英语中的动物习语

2024-07-07

英语中的动物习语(精选6篇)

篇1:英语中的动物习语

与动物有关的英语习语

1.Bird(1)Kill two birds with one stone.一箭双雕;一举两得。

(2)A bird in the hand is worth two in the bush.双鸟在林不如一鸟在手。(3)Birds of a feather flock together.物以类聚,人以群分。(4)It’s an ill bird that fouls own nest.家丑不可外扬。(5)Fine feathers make fine birds.人要衣装,马要鞍。

(6)A bird is known by its note, and a man by his talk.听音识鸟,闻言识人。

(7)Each bird loves to hear himself sing.鸟儿都爱听自己唱。(自我欣赏)

(8)You cannot catch old birds with chaff.(粗糠).用粗糠捉不住老鸟。(有经验的人难骗。)

(9)Birds in their little nests agree.同巢之鸟心儿齐。2.Cat(1)A cat has nine lives.猫有九条命;吉人天相。(2)Cats hide their claws.知人知面不知心。

(3)All cats are grey in the dark..黑暗之中猫都是灰色的。(人未出名时看起来都差不多。)

(4)A gloved cat catches no mice.戴手套的猫,老鼠抓不到。(不愿吃苦的人成不了大事业。)

(5)When the weasel and the cat make a marriage, it is a very ill presage.黄鼠狼和猫结亲,不是好事情。)

(6)Who will bowl the cat? 谁去给猫系铃?(谁愿意为大家冒风险?)(7)The cat shuts its eyes when stealing cream.猫偷吃奶油的时候总是闭着眼睛。(掩耳盗铃)

(8)There are more ways of killing a cat than by choking it with butter.杀猫的办法很多。(达到目的的途径很多。)(9)Care kill a cat.忧虑愁死猫。

猫披老虎皮Cat wearing tiger-skin——抖威风shaking down to size 猫肚子放虎胆Cat belly Tiger tank——凶不起来tough up 猫守鼠洞at guarding the rat holes——不动声色without batting an eyelid 猫不吃死耗子Cats do not eat dead mouse——假斯文shedding Sven 猫嘴里的老鼠The cat in the mouth of the mouse——跑不了 not run away 猫捉老鼠CAT clutchs the mouse——本分事this thing 3.Chicken(1)Don’t count your chickens before they’re hatched.鸡蛋未孵出,先别数小鸡。(不要过早乐观。)4.Crow(1)A crow is never the whiter for washing herself often.江山易改,本性难移。5.Dog(1)He who would hang his dog gives out first that it is mad.欲加之罪,何患无词.(2)A staff is quickly found to beat a dog with.欲加之罪,何患无词.(3)Love me, love my dog.爱屋及乌.(4)Too much pudding will choke a dog.布丁太多噎死狗。(5)Every dog has his day.人人皆有得意时。

(6)Barking dogs don’t(seldom)bite.爱叫的狗很少咬人。(7)Let sleeping dogs lie.勿惹事生非。(8)Dead dogs bite not.死狗不咬人。

(9)All are not thieves that dogs bark at.狗见了叫的不一定都是贼。(不要以貌取人。)

(10)Every dog is a lion at home.狗在家门口就成了狮子。

(11)Don’t be a dog(lying)in the manger.莫学狗占马槽不吃草。(不要占着茅坑不拉屎。)

(12)Dog does not eat dog.同类不相残。

(13)Scornful dogs will eat dirty puddings.狗再傲慢也会吃脏布丁。(14)A son never thinks his mother ugly,and a dog never shuns its owner’s home however shabby it is.儿不嫌母丑,狗不嫌家贫。6.Frog(1)The frog in the well knows nothing of the great ocean.井底之蛙,不知大海。7.Fox(1)The fox may grow grey, but never good.狐狸毛色可变灰,但是本性难移。

(2)The fox preys farthest from his hole.狐狸捕食,远离洞府。(兔子不吃窝边草。)

(3)When the fox preaches, then take care of your geese.每当狐狸说教,当心鹅群被盗。

(4)When the fox says he is a vegetarian, it’s time for the hen to look out.狐狸说它吃素的时候,母鸡就得注意。英语中有关动物的谚语(下)8.Fish(1)The best fish swim near the bottom.好鱼常在水底游。(2)Never offer to teach fish to swim.不要班门弄斧。

(3)Go to the sea, if you would fish well.不入虎穴,焉得虎子。(4)There’s as good fish in the sea as ever came out of it.海里的好鱼多的是。

(5)It is a silly fish that is caught twice with the same bait.智者不上两次档。

(6)If water is noisy, there are no fish in it.咆哮的水中无鱼。(夸夸其谈者无真才实学。)。9.Hare(1)You cannot run with the hare and hunt with the hounds(猎狗).不能既和野兔一起跑又和猎狗一起追。(人不应两面讨好。)

