英语四级模拟练习翻译

2024-08-10

英语四级模拟练习翻译(精选8篇)

篇1:英语四级模拟练习翻译

英语四级翻译练习:每日一练(4)新的英语四级翻译题型备考并没有什么窍门,大家平时要注意词汇的积累并多做些练习。下面小编就为大家准备了一篇英语四级翻译练习,一起来试试吧。

请将下面这段话翻译成英文:

1.没有安定的政治环境,干什么都不成。

2.大自然对人的恩赐,无论贫富,一律平等,所有人们对于自然,全都一致并深深地依赖着。

参考答案:

1.Nothing can be accomplished without a stable political environment.2.People,poor or rich,are equally favored by Nature.Therefor human being s,with no exception,have been deeply dependent on it.

篇2:英语四级模拟练习翻译

Compilation Time: Jun.5, 2017 Implementation Time:Jun.12--Jun.18 Teaching Contents: Section A Summary of translation skills Section B Translation practice Time allocation:(4 periods)Aims and Requirements: 1.Introduce some of the translation exercises in the new CET Band 4, helping the freshmen know how to prepare for it; 2.Master the main translation skills of CET Band 4.Focal Points and Difficult Points: Analysis of the translation skills;Key words of translation.Instruction Types: 1.Lecture and explanation.2.Student-oriented communicative teaching, free discussion and interaction.Teaching Aids:

Multimedia software, CD-ROM

Step 1 The Problems of the translation

1、词汇积累不够,活跃词汇量低;

2、质低、量少、面偏;

3、课堂教学欣赏有余,练习密度差,强度小。改正策略:

1、坚持扩大词汇量;

2、练习、对比、分析、思考总结四合一。

Step 2 The Skills of the translation 把平常的毎一次测试当考试(练习即模考)

1、开头与结尾要多分配时间(开头结尾不出错误,句式漂亮地道,汉译英重

表达);

2、英语译文必须语法正确(直接影响及格与否);

3、多用有把握的词句;

4、谨慎对待考场灵感;

5、对待难点宜“软”不宜“硬”;

6、在试卷上做适当的勾画。推荐书目:

1、《大学英语翻译技巧》上海外教出版社 蔡基刚

2、《汉英翻译技巧》外文出版社

唐义均

3、《灵活与变通——英汉翻译案列讲座》 外文出版社 叶子男

4、《说词解句——英汉语言对比与翻译》 大连理工大学出版社

仝益明

做题步骤: 1、2分钟大致意群分析; 2、2分钟精细意群分析; 3、2分钟划分信息主干; 4、20分钟翻译全文; 5、3分钟检查。

简言之:

1、全文浏览;

2、短句;

3、找出主干(主谓或主系结构)

4、补充修饰成分(定状语)

Step 3

Translation Practice

练习1 • 中国将进一步发展经济、扩大开放,这对 海外企业(enterprises)意味着更多的商机。改革开放以来,中国企业与海外企业一直 积极开展经济技术合作,并取得了巨大成 就。海外企业不仅帮助了中国企业的成长,而且也在合作中获得了收益。中国政府将 继续提供有利的政策和条件,推动中国企 业与国外企业进一步开展合作。

• China will develop its economy further and open itself wider to the outside world, which offers more business opportunities to overseas enterprises.Since China’s reform and opening up, Chinese enterprises have been cooperating with overseas enterprises in terms of economy and technology, and have scored great achievement.Overseas enterprises have not only helped Chinese enterprises with their growth, but also benefited from the cooperation.Chinese government will continue to offer favorable policies and conditions to promote the further cooperation between

Chinese and overseas enterprises.练习2

• 狮舞(Lion Dance)是中国最广为流传的民间舞蹈 之一。狮为百兽之首,在中国传统中,狮子被视 为是能带来好运的吉祥物(mascot)。古人将狮 子视作是勇敢和力量的化身,能驱赶邪恶、保护 人类。据记载,狮舞已拥有了2,000多年的历史。在唐代(the Tang Dynasty),狮舞就已经被引入 了皇室。因此,舞狮成为元宵节(the Lantern Festival)和其他节日的习俗,人们以此来祈祷好 运、平安和幸福。

