大, 人们的注意力自然而然地集中到它们的身上;接近性指新闻与读者在地理上或心理上的接近。凡是具有接近性的事实, 受众关心, 新闻价值就大, 因为邻近的新闻不仅可以使人产生心灵上的触动, 而且通常可以立即影响人们的行动, 所以, 新闻价值是与新闻和接受者在地理上的接近程度成正比的, 如果新闻所反映的内容相同, 则距离越近, 新闻价值就越高;除了地理上的接近以外, 心理上的接近也能增加接受者对新闻的兴趣。很显然, 作者所精心选择的新闻很好地把握了新闻所具有的重要特殊属性, 这样就容易引起读者的兴趣, 激发他们的阅读, 加深他们对新闻的理解, 最终提高阅读效率。还有一点需要指出的是, 作者这种选材的倾向性有利于引导读者关注国家民族命运, 加强民众的凝聚力, 增强爱国主义精神, 培养读者紧跟时代发展的良好的英语阅读习惯。

作者将公告和广告划分为英语报刊阅读材料的第14大类, 虽然没有对阅读材料像其他类别的英语新闻那样按照严格的程序进行讲解, 也没有归纳和总结常见的广告类行业术语, 但是, 显而易见, 作者已经意识到了公告和广告是一种不同于新闻的独特的语体, 它应该有着自己的更加特殊的语言表达特色, 应该在此书中给读者以必要的提醒, 引起他们的关注和重视。从这一点来看, 这是难能可贵的。

《英文报阅读举隅》讲解英语新闻的程序及其特点的介绍与分析

现在以外交类英语新闻中的《中国致国联声明书》 (CHI-NA’S PETITION TO LEAGUE COUNCIL) 为例, 以更好了解此书讲解每一条英语新闻的特点与风格。由于篇幅所限, 英文原文在此不再一一赘述。

其讲解具体程序依次如下所示 (每条新闻都是如此) :第一步是英语新闻的汉语翻译, “[国民社九月廿三南京电]日内瓦中国代表团总代表施肇基博士, 向国联秘书长德鲁蒙氏提出关于满洲危局之声明书, 其内容如下:为奉本国政府命令, 请贵秘书长注意下列事件, 并请根据盟约第十一条, 立即召集国联理事会, 以便采取最有效的方法, 保障国际和平事。查中国代表团曾于本月十九日将此种情况之发生, 及中国不负任何过咎之事实, 通知理事会。此后屡接本国政府来电, 告以情势越发严重, 日本之正式军队, 已无故向中国军队及沈阳开始轰击。炮击兵工厂营房, 焚毁火药库, 并将长春、宽城子一带中国军队缴械, 其后又占据沈阳、安东及其他各地, 所有公共机关及交通机关, 均经强迫占据。对于此种强暴行为, 中国军队及人民, 因在中国政府命令下采取无抵抗, 且并禁止可使形势越发严重之行为。中国为国联会员之一, 认为对于此种形势之发生, 应要求根据盟约第十一条之规定, 采取有效之动作。故余奉中国政府命令, 请理事会按照盟约第十一条所授予之权, 采取最有效方法, 阻止此种情势之扩大, 以免危及国际和平, 同时恢复战前之性质及数目。中国政府对于理事会之建议及大会之决议, 决定遵守无异议。”

与讲究生动形象、含蓄蕴藉和追求各种艺术效果的文学语言相比, 英语报刊新闻报道不失为一种具有鲜明语言形式和文体特点的语言资料。报刊的这一社会职能决定了报刊英语许多独特的文体特点。这种独特的文体特点往往不为一般读者所熟悉, 成为他们理解英语新闻内容的主要障碍之一, 因此给出较为标准的汉语翻译是十分有必要的;还有, 新闻英语的汉译有自己独特的标准和方法。一般而言, 新闻翻译的首要标准是准确、完整, 与其他文体类资料的翻译相比, 要更加忠实于原文;另一条标准是应该符合汉语新闻的风格, 因为读者毕竟大多是中国人。读者通过对比英语原文和汉语译文, 可以揣摩、发现和总结新闻英语汉译的翻译技巧和方法。

第二步是“[注]”, 即注释。为了加深读者的理解和记忆, 作者列出关键词汇, 再次给出精确的汉语翻译。作者关注的对象主要是:有关外交行业的术语, 表示地点的专有名词, 复杂的介词短语, 复杂的动词短语, 派生词和复合词等, 这些在一般的英语类词典中很难查询到, 作者关注的对象正好反映出了英语新闻所具有的较为独特的语言表达特点和风格。

第三步是“[参考]”。共包括6个项目的讲解, 第 (1) 项中, 作者从新闻标题中的关键行业术语“联盟”着手, 引出它的全称“国际联盟” (the League of Nations) , 再通过联想记忆法列举出与国联有着紧密关系的“国联大会” (the Assembly of the League of Nations) 、“国联理事会” (the Council of the League of Nations) 和“国联盟约” (the Covenant of the League of Nations) , 这种方式可以加强读者的记忆力, 有效地扩大读者的行业术语词汇量。在 (2) 、 (5) 和 (3) 项中, 作者列举了在文中需要重点学习的动词短语和介词短语, 这两种短语正好是新闻英语表达惯用的遣词造句的重要形式之一, 通过丰富的例句进行详细的讲解, 总结其用法和特点, 有利于读者的理解和掌握。在第 (4) 项中, 作者对表示时间的缩略语给予了解释, 并由“本月” (inst.) 自然而然地举出了“下月” (prox.) 和“前月” (ult.) 的缩略语及其全称。缩略语是现代英语报刊中主要的构词手段之一, 它不仅具有造词简练、使用简便的特点, 且具有很强的生命力。作者已经意识到了缩略语是报刊英语中的一个重要语言现象, 并给予了关注, 而缩略语往往不被读者所理解, 因此对此做出解释是完全有必要的。在第 (6) 项中, 作者特意讲解了政治术语authority的单复数意义不尽相同, 这种现象在英语报刊中经常出现, 为了加深读者对这一重要语法现象的理解, 又刻意举出若干例子进行说明。 (5)