(2)The tortoise wins the race while the hare is sleeping.兔子睡懒觉,乌龟跑赢了。10.Horse(1)You can take a horse to the water, but you can’t make him drink.带马到河边容易,逼马饮水难。

(2)Don’t ride the high horse.勿摆架子。

(3)A good horse cannot be of a bad colour.好马不会毛色差。(4)A horse may stumble on four feet.马有四条腿,亦有失蹄时。(5)A running horse needs no spur.奔马无需鞭策。

(6)Don’t put the cart before the horse.不要将大车套在马前面。(处理问题应按先后次序,不要本末倒置。)

(7)The common horse is worst shod.公用之马,掌子最差。

(8)Lock the barn door after the horse is stolen.失马之后锁马厩。(亡羊补牢)

(9)Don’t look a gift horse in the mouth.馈赠之马,勿看牙口。(10)Hair by hair you will pull out the horse’s tail.一根一根拔,拔光马尾巴。(水滴石穿)11.Mouse(1)It is a poor mouse that has only one hole.狡兔三窟。

(2)The mouse that has but one hole is quickly taken.只有一个洞的老鼠,很快就被抓住。

(3)A speck of mouse dung will spoil a whole pot of porridge.一粒老鼠屎,坏了一锅粥。12.Sheep(1)If one sheep leaps over the ditch, all the rest will follow.榜样的力量是无穷的。

(2)A lazy sheep thinks its wool heavy.懒羊嫌毛重。

(3)He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf.甘心做绵羊,必然喂豺狼。13.Swallow(1)One swallow does not make a spring.孤燕不报春。(2)One swallow does not make a summer.一燕不成夏。14.Tiger(1)If you don’t enter a tiger’s den, you can’t get his cubs.不入虎穴,焉得虎子。15.Wolf(1)Don’t trust a goat with the kitchen-garden, or a wolf with sheepfold.不能请羊管菜园,不能请狼管羊圈。

(2)Who keeps company with wolves, will learn to howl.和狼在一起,就会学狼叫。

(3)Man is a wolf to man.人对人是狼。(人心狠,人吃人)

(4)A growing youth has a wolf in his belly.年轻人,在成长,吃起饭来像饿狼

篇2:英语中的动物习语

浅析英语动物习语的翻译

习语是语言的精华,英语中有大量含有动物形象的习语,他们和英语民族的自然环境、社会背景、风俗习惯和社会实践等密切相关,具有丰富的.文化内涵.这些动物习语有的意思明显直露,有的富于含蓄,意在言外,可引起丰富的联想.在翻译时要根据具体的情况进行处理.

作 者:李双玲 作者单位:湖南涉外经济学院刊 名:中国校外教育(理论)英文刊名:CHINA AFTER SCHOOL EDUCATION年,卷(期):“”(10)分类号:H3关键词:动物习语 文化内涵 翻译

篇3:从英语动物习语看西方文化

在人类进化发展的历史进程中, 动物, 作为人类自然生活和社会生活中不可回避也不可或缺的一部分, 已经对人类的语言产生了重要影响, 其中, 英语中与动物有关的习语的产生就是有力表现之一。

同时, 由于动物习语生动形象、言简意赅, 在一定程度上反映出了该民族的自然环境特点、历史背景、风俗习惯、传统文化和审美情趣等, 具有丰富的文化内涵, 因此, 在实际沟通交流中的使用频率很高。

二、习语的定义及特点

习语, 是指在一种语言的漫长演变中逐渐形成的特有的、固定的表达方式, 它具有丰富而明显的民族、历史和地域特征。从广义上讲, 习语指那些常用在一起、具有特定形式的词组, 包括成语、俗语、格言、歇后语、谚语、俚语、行话等, 其蕴含的意义往往不能从词组中单个词的意思推测而得。习语的表现形式音节优美, 音律协调, 或含蓄幽默, 或严肃典雅, 言简意赅, 形象生动, 妙趣横生, 能够表达出一语中的的效果, 传递出人类智慧。习语是语言的精华, 带有浓厚的民族色彩和鲜明的文化内涵, 值得语言学习者深入研究, 细细品味。

三、英语动物习语中的西方文化

在大量的英语习语中, 动物习语占据了很大比例, 它在人类交际中产生的作用和影响不可忽视。以下, 笔者以英语动物习语中几个比较具有代表性的表达为例, 分析了其中的西方文化暗示。

1. 英语中的“狗”