• The Lion Dance is one of the most widespread folk dances in China.The lion is the king of animals.In Chinese tradition, the lion is regarded as a mascot, which can bring good luck.Ancient people regarded the lion as a symbol of braveness and strength, which could drive away evil and protect humans.The dance has a recorded history of more than 2,000 years.During the Tang Dynasty, the Lion Dance was already introduced into the royal family of the dynasty.Therefore, performing the lion dance at the Lantern Festival and other festive occasions became a custom where people could pray for good luck, safety and happiness.练习3 • 假日经济的现象表明:中国消费者的消费 观正在发生巨大变化。根据统计数据,中 国消费者的消费需求正在从基本生活必需 品转向对休闲、舒适和个人发展的需求。同时,中国人的消费观在蓬勃发展的假日 经济中正变得成熟。因此产品结构应做相 应调整,来适应社会的发展。另一方面,服务质量要改善,以满足人们提高生活质 量的要求。

• The phenomenon of holiday economy shows that Chinese people’s consumption concept is undertaking great changes.According to statistics, the demands of Chinese consumers are shifting from the basic necessities of life to leisure, comfort and personal development.Therefore, the structure of products should be adjusted accordingly to adapt to social development.On the other hand, services should be improved to satisfy people’s demand for an improved quality of life.练习4 • 端午节,又叫龙舟节,是为了纪念爱国诗人屈原。屈原是一位忠诚和受人敬仰的大 臣(minister),他给国家带来了和平和繁荣。但最后因为受到诽谤(vilify)而最终投河自 尽。人们撑船到他自尽的地方,抛下粽子,希望鱼儿吃粽子,不要吃屈原的身躯。几 千年来,端午节的特色在于吃粽子

(glutinous dumplings)和赛龙舟,尤其是 在一些河湖密布的南方省份。

• The Duanwu Festival, also called the Dragon Boat Festival, is to commemorate the patriotic poet Qu Yuan.Qu Yuan was a loyal and highly esteemed minister, who brought peace and prosperity to the state but ended up drowning himself in a river as a result of being vilified.People got to the spot by boat and cast glutinous dumplings into the water, hoping that the fishes ate the dumplings instead of Qu Yuan’s body.For thousands of years, the festival has been marked by glutinous dumplings and dragon boat races, especially in the southern provinces where there are many rivers and lakes.练习5

• 2013年6月20日在中国各地,剧估计60万儿童和他们 的老师观看了有宇航员(astronaut)王亚平在距离 地球300公里的上空所讲授的科学课。王亚平与两个 同事乘坐天宫一号实验舱(the Tiangon-1 laboratory module)执行为期两周的任务。她在课上进行了一系 列太空的物理演示。在有些演示中还对比了在地球 上重力(one-gravity)环境下同样的实验。这堂物理 课不仅让孩子们享受了一堂知识与乐趣兼具的物理 课,也显示了 我国通信科技的前进。

• On June 20, 2013, an estimated 600 thousand school children and their teachers across China watched a science lesson taught from 300km above the Earth by astronaut Wang Yaping.Wang is aboard the Tiangong-1 laboratory module with two crewmates, for a two-week mission.Her lessons were a series of physics demonstrations in the space.In some demonstrations, she compared with the same experiment under the one-gravity environment on Earth.The lesson has not only offered children a physics lesson with knowledge and interest, but also shows the advance in communication technology of China.练习6通常看一个读些什么书就可知道他的为人,就像看他同什么人交往就可知道他的为人一样,因为有人以人为伴,也有人以书为伴。无论是书友还是朋友,我们都应该以最好的为伴。但如果你放下了一本你不喜欢看的书而不断地去找寻另外一本对你有意义的书,因为这样一本书让你得到消遣放松,你确定很享受——因为阅读,你变得更好,更聪慧,更和善或者说更文雅,如果没有阅读的过程你什么也享用不了。他认为这本书和书中的知识只是违背他自身世界的另一个世界,一个他不存在也不想介入的世界,一个可恨的老师们代表着和标榜着的世界。