此书讲解新闻英语的风格还有一大亮点, 就是在每一类新闻英语讲解完毕之后, 作者会对在当时的每一类英文报刊新闻中出现频率较高的专业词汇和短语做以归类和总结。现在以政治类英语新闻为例进行说明。“政治记事之单语与短句”共分为五大类, 第1类为“一般”单语与短语, 主要涉及与政府、政治体制、政治主义相关的词汇, 达35个之多。第2类为“政党”单语与短语, 其词汇量共计11个。第3类为“选举”单语与短语, 其词汇量总共有35个。第4类为“议会”单语与短语, 其词汇量竟然多达66个。第5类为“中国国民政府各院部”单语与短语, 其数量是16个。总之, 上述的政治类英语术语涉及面广泛, 举例丰富, 翻译精确, 就是对于当今阅读英语报刊的读者而言, 仍具有相当高的参考价值。新闻报道涉及各行各业, 各行各业都有一些惯用词语, 约定俗成。由于近代传播技术的逐渐提高, 原来意义上的“行话”又常常会在社会的其他领域流行, 从而加快了语言的更新和发展。而新闻作为反映变化中的世界的“晴雨表”, 自然会最敏感地反映这些变化。这些行业用语的语义变异与语义增值往往最先出现在反应敏感的报刊上, 成为新的语言资源, 比如上述第3类中提到的“is defeated”这一短语, 这本来是一个军事、体育用语, 意思为“战败、被击败”, 后被引入到政治领域中, 意思为“落选”。作者几乎在书中的每一大类新闻英语讲解结束后, 都要在其总结的专业类术语中对上面所举例探讨的特殊“行话”给予特别的关注和解释, 这充分说明了作者已经意识到了这些“行话”来源的特殊性, 这是阅读英语报刊的难点, 如果不进行解释, 读者很难通过其他途径查询, 这势必会阻碍阅读进程。

语言资源的扩大还有一个极其重要的途径, 那就是, 近代以来世界上发生的巨大的变化, 特别是政治、科技、经济、教育等领域的快速发展, 也引起了英语词汇表达的更新、变迁和发展, 从而新生了大量行业用语或表达, 它们也常常最先出现在反应敏感的报刊上, 首先值得一提的是作者不惜笔墨详细地分类列举了各国的议会机构名称。在近代政治民主化的进程中, 东西方国家、西方国家之间的历史和国情也不尽相同, 因此构成国会的成员和国会机构表达的内涵都不尽相同, 这些差异最先被反应敏捷的报刊新闻所捕捉到, 虽然其汉语的翻译大致相同, 但其英语表达方式却有较大差异, 那么读者自然对这一现象倍感困惑, 因此对其进行分类和整理是非常有必要的。

其次, 在第1类中提到的“party out of power (反对党、在野党) , by-election (补缺选举) ”和“electorate (选举人〈全体〉) ”, 等等, 它们都是在近代政治体制民主化进程中出现的新词语, 其构词也很有特点, 前者是合成词, 后者是派生词, 这也是新闻英语词汇构成的重要特征。

还有, “五院”制度在世界政治制度史上是一个首创, 是中国所独有的, 它有着独特的内涵, 因此在第5类中所列举的“五院”院长的表达有着独特的新闻英语特点, 分别是:President of Executive Yuan (行政院院长) , President of Control Yuan (监察院院长) , President of Legislative Yuan (立法院院长) , President of Examination Yuan (考试院院长) , President of Judiciary Yuan (司法院院长) 。“英语复合词+汉语拼音”表示独特的中国新闻英语, 这也彰显了新闻英语词汇的一个重要特征。 (6)

经过以上两种途径产生的新术语在相当长的时段内都很难进入普通的英语类词典, 尤其是在中国出版的词典, 原因是词典收录的词语必须是经过长期实践检验而被一般公众理解和接受了的, 因此, 某些词汇往往无处可查, 显而易见, 作者进行这样的专门归类和总结对于读者了解和掌握英语新闻词汇、提高阅读效率是十分有必要的, 也是大有裨益的。