在西方文化中, 狗是人类最忠实的朋友和伴侣, 是重要的家庭成员之一, 而不仅仅是打发时间、消遣娱乐、消除寂寞的宠物。狗已经成为西方人生活中的一部分, 西方的文学作品和影视作品无一不正面体现出狗与人类之间这份深厚亲密的情谊。在英语中, 与“狗”有关的习语数量最多, 大部分都带有褒义, 足以表现出狗在西方文化中举足轻重的地位。例如, Love me, love my dog (爱屋及乌) , Every dog has his day (凡人皆有得意日) , Barking dogs seldom bite (吠犬不咬人) , A good dog deserves a good bone (立功者应受奖) , He worked like a dog (他工作很卖力) , Let sleeping dogs lie (莫惹是非) , A son never thinks his mother ugly, and a dog never shuns its owner's home however shabby it is (儿不嫌母丑, 狗不嫌家贫) , A living dog is better than a dead lion (凡事讲求实际) , An old dog barks not in vain (老年人做事有经验) , top dog (首领, 老大) , lucky dog (幸运儿) 等。值得一提的是, 在中国文化中, 狗的地位不如在西方那样高, 所以在汉语中, 与“狗”有关的习语几乎都带有贬义, 所以需要国内英语学习者细心体会, 避免混淆。

2. 英语中的“马”

在西方国家, 无论是在战争时期还是在和平年代, 马, 作为主要的运输工具, 载人运货, 功不可没。同时, 马也是人们的宠物之一, 饲养的马匹大多用来参加赛马。在英国, 每年为参加赛马而准备的马匹有万余匹。在各种带赌注的运动中, 赛马历史最为悠久, 是仅次于足球的最引人注目的项目。在英语中与“马”有关的习语的数量在所有动物习语中占第二位。例如, hear…from the horse's mouth (从知情人那里直接获悉) , put the cart before the horse (本末倒置) , get off one’s high horse (放下架子, 不再显摆) , You can take a horse to the water, but you cannot make him drink (师父领进门, 修行在个人) , beat a dead horse (白费力气, 徒劳) , A horse may stumble on four feet (人有失足, 马有失蹄) , Lock the barn door after the horse is stolen (亡羊补牢) 。

3. 英语中的“猫”

在西方文化中, 猫也是常见的宠物之一, 但同时受到传说和迷信的影响, 猫又会让西方人心生恐惧, 尤其是英国人, 他们会将黑猫与女巫或妖魔联系在一起, 认为猫是不幸与厄运的象征。所以英语中与“猫”有关的习语多含有贬义。例如, A cat has nine lives (吉人自有天相) , Cats hide their claws (知人知面不知心) , The cat shuts its eyes when stealing the cream (掩耳盗铃) , let the cat out of the bag (泄露秘密) , Curiosity killed the cat (好奇害死猫) , look like something the cat dragged in/brought in (衣衫褴褛, 不修边幅) , put the cat among the pigeons (引起纷争) 等。

四、英语中动物习语的形成因素

1. 地理位置和自然环境

任何一种语言的形成和发展都无法摆脱该民族所生存的地理环境的影响。以英国为例, 它是一个岛国, 四周被海洋环绕, 水产品丰富, 其独特的地理位置和自然条件孕育的捕鱼业也对动物习语的形成产生了重要的影响。例如, as dumb as an oyster (沉默不语, 守口如瓶) , Never offer to teach fish to swim (不要班门弄斧) , There are plenty more fish in the sea (天涯何处无芳草) 等。

2. 文化习俗

随着民族文化的不断演变, 语言也不得不受到文化习俗的制约和影响, 表现出具有各自民族特色的文化面貌及民族习俗等。例如在希腊和罗马神话中, owl (猫头鹰) 是智慧女神雅典娜的情人, 常常栖息于她的身旁, 在西方文化中猫头鹰就是智慧的象征, 因此有as wise as an owl (很聪明) 这样的表达。再比如在中国文化中象征着美好的孔雀, 在西方文化中却是“骄傲、“虚荣”的表现, 所以有as proud as a peacock (很骄傲) 这样的习语。

3. 历史背景

在语言学习的过程中, 适当地了解该语言产生的历史背景, 将会帮助学习者更加深刻地理解和记忆所学的语言, 并恰如其分地将其运用到正确的语境中去。英语中有句习语He eats no fish (他是一个诚实的人) 。初看似乎难以理解, 一个人是否诚实, 跟吃鱼有什么关系呢?但究其产生的历史背景, 就容易理解了。这句习语产生于伊丽莎白一世时期, 当时信奉天主教的英国人遵照罗马天主教的法规, 规定星期五那天只吃鱼, 不吃肉。但基督教徒们对此毫不理会, 星期五照常吃肉。因此, He eats no fish当时是对基督教徒忠诚的一种赞扬。

五、结语

综上所述, 与其他种类的习语一样, 英语中的动物习语在一定程度上反映出了一个民族的地理特点、历史背景、文化习俗、宗教信仰等。英语动物习语是语言的精华, 生活的缩影, 渗透着浓郁的西方文化气息, 蕴涵着丰富的文化底蕴, 是英语学习者学习和了解西方文化的窗口, 值得学习者细心揣摩和体会, 从细节中以小见大, 以便能够更加充分地理解和享受英语这门语言和孕育滋养它的文化。

参考文献

[1]潘翠琼, 肖依虎.英汉动物次的文化内涵与翻译[J].湖北师范学院学报, 2001.