.A man may usually be known by the books he reads as well as by the company he keeps;for there is a companionship of books as well as of men;and one should always live in the best company, whether it be of books or of men.But if you put down a book you don‟t like and try another till you find one that means something to you, and then relax with it, you will almost certainly have a good time—and if you become as a result of reading, better, wiser, kinder or more gentle, you won‟t have suffered during the process.He felt that books and the knowledge in them were part of a world that was against him, a world to which he did not belong and which he did not want to enter, the world of which the hateful teachers were representatives and symbols.练习7我们对历史的爱好起源于我们最初仅对一些历史上的宏伟场面和激动人心的事件感到孩童般的兴趣;其后,这种爱好变得成熟起来,我们开始对历史这出“戏剧”的多样性和复杂性,对历史上的辉煌成就和悲壮失败也感兴趣;对历史的爱好,最终以我们对人类生命的一种深沉的神秘感而告结束。对死去的,无论是伟大与平凡,所有在这个地球上走过而已逝的人,都有能取得伟大奇迹或制造可怕事件的潜力。

.It begins as a childlike interest in the grand spectacle and exciting event;it grows as a mature interest in the variety and complexity of the drama, the splendid achievements and terrible failures;it ends as deep sense of the mystery of man„s life of all the dead, great and obscure, who once walked the earth, and of wonderful and awful possibilities of being a human being.中国的传统节庆膳食是节日必不可少的伴侣。例如,我国的端午节(the Dragon Boat Festival)是纪念古代 诗人屈原的日子。那一天,人们通常要赛龙舟、吃粽子(zongzi)。中秋节是观赏满月的日子。圆圆的月亮象征 着圆满,象征着家庭团聚。因此,中秋节(The Mid-autumn Festival)的特制食品是一种圆形的月饼。春节是中国 的农历新年(the Chinese lunar New Year’s holiday),除了常见的家禽和肉类之外,人们还要按各自的地方习俗 烹制传统食物,如铰子和年糕。

Traditional Chinese holiday meals are indispensable on some festivals.For example, the Dragon Boat Festival is a day established in memory of the ancient poet Qu Yuan and people usually hold dragon boat races and eat zongzi, or rice dumpling on that day.The Mid-autumn Festival is an occasion for viewing the full moon.The round moon is a symbol for completeness and family reunion.The special food of the day is yuebing, a round cake known as the mooncake.The Spring Festival is the Chinese lunar New Year’s holiday.Besides the popular poultry and meat, people

cook traditional food according to regional customs, for example, jiaozi, or boiled dumplings, and niangao, or the “ 1 ” new year cake

练习8北京有无数的胡同(hutong)。平民百姓在胡同里的生活给古都北京带来了无穷的魅力。北京的胡同不仅仅 是平民百姓的生活环境,而且还是一门建筑艺术。通常,胡同内有一个大杂院,房间够4到10个家庭的差不多20 口人住。所以,胡同里的生活充满了友善和人情味。如今,随着社会和经济的飞速发展,很多胡同被新的高楼大 厦所取代。但愿胡同可以保留下来

In Beijing, there are numerous hutongs.The life of common people in hutongs brings endless charm to the ancient capital, Beijing.The hutong in Beijing is not only the living environment of common people but also a kind of architecture.Usually, there is a courtyard complex inside hutong, with rooms shared by 4 to 10 families of about 20 people.Therefore, life in hutongs is full of friendliness and genuine humanity.Nowadays, with rapid social and economic development, many hutongs are replaced by new tall buildings.I hope hutongs can be preserved.练习9过去的七年,中国的房地产(real estate)业经历了前所未有的高速增长。对于那些月薪较低却渴望在大城市 拥有一套属于自己的体面、舒适的栖身之所的人来说,高昂的房价是他们无法承受的负担。鉴于这一状况,政府近来采取了一系列的措施来防止房价过快增长,包括提高利率及增加房产税等。目前,这些措施在部分城市已经 取得了初步的成效