结语

《英文报阅读举隅》的出版距今已有近80个年头, 如果用现在的学术视野去审视这部中国近代探讨报刊英语的开山之作, 尽管它看起来那么不成熟、那么不完善, 甚至可以用“稚嫩”去形容和描述, 不足点有很多, 例如, 这部著作所收编的英语报刊阅读材料仅仅涉及了最基本的消息报道和广告等, 至于其他类型的体裁, 诸如特写文章、新闻评论、小品文等等, 均没有被提及;作者主要从英语词汇的层面讲解报刊英语的特点, 而且讲解的方式主要是通过举例和翻译来完成的, 缺乏对报刊英语特点进行系统性、规律性、理论性的归纳和总结;对于报刊英语的语法特征讲解较少, 修辞手段特点几乎没有涉及, 对于能够彰显英语报刊新闻特色的标题语言的讲解则完全没有涉及, 但是我们评价任何一件历史事件、历史人物, 根据已掌握的文献资料, 都应该穿越时空的隧道, 使它尽可能返回它所赖以存在的历史语境, 从其独特的历史语境中出发, 对此历史图景做一解读、阐释和评价, 而不应该以现在的学术标准来衡量其是非得失, 这才是符合历史唯物主义的观点, 只有这样, 我们才能对已发生的历史图景作出较为客观、较为公允的评判。从这样的立场和角度来看, 这部中国近代探究报刊英语的处女之作, 它在一些层面所做出的尝试在学理上具有开拓性的意义, 这些至今仍被后辈的学术著作所传承。任何一门学科都要经历从萌芽, 到发展, 再到完善成熟的阶段, 至于上述提到的诸多不足和缺点正好说明了国人对于报刊英语的研究还处于萌芽状态, 研究者当然会从最直观的新闻材料的类别、选材的倾向性和新闻英语词汇等层面入手。具有重要意义的是, 这部著作的问世标志着我国外语界已经开始涉足这块值得开发的处女地。任何一门学科都有自己的学科史, 只有探寻它的过去, 才能理解和把握它的现在, 更好地推测它的未来。

这部著作的学术价值并不仅仅局限于其自身的学科建设, 书中援引的新闻实例全部来自于中西方主流权威媒体, 选材广泛, 题材多样, 语言表达简练, 遣词造句规范, 文笔流畅, 颇具代表性, 这就为后人研究民国时期报刊英语的特点提供了翔实可靠的第一手资料, 无异于为我们创建了一个真实的英语报刊新闻语料库, 这个特殊的语料库对在特殊的时段内, 开展个案研究极具学术价值;而且此书收编的新闻报道所涉及的时间范围都在1931年5月至1932年5月期间, 这一阶段在中华民国的历史上占据着非同寻常的地位。除了原始档案资料以外, 中外主流权威媒体所记载的新闻报道可以作为有力的佐证, 共同见证这段难忘的历史岁月。

摘要:经考证, 开明书店于1933年出版的由陈希周所编著的《英文报阅读举隅》是中国近代第一部探讨报刊英语的著作, 本文通过对其所收录英语新闻涉及的主题、其讲解英语新闻程序及特点的介绍与分析, 论证了这部著作不仅对探讨报刊英语学术史本身具有重要的学理价值和史料价值, 而且也为研究民国时期 (20世纪30年代) 的新闻英语和中华民国史提供了翔实可靠的文献资料。

关键词:报刊英语,《英文报阅读举隅》,新闻英语,学理价值,史料价值

参考文献

[1].丁伟:《马礼逊教育会学校英语教学历史研究》, 《澳门理工学报》, 2008 (3) 。

[2].周振鹤:《晚清营业书目》, 上海书店出版社, 2005年版。

[3].徐晓庆:《新闻英语汉译探索》, 山东师范大学硕士论文, 2003年4月, 中国知网优秀硕士论文。

[4].刘威:《试评〈新闻英语与翻译〉》, 《外国语言文学研究》, 2006 (2) 。

篇4:春节英文小介绍

Introducing Spring Festival

The Spring Festival is the most important festival for the Chinese people and is when all family members get together, just like Christmas in the West. It originated[起源] in the Shang Dynasty from the people’s sacrifices[祭品] to gods and ancestors[祖先] at the end of an old year and the beginning of a new one.

During the last ten days before Spring Festival, store owners are busy as everybody goes out to purchase[购买] necessities for the New Year. Materials not only include edible[食用的] oil, rice, poultry[家禽], fish and meat, but also fruit, candies and all kinds of nuts. What’s more, various decorations, new clothes and shoes for the children as well as gifts for the elderly, friends and relatives are all on the list of purchasing.

Before the New Year comes, people completely clean the inside and outside of their homes. Then they begin decorating[装饰] their clean rooms with an atmosphere[气氛] of joy and festivity[欢庆]. All the door panels will be pasted with Spring Festival couplets[对联]. Also, pictures of the gods of doors and wealth will be posted on front doors to ward off[避开] evil spirits and welcome peace and abundance[充裕]. Red paper-cuttings can be seen on window glass.

According to custom, each family will stay up to count down for the New Year on the eve of the Spring Festival. Lighting firecrackers[爆竹] was once the most typical custom during the Spring Festival. People thought the banging and popping could help drive away evil spirits. Children will get money as a New Year’s gift, wrapped[包裹] up in red packets. A series of activities such as lion dancing, dragon lantern[灯笼] dancing, lantern festivals and temple fairs will be held for days. The Spring Festival then comes to an end when the Lantern Festival is over.