[2]庄建灵.英汉习语的文化差异及翻译[J].北京:清华大学教育研究, 2000.

篇4:英语动物习语大联欢

dog eat dog自相残杀

make a pig of oneself猛吃猛喝;贪得无厌

work like a horse 埋头苦干

eat like a horse 狼吞虎咽

as strong as a horse 健壮如牛

put the cart before the horse 本末倒置

hold one’s horse耐心

One man may steal a horse while another may not look over a hedge. 只许州官放火,不许百姓点灯。

A cat has nine lives. 猫有九命。

When the cat is away, the mice will play. 猫儿不在,老鼠玩得自在。

put one’s monkey up 使某人生气

When the tree falls, the monkeys scatter. 树倒猢狲散。

Don’t count your chickens before they are hatched. 未成事实,勿先乐观。

live like fighting cocks养尊处优

crow like a cock and snatch like a dog鸡鸣狗盗

as poor as a church mouse一贫如洗

to beat the grass and frighten the snake打草惊蛇

Don’t warm a snake in your bosom. 别养虎为患。

How can you catch tiger cubs without entering the tiger’s lair?不入虎穴,焉得虎子?

glare like a tiger eyeing its prey虎视眈眈

like a duck to water轻而易举

Never offer to teach fish to swim. 不要班门弄斧。

a wolf in sheep’s clothing 披着羊皮的狼

have a wolf by the ears处于危急境地

bring wolves into the house引狼入室

have a bee in one’s head 神经不正常、胡思乱想

wait by the stump of a tree for the appearance of hare守株待兔

If you run after two hares you will catch neither. 脚踏两只船,必定落空。

smell a rat感到不妙

A rat crossing the street is chased by all. 老鼠过街,人人喊打。

篇5:英语中的动物习语

习语中“hundred”并非表示精确数字,往往强调数量之多,如:

by the hundred(by hundreds) (数以百计,大批大批地);

a cool hundred([口]百镑巨款,巨款);

hundred percent(百分之百,完全地);

hundreds of thousands of people(成千上万的人);

hundreds of millions of people(亿万人)

eg. “a hundred to one”一百比一,指概率极高(high probability),非常可能。

eg. “ninety-nine out of a hundred”意义与前者类似:百分之九十九,几乎全部,差不多总是.

eg. “a hundred and one”许多,如:in a hundred and one ways(千方百计地)

eg. “We have a hundred and one things to do.”并非具体说明要做一百零一件事,而是强调 “有许多事要做”.

eg. “hundreds and thousands” 指的是糕点上作点缀用的`小蜜饯(或小糖果)。不过,“great(or long) hundred” 指的是实数,意同 “six score”,或 “one hundred and twenty” 一百二十。

谚语中,“hundred”更是虚指,强调 “多”,而且 通常与 “一” 形成对照。笔者收集整理如下:

A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot put out. 傻子一个投石井内,智者百位难以捞回 (或:一愚闯祸,百智难补)。

A hundred pounds of sorrow pays not one ounce of debt. 百镑愁难还一分债(或:烦恼不能还债)。

Buyers want a hundsed eyes; sellers,none. 买东西的要有百只眼,卖东西的可以不长眼. (卖者装马虎,买者要小心).

If you kill one flea in March you kill a hundred. 三月杀跳蚤,杀一少百。

篇6:英语中的动物习语

民族文化特征在英语习语翻译中的体现

各民族由于生活地域、社会、历史发展等差异,形成各民族自身的生活习俗、宗教信仰、文化背景等,由此使语言产生不同的民族特色,而习语可以说集中体现了语言的`民族性.英汉两种语言中都有大量这样的习语,因而在理解和翻译英语习语时,要从英语民族的文化特征出发,要学会灵活变通,不能生搬硬套,否则会造成误解.

作 者:张华琴 ZHANG Hua-qin 作者单位:西华大学外国语学院,四川成都,610039刊 名:西华大学学报(哲学社会科学版)英文刊名:JOURNAL OF XIHUA UNIVERSITY(PHILOSOPHY & SOCIAL SCIENCES)年,卷(期):27(3)分类号:H315.9关键词:英语习语翻译 民族特征 文化差异

上一篇:消防管道及设备材料要求下一篇:优秀员工家属代表发言