In the past seven years, China’s real estate industry has developed in a record high speed.For those who earn less but are eager to own a decent and comfortable place of their own in a big city, the high housing price is a heavy burden that they cannot afford.For this reason, the government has taken a series of measures to prevent the housing price from rising too fast, including raising interest rates and increasing taxes on real estate etc.Presently, these measures have achieved initial effects in some cities.练习10如今,越来越多的大学生抱怨很难找到好工作。造成这一现象的原因如下:首先,大学生把在校的大多数 时间都用在了专业学科学习上,只有当他们开始找工作的时候,才意识到自己缺乏必要的职业培训。其次,大 学生之间的竞争也越来越激烈,这导致任何一名大学生找到工作的机会都变小了。因此,强烈建议大学生在 课余时间做一些兼职工作,以积累相关的工作经验。

Nowadays, more and more university students complain about having great difficulties in finding a good job.The reasons for this phenomenon are as follows: First, college students spend most of their time at school studying academic subjects and it is only when they start looking for a job that they realize they lack necessary job training.Second, competition among graduates has become more and more

篇3:英语四级模拟练习翻译

一、应用翻译练习培养学生理解英语的意境

部分高中生在学习英语时常常会发现一个问题, 即他们在理解一段英语文本的时候, 因为有几个不熟悉的词汇, 就会畏惧继续理解英语文本的意思。有些学生发现这段文本中所有的词语自己会, 于是就从单词的字面意思去理解文本含义, 结果他们仅仅只能肤浅地理解文本的内容。

学生会出现这种学习问题, 是因为这些高中生仅仅只会从一字、一句的角度去理解英语文本, 而不能从全篇意境的角度去理解。他们对英语文本的理解范围过于狭窄, 这就可能造成对文本理解的偏差。高中英语教师可以用翻译练习的方式让学生尝试理解英语文本的意境。

比如教师可以引导学生翻译英语歌曲Waiting solong, 这首歌曲第一段描述与朋友惜别以后, 再次相见却物是人非的情形。然后接下来四句都是:“Waitingso long!”学生觉得这一句的意思很简单, 就是:“我等待得太久了!”教师可以引导学生结合前文去思考这一段的翻译。它的前文用整整一段文字去诉说与朋友分别的苍桑感与无奈感, 此时如果仅仅只有一句“我等待得太久了!”能否准确地表达文本的含义?能否用一种更富艺术性的语言表达文本想传达的含义?学生经过思索, 发现可以用:“我等待得太久了!”、“我已如隔三秋!”等多种方式强调这种意境。使用这种翻译方法, 表达的意思不变, 文本表达却更富变化, 它能从多角度准确地表达英语歌曲想传达的悲伤感觉。学生如果能尝试从意境的角度去理解英语文本, 他们就能学会结合上下文的角度看待英语文本的内容。一旦他们使用这种方法理解英语, 其英语理解水平就会得到提高。

二、应用翻译练习帮助学生吸收新的英语词汇

高中生在学习英语的时候, 如果只学会英语课本中的词汇, 那么他们的英语词汇量就会偏少, 如果学生的英语词汇量不够, 在完成听力练习、阅读练习、完形填空时, 会感觉到非常吃力。为了提高高中生的英语水平, 高中英语教师要在教学中有意识地拓宽学生的英语词汇量, 让学生能够从英语词汇量上提高英语水平。

比如高中英语教师可引导学生尝试翻译以下的文本片段:

……

Students must obtain recommendation letters fromboth faculty members at school and community leaders.

……

这是一段讲述学生如何在学校争取自己的正当权益、怎样与他人社交等方面的文章, 它涉及到“社区主管”、“推荐信”等很实用的词汇。从这篇英语材料中可以看到课外的英语材料与高中英语课文中的内容不同。高中英语课文的编选必须兼顾到学生的学习层次性, 它只能对人们的衣、食、住、行等生活泛泛而谈, 学生如果只学习这类英语知识, 他们能够接触到的英语词汇面很狭窄。而课外的英语文本则能深入地谈到生活事件、专业知识、文学知识、历史知识等, 如果教师有意识地给予学生这类英语文本, 让学生做翻译练习, 学生就能在翻译中吸收各类英语词汇。当学生积累了足够的英语词汇时, 他们的英语水准就会提高。