春节是我国民间最重要的传统节日,就像西方的圣诞节一样,这是一家团聚的时刻。春节起源于殷商时期辞旧迎新之际的祭神祭祖活动。

在春节前最后十天,大小商铺生意兴隆,因为人们都忙于置年货。年货包括油、米、鸡、鸭、鱼、肉,还有糖饵果品及各式各样的果仁。除此之外,人们还要准备各种各样的装饰物,为小孩子添置新衣新鞋,以及准备过年时走亲访友、孝敬长辈的礼品。

春节前,人们会把屋子里里外外都打扫得干干净净。然后,他们会把家装饰得充满节日气氛—门的两侧贴上春联,大门前还要贴上门神和财神的画像以避邪迎福,在窗户玻璃上贴上红色剪纸。

篇5:克林顿就职演讲稿-中英文对照

克林顿就职演讲稿-中英文对照

Inaugural Address of George W.Bush January 20 2001 President Clinton distinguished guests and my fellow citizens: The peaceful transfer of authority is rare in history yet common in our country.With asimple oath we affirm old traditions and make new beginnings.As I begin I thank President Clinton for his service to our nation and I thank VicePresident Gore for a contest conducted with spirit and ended with grace.I am honored and humbled to stand here where so many of Americas leaders havecome before me and so many will follow.We have a place all of us in a long story.A story we continue but whose end we willnot see.It is the story of a new world that became a friend and liberator of the old a storyof a slave-holding society that became a servant of freedom the story of a power thatwent into the world to protect but not possess to defend but not to conquer.It is theAmerican story.A story of flawed and fallible people united across the generations bygrand and enduring ideals.The grandest of these ideals is an unfolding American promisethat everyone belongs that everyone deserves a chance that no insignificant person wasever born.Americans are called upon to enact this promise in our lives and in our lawsand though our nation has sometimes halted and sometimes delayed we must follow noother course.Through much of the last century Americas faith in freedom and democracy was arock in a raging sea.Now it is a seed upon the wind taking root in many nations.Ourdemocratic faith is more than the creed of our country it is the inborn hope of ourhumanity an ideal we carry but do not own a trust we bear and pass along and evenafter nearly 225 years we have a long way yet to travel.While many of our citizens prosper others doubt the promise even the justice of ourown country.The ambitions of some Americans are limited by failing schools and hiddenprejudice and the circumstances of their birth and sometimes our differences run so deepit seems we share a continent but not a country.We do not accept this and we will notallow it.Our unity our union is the serious work of leaders and citizens in everygeneration and this is my solemn pledge I will work to build a single nation of justice andopportunity.I know this is in our reach because we are guided by a power larger thanourselves who creates us equal in His image and we are confident in principles that uniteand lead us onward.America has never been united by blood or birth or soil.We are bound by ideals thatmove us beyond our backgrounds lift us above our interests and teach us what it meansto be citizens.Every child must be taught these principles.Every citizen must uphold themand every immigrant by embracing these ideals makes our country more not lessAmerican.Today we affirm a new commitment to live out our nations promise through civilitycourage compassion and character.America at its best matches a commitment toprinciple with a concern for civility.A civil society demands from each of us good will andrespect fair dealing and forgiveness.Some seem to believe that our politics can afford tobe petty because in a time of peace the stakes of our debates appear small.But thestakes for America are never small.If our country does not lead the cause of freedom itwill not be led.If we do not turn the hearts of children toward knowledge and character wewill lose their gifts and undermine their idealism.If we permit our economy to drift anddecline the vulnerable will suffer most.We must live up to the calling we share.Civility isnot a tactic or a sentiment.It is the determined choice of trust over cynicism of communityover chaos.This commitment if we keep it is a way to shared accomplishment.America at its best is also courageous.Our national courage has been clear in timesof depression and war when defending common dangers defined our common good.Now

we must choose if the example of our fathers and mothers will inspire us or condemnus.We must show courage in a time of blessing by confronting problems instead ofpassing them on to future generations.Together we will reclaim Americas schools before ignorance and apathy claim moreyoung lives we will reform Social Security and Medicare sparing our children fromstruggles we have the power to prevent we will reduce taxes to recover the momentumof our economy and reward the effort and enterprise of working Americans we will buildour defenses beyond challenge lest weakness invite challenge and we will confrontweapons of mass destruction so that a new century is spared new horrors.The enemies of liberty and our country should make no mistake America remainsengaged in the world by history and by choice shaping a balance of power that favorsfreedom.We will defend our allies and our interests we will show purpose withoutarrogance we will meet aggression and bad faith with resolve and strength and to allnations we will speak for the values that gave our nation birth.America at its best is compassionate.In the quiet of American conscience we knowthat deep persistent poverty is unworthy of our nations promise.Whatever our views ofits cause we can agree that children at risk are not at fault.Abandonment and abuse arenot acts of God they are failures of love.The proliferation of prisons however necessaryis no substitute for hope and order in our souls.Where there is suffering there is duty.Americans in need are not strangers they are citizens not problems but priorities and allof us are diminished when any are hopeless.Government has great responsibilities forpublic safety and public health for civil rights and common schools.Yet compassion is thework of a nation not just a government.Some needs and hurts are so deep they will onlyrespond to a mentors touch or a pastors prayer.Church and charity synagogue andmosque lend our communities their humanity and they will have an honored place in ourplans and in our laws.Many in our country do not know the pain of poverty but we canlisten to those who do.I can pledge our nation to a goal When we see that woundedtraveler on the road to Jericho we will not pass to the other side.America at its best is a place where personal responsibility is valued and expected.Encouraging responsibility is not a search for scapegoats it is a call to conscience.Though it requires sacrifice it brings a deeper fulfillment.We find the fullness of life notonly in options but in commitments.We find that children and community are thecommitments that set us free.Our public interest depends on private character on civicduty and family bonds and basic fairness on uncounted unhonored acts of decencywhich give direction to our freedom.Sometimes in life we are called to do great things.Butas a saint of our times has said every day we are called to do small things with great love.The most important tasks of a democracy are done by everyone.I will live and lead bythese principles to advance my convictions with civility to pursue the public interest withcourage to speak for greater justice and compassion to call for responsibility and try tolive it as well.In all of these ways I will bring the values of our history to the care of ourtimes.What you do is as important as anything government does.I ask you to seek acommon good beyond your comfort to defend needed reforms against easy attacks toserve your nation beginning with your neighbor.I ask you to be citizens.Citizens notspectators citizens not subjects responsible citizens building communities of serviceand a nation of character.Americans are generous and strong and decent not because we believe in ourselvesbut because we hold beliefs beyond ourselves.When this spirit of citizenship is missingno government program can replace it.When this spirit is present no wrong can standagainst it.After the Declaration of Independence was signed Virginia statesman John Pagewrote to Thomas Jefferson We know the race is not to the swift nor the battle to thestrong.Do you not think an angel rides in the whirlwind and directs this storm Much timehas passed since Jefferson arrived for his inauguration.The years and changesaccumulate but the themes of this day he would know our nations grand story ofcourage and its simple dream of dignity.We are not this storys author who fills time and eternity with His purpose.Yet Hispurpose is achieved in our duty and our duty is fulfilled in service to one another.Nevertiring never yielding never finishing we renew that purpose today to make our countrymore just and generous to affirm the dignity of our lives and every life.This work continues.This story goes on.And an angel still rides in the whirlwind anddirects this storm.God bless you all and God bless America.参考中文翻译: 乔治-布什 2001 年就职演说 谢谢大家 尊敬的芮恩奎斯特大法官,卡特总统,布什总统,克林顿总统,尊敬的来宾们,我的同胞们,这次权利的和平过渡在历史上是罕见的,但在美国是平常的。我们以朴素的宣誓庄严地维护了古老的传统,同时开始了新的历程。首先,我要感谢克林顿总统为这个国家作出的贡献,也感谢副总统戈尔在竞选过程中的热情与风度。站在这里,我很荣幸,也有点受宠若惊。在我之前,许多美国领导人从这里起步在我之后,也会有许多领导人从这里继续前进。在美国悠久的历史中,我们每个人都有自己的位置我们还在继续推动着历史前进,但是我们不可能看到它的尽头。这是一部新世界的发展史,是一部后浪推前浪的历史。这是一部美国由奴隶制社会发展成为崇尚自由的社会的历史。这是一个强国保护而不是占有世界的历史,是捍卫而不是征服世界的历史。这就是美国史。它不是一部十全十美的民族发展史,但它是一部在伟大和永恒理想指导下几代人团结奋斗的历史。这些理想中最伟大的是正在慢慢实现的美国的承诺,这就是:每个人都有自身的价值,每个人都有成功的机会,每个人天生都会有所作为的。美国人民肩负着一种使命,那就是要竭力将这个诺言变成生活中和法律上的现实。虽然我们的国家过去在追求实现这个承诺的途中停滞不前甚至倒退,但我们仍将坚定不移地完成这一使命。在上个世纪的大部分时间里,美国自由民主的信念犹如汹涌大海中的岩石。现在它更像风中的种子,把自由带给每个民族。在我们的国家,民主不仅仅是一种信念,而是全人类的希望。民主,我们不会独占,而会竭力让大家分享。民主,我们将铭记于心并且不断传播。225 年过去了,我们仍有很长的路要走。有很多公民取得了成功,但也有人开始怀疑,怀疑我们自己的国家所许下的诺言,甚至怀疑它的公正。失败的教育,潜在的偏见和出身的环境限制了一些美国人的雄心。有时,我们的分歧是如此之深,似乎我们虽身处同一个大陆,但不属于同一个国家。我们不能接受这种分歧,也无法容许它的存在。我们的团结和统一,是每一代领导人和每一个公民的严肃使命。在此,我郑重宣誓:我将竭力建设一个公正、充满机会的统一国家。我知道这是我们的目标,因为上帝按自己的身形创造了我们,上帝高于一切的力量将引导我们前进。对这些将我们团结起来并指引我们向前的原则,我们充满信心。血缘、出身或地域从未将美国联合起来。只有理想,才能使我们心系一处,超越自己,放弃个人利益,并逐步领会何谓公民。每个孩子都必须学习这些原则。每个公民都必须坚持这些原则。每个移民,只有接受这些原则,才能使我们的国家不丧失而更具美国特色今天,我们在这里重申一个新的信念,即通过发扬谦恭、勇气、同情心和个性的精神来实现我们国家的理想。美国在它最鼎盛时也没忘记遵循谦逊有礼的原则。一个文明的社会需要我们每个人品质优良,尊重他人,为人公平和宽宏大量。有人认为我们的政治制度是如此的微不足道,因为在和平年代,我们所争论的话题都是无关紧要的。但是,对我们美国来说,我们所讨论的问题从来都不是什么小事。如果我们不领导和平事业,那么和平将无人来领导如果我们不引导我们的孩子们真心地热爱知识、发挥个性,他们的天分将得不到发挥,理想将难以实现。如果我们不采取适当措施,任凭经济衰退,最大的受害者将是平民百姓。我们应该时刻听取时代的呼唤。谦逊有礼不是战术也不是感情用事。这是我们最坚定的选择--在批评声中赢得信任在混乱中寻求统一。如果遵循这样的承诺,我们将会享有共同的成就。美国有强大的国力作后盾,将会勇往直前。在大萧条和战争时期,我们的人民在困难面前表现得无比英勇,克服我们共同的困难体现了我们共同的优秀品质。现在,我们正面临着选择,如果我们作出正确的选择,祖辈一定会激励我们如果我们的选择是错误的,祖辈会谴责我们的。上帝正眷顾着这个国家,我们必须显示出我们的勇气,敢于面对问题,而不是将它们遗留给我们的后代。我们要共同努力,健全美国的学校教育,不能让无知和冷漠吞噬更多的年轻生命。我们要改革社会医疗和保险制度,在力所能及的范围内拯救我们的孩子。我们要减低税收,恢复经济,酬劳辛勤工作的美国人民。我们要防患于未然,懈怠会带来麻烦。我们还要阻止武器泛滥,使新的世纪摆脱恐怖的威胁。反对自由和反对我们国家的人应该明白:美国仍将积极参与国际事务,力求世界力量的均衡,让自由的力量遍及全球。这是历史的选择。我们会保护我们的盟国,捍卫我们的利益。我们将谦逊地向世界人民表示我们的目标。我们将坚决反击各种侵略和不守信用的行径。我们要向全世界宣传孕育了我们伟大民族的价值观。正处在鼎盛时期的美国也不缺乏同情心。当我们静心思考,我们就会明了根深蒂固的贫穷根本不值得我国作出承诺。无论我们如何看待贫穷的原因,我们都必须承认,孩子敢于冒险不等于在犯错误。放纵与滥用都为上帝所不容。这些都是缺乏爱的结果。监狱数量的增长虽然看起来是有必要的,但并不能代替我们心中的希望-人人遵纪守法。哪里有痛苦,我们的义务就在哪里。对我们来说,需要帮助的美国人不是陌生人,而是我们的公民不是负担,而是急需救助的对象。当有人陷入绝望时,我们大家都会因此变得渺小。对公共安全和大众健康,对民权和学校教育,政府都应负有极大的责任。然而,同情心不只是政府的职责,更是整个国家的义务。有些需要是如此的迫切,有些伤痕是如此的深刻,只有导师的爱抚、牧师的祈祷才能有所感触。不论是教堂还是慈善机构、犹太会堂还是清真寺,都赋予了我们的社会它们特有的人性,因此它们理应在我们的建设和法律上受到尊重。我们国家的许多人都不知道贫穷的痛苦。但我们可以听到那些感触颇深的人们的倾诉。我发誓我们的国家要达到一种境界:当我们看见受伤的行人倒在远行的路上,我们决不会袖手旁观。正处于鼎盛期的美国重视并期待每个人担负起自己的责任。鼓励人们勇于承担责任不是让人们充当替罪羊,而是对人的良知的呼唤。虽然承担责任意味着牺牲个人利益,但是你能从中体会到一种更加深刻的成就感。我们实现人生的完整不单是通过摆在我们面前的选择,而且是通过我们的实践来实现。我们知道,通过对整个社会和我们的孩子们尽我们的义务,我们将得到最终自由。我们的公共利益依赖于我们独立的个性依赖于我们的公民义务,家庭纽带和基本的公正依赖于我们无数的、默默无闻的体面行动,正是它们指引我们走向自由。在生活中,有时我们被召唤着去做一些惊天动地的事情。但是,正如我们时代的一位圣人所言,每一天我们都被召唤带着挚爱去做一些小事情。一个民主制度最重要的任务是由大家每一个人来完成的。我为人处事的原则包括:坚信自己而不强加于人,为公众的利益勇往直前,追求正义而不乏同情心,勇担责任而决不推卸。我要通过这一切,用我们历史上传统价值观来哺育我们的时代。同胞们,你们所做的一切和政府的工作同样重要。我希望你们不要仅仅追求个人享受而忽略公众的利益要捍卫既定的改革措施,使其不会轻易被攻击要从身边小事做起,为我们的国家效力。我希望你们成为真正的公民,而不是旁观者,更不是臣民。你们应成为有责任心的公民,共同来建设一个互帮互助的社会和有特色的国家。美国人民慷慨、强大、体面,这并非因为我们信任我们自己,而是因为我们拥有超越我们自己的信念。一旦这种公民精神丧失了,无论何种政府计划都无法弥补它。一旦这种精神出现了,无论任何错误都无法抗衡它。在《独立宣言》签署之后,弗吉尼亚州的政治家约翰佩齐曾给托马斯杰弗逊写信说:我们知道,身手敏捷不一定就能赢得比赛,力量强大不一定就能赢得战争。难道这一切不都是上帝安排的吗 杰斐逊就任总统的那个年代离我们已经很远了。时光飞逝,美国发生了翻天覆地的变化。但是有一点他肯定能够预知,即我们这个时代的主题仍然是:我们国家无畏向前的恢宏故事和它追求尊严的纯朴梦想。我们不是这个故事的作者,是杰斐逊作者本人的伟大理想穿越时空,并通过我们每天的努力在变为现实。我们正在通过大家的努力在履行着各自的职责。带着永不疲惫、永不气馁、永不完竭的信念,今天我们重树这样的目标:使我们的国家变得更加公正、更加慷慨,去验证我们每个人和所有人生命的尊严。这项工作必须继续下去。这个故事必须延续下去。上帝会驾驭我们航行的。愿上帝保佑大家愿上帝保佑美国

篇6:富兰克林英文介绍

美国《简明不列颠百科全书》、中国博物馆协会、《苏联大百科全书》都明确表示博物馆是通过实物和文字向公众告知某种事物、传播某种文化的场所。宁波帮博物馆汇集并整合了宁波帮的历史人文资源, 是传播中国文化, 尤其是宁波文化的重要媒介。博物馆中陈列着许多富有宁波帮文化特色的展品, 中外参观者可以通过博物馆陈列语言及其英语翻译来理解展品名称、用途及其由来。

我对宁波帮博物馆进行了实地采访, 获取第一手可靠资料, 对其进行研究, 并取得一定的研究成效。本文以宁波帮博物馆实地文字翻译为基本材料, 对博物馆翻译与文化两者之间的关系进行了探索, 并从翻译策略角度———主要是归化和异化翻译策略, 对宁波帮博物馆英语介绍语的翻译进行分析, 比较译者在博物馆翻译中采用的归化与异化翻译策略, 探讨宁波帮博物馆英文介绍语是如何做到既通俗易懂, 又不失文采, 同时还保留其文化内涵的。

2. 博物馆介绍语翻译研究的发展

李莹 (2005) 根据Lawrence Venuti对归化与异化翻译的定义, 对博物馆中文化现象所运用的翻译手段进行分类, 描述性地阐释了在文化背景各异的情况下, 译者由于受到不同意识形态的影响而趋向于选择与占支配地位的意识形态相符合的翻译策略。

丁宁 (2009) 认为在进行异化翻译处理时, 一般以突出异域色彩为出发点, 注重异域风俗文化、价值取向、思维方式和表达习惯等。归化翻译处理则反之。二者的特点决定了译者在博物馆翻译工作中应该灵活掌握, 具体情况具体采用为好。

谭金利 (2006) 认为翻译目的、文本类型、作者意图及读者的接受能力等因素制约着归化和异化策略的应用, 这两种翻译策略之间存在辩证关系, 应该根据具体场景采取适当的策略。

古今中外, 关于博物馆介绍语、博物馆文化及翻译的归化异化策略的研究为数不少, 但是将三者结合为一体, 从归化异化的角度, 研究博物馆介绍语中的文化翻译问题的文章寥寥无几。上述三位学者亦是如此, 有些没有选取特定博物馆进行研究, 其研究过于笼统。有些则没有将其思想与博物馆文化研究相结合。通过调查, 我发现, 专门针对某个博物馆进行的研究几乎为空白。

3. 归化与异化翻译策略

美国翻译理论家Venuti (1995) 在《译者的隐形———翻译史论》一书中提出归化和异化两种翻译策略。归化翻译法是指在翻译中采用透明、流畅的风格, 最大限度地淡化原文的陌生感的翻译策略 (Shuttleworth&Cowie, 1997:43-44) 。它应尽可能地使源语文本所反映的世界接近目的语文化读者的世界, 从而达到源语文化与目的语文化之间的“文化对等”。而异化翻译法是指偏离本土主流价值观, 保留原文的语言和文化差异;或指在一定程度上保留原文的异域性, 故意打破目标语言常规的翻译 (Shuttleworth&Cowie, 1997:59) 。它主张在译文中保留源语文化, 丰富目的语文化和目的语的语言表达方式。

归化翻译使“外国文本的种族中心让位于英美译入语的文化价值观” (Venuti, 1995:20) 。韦努蒂的归化翻译包括目的语文化对文本的选择, 即有意挑选那些能够采用归化翻译方法的外国文本, 以便于将之同化到目的语主流文化当中去 (Venuti, 1997:241) 。

异化翻译是“对译入语文化价值观施加种族离心的压力, 以在翻译作品中体现外国文本语言和文化的差异, 从而把读者送到国外” (Venuti, 1995:20) 。韦努蒂的异化翻译能够抑制翻译中种族中心的暴力, 抑制英语国家“暴力”的归化翻译文化价值观 (Venuti, 1995:20) 。

4. 宁波帮博物馆翻译实例分析

宁波帮博物馆英文介绍语中存在着许多有可分析价值的实例, 篇幅有限, 本文仅选择其中几个具有代表性的实例进行探讨。

4.1“帮”的翻译

“帮”在《现代汉语词典》中的解释是“群;伙;集团 (多指为政治的或经济的目的而结成的) ”。这是一个带有浓重中国文化意味的字。英文中表示“群;伙;集团”意思的词, 如group, 它仅仅只是一小部分人的集合, 他们并不一定具有共同的目的;又如company, 它绝大多数情况下是指两人的友好关系:它们都无法将“帮”传神表达。“宁波帮”一词, 宁波帮博物馆的翻译版本, 直接就是“Ningbo Bang”。“Ningbo Bang”采用异化的翻译策略, 以汉语拼音来诠释“帮”的内涵, 故意打破目标语言常规的翻译, 从而在一定程度上保留原文的异域性。

4.2“宁波人”的翻译

“宁波人”在宁波帮博物馆中的翻译版本是“Ningbonese”, 这个翻译同时采取了归化与异化的翻译策略。“Ningbonese”看似是一个生造的词, 但是由构词学角度, 它可以被看作是“Ningbo”+“nese”。“nese”在英文中是“ (某国的;某地的) 人”的后缀, “Ningbonese”也就可以马上并清楚地被国外友人理解为“宁波人”了。同时, “Ningbonese”一词发音类似于“宁波宁”, 第二个“宁”在宁波方言中有“人”的意思, 因此, 这一个词的翻译完整地保留并传达了汉语的文化意味, 是一个非常精彩的翻译。

4.3 政治专有名词的翻译

在政治专有名词的翻译上, 归化与异化翻译策略的选择则更偏重于国家在外交时对外宣传的统一翻译口径。在宁波帮博物馆中, 有不少政治专有名词。“九一八事件”译作“The Septermber 18th”, “五四新文化带动的白话文运动”译作“May Movement”。针对其中的一些历史时期, 比如“道光年间”, 宁波帮博物馆中的翻译为“The Daoguang Period”, 这确实是对中国历史时期较普遍的翻译, 但是我认为, 参观博物馆的部分中国人还不一定熟悉中国过去的历史时期划分, 更何况是国外友人。因此, 我建议在此类历史时期后注明时间区间。

4.4 历史人物姓名的翻译

在人名的翻译上, 中西方已经基本达成了文化传播的共识, 即中文名一般以拼音形式翻译成英文, 英文名一般以音译形式翻译成中文。并且, 姓名的翻译还必须符合一定的文化及语法习惯, 即中文名姓在前, 名在后, 而英文名则正好相反。在宁波帮博物馆中, “潘天寿”译为Pan Tianshou, “谭盾”译为Tan Dun, “傅其芳”译为Fu Qifang, 这些都是很容易被国外友人理解的。其中也有一些较特别的人名翻译, 比如“董浩云” (Chao Yung Tung/C.Y.Tung) 、“王宽城” (Wang Kwan Cheng/K.C.Wong) 、“包玉刚” (Pao Yue-kong) 、“张敏钰” (Ming Yu Chang) 、“应昌期” (Ing Chang-ki) 等, 他们是宁波帮的代表人物, 迁居中国港澳台, 并且有着西学的背景, 采用的姓名英文翻译已经约定俗成, 同样的还有“孙中山” (Sun Yat-sen) 、“毛泽东” (Mao Tsetong) 、“蒋介石” (Chiang Kai-shek) 等历史人物。

4.5 宁波歌谣的翻译

宁波帮博物馆中有许多带有宁波本土味道的歌谣, 比如只有八字的“大海洋洋, 忘记爹娘”。没有了实体展品帮助理解, 这类翻译更趋近于文学翻译, 即更偏重于采用归化的翻译策略。宁波帮博物馆中的翻译是“Living so far on the other side of the ocean, I can hardly remember the faces of my parents”。以“I (我) ”为叙事主体, 讲述个人离家甚远思念父母的情感。从中, 国外友人能很快地理解简短的八字中文的内容。

4.6 实例分析小结

宁波帮博物馆的翻译, 根据不同翻译对象的类型, 采取不同的翻译策略。馆中英语介绍语部分采用归化翻译策略, 如“大海洋洋, 忘记爹娘”翻译成“Living so far on the other side of the ocean, I can hardly remember the faces of my parents”, 它最大限度地淡化原文的陌生感, 达到“文化对等”, 使英语国家朋友容易接受;部分采用异化翻译策略, 如“宁波帮”翻译成“Ningbo Bang”, 它故意打破目标语言常规的翻译, 保留原文文化差异;部分同时采用归化和异化翻译策略, 如“宁波人”翻译成“Ningbonese”, 它既保留了源语言的文化, 又接近目的语言文化读者的世界。针对宁波帮博物馆馆中的一些特例, 比如政治专有名词和人名的翻译, 归化与异化翻译策略的选择则更偏重于已经约定俗称的翻译标准。

5. 结论

文化是一个区域独有的表现形式, 通过翻译, 其他区域的人们也能够了解它的文化。在翻译策略中, 归化法要求译者向目的语读者靠拢, 采取目的语读者习惯的语言表达方式来传达原文的内容, 而异化法则正好相反, 要求译者向源语言作者靠拢。宁波帮博物馆英语介绍语针对不同对象, 恰当地使用归化和异化的翻译策略, 既清楚明了, 又保留了本土文化。

参考文献

[1]Shuttleworth Mark, Cowie Moira.Dictionary of Translation Studies.St.Jerome Pub. (Manchester, UK) , 1997.

[2]丁宁.浅谈博物馆文字翻译的归化异化.中国科教创新导刊, 2009, (10) :80-82.

[3]姜智慧.异化翻译与文化形象的保存——浙江省博物馆“文化介绍”的翻译研究.新疆财经大学学报, 2010, (1) .

[4]李莹.从文化角度看博物馆文物翻译中的归化异化.广东外语外贸大学, 2005.

[5]刘薇.归化与异化在广告翻译中的运用.US-China Foreign Language (Serial No.63) , 2008.12.

[6]谭金利.从跨文化角度论翻译中的异化和归化.西安电子科技大学, 2006.1.

[7]韦努蒂.译者的隐形:翻译史论.外语教学与研究出版社, 2009.

上一篇:教师师傅带徒弟计划下一篇:人力资源与企业文化