三、应用翻译练习引导学生了解异国文化

中国的文化与国外的文化有很大的差异, 如果学生在学习的时候不注意文化的差异性, 有时就会出现表达上的歧义。因此英语教师要让学生学好英语, 就要让学生多接触外国的文化, 让学生从文化的角度理解英语。

让学生做翻译练习是让学生理解中国文化与外国文化差异的好方法。教师引导学生翻译英语商务信函时, 英语信函中有“麻烦你了”、“辛苦你了”这一类词汇, 有些学生会采用直译的方法, 将它译为“You must betired.”教师要让学生理解到, 英语表达寒暄的语句时, 有固定的句型, 应用“Thank you for your kind help.”或“Sorry to trouble you.”否则外国人将不能理解学生表达的意思。当学生了解到中国文化与国外文化的差异性, 且了解到只有多接触外国文化才能学好英语时, 他们就会尝试在英语影视、英语书籍、英语报刊杂志等领域了解国外的文化, 让自己的英语表达更标准。当学生能从文化的角度了解英语的表达时, 他们的英语水平将会提高。

总结:

篇4:英语四级模拟练习翻译

【关键词】翻译 英译汉 汉译英 设计

教师在教学过程中,采用合适的方法,适当加强翻译部分的练习,能使学生提起对英语学习的兴趣,帮助他们克服学习上的困扰,同时可丰富其知识与文化底蕴,提高学生的语言综合应用能力。

一、初中英语翻译练习的现状

我国应试教育的影响根深蒂固,英语古板的教学模式过度强调学习规则,多为简单重复单词-短语-课文讲解-语法讲解-练习这一枯燥的过程,而完全忽视了翻译练习的设计及作用。这一授课方式使多数学生机械地学习英语,忽视实践过程,在真正需要应用时,由于对外国文化背景的生疏,洋相百出。

此外,受现阶段教学体系的限制,我国英语教学一般以课堂的形式呈现。但课堂时间的有限性,使得教师只能将更多的精力放在词汇的积累以及语法结构的分析上,这也无形中扼杀了学生学习英语的兴趣,不利于综合能力的培养。

二、初中英语翻译练习的设计和作用

1.有助于增加词汇量,并理解一词多义。词汇是学好英语的重要基础,如果没有一定的单词积累,是无法实现日常英文交流的。学生词汇量的大小以及单词的掌握程度,是衡量英文水平的尺度之一。而扩大词汇量的方法,除了通过死记硬背词典、手册等,更为行之有效的方法是翻译练习。翻译练习可使学生摆脱单纯的机械记忆的误区,将单词、短语与语境结合起来,能够更好地理解和记忆单词的各种意思。

很多英语单词均是在词根的基础上派生得到的,而翻译练习能够让学生系统地记忆同一词根的单词,还能促进他们学习单词的前缀和后缀,从而扩大词汇量。例如设计以下翻译练习:

We should take care of our eyes,and mustnt read books in the sun.

He has bad grade because of careless.

Children must be careful when they go across the road.

Jerry always listens carefully in class,so she is good at lessons.

通过翻译练习,学生能够轻松地理解care,care1ess,careful,carefully这几个单词的涵义分别为“关心”,“粗心,马虎”,“小心的”,“认真地”,同时对词缀有所了解,即一ful为形容词后缀,一less构成否定,一ly是副词后缀。

又如:Go along this road, you will see a hospital on the left.

Lucy left for Beijing last week.

学生在翻译以上句子时,会发现第一句中,“on the left”为固定搭配,意思是“左边”。而第二句中,“left”作为动词leave的过去式,“leave for”意思是“动身去某处”。通过翻译练习,能加深记忆,对比翻译也有利于区分一词多义,同时可有效复习学过的单词、语法等。

2.有助于英语语法的掌握,提高写作水平。对于英语功底薄弱的学生来说,除了词汇量不足外,语法知识掌握较差,基本的英语时态结构把握不好。但是通过翻译练习,学生可分析句子简单的语法结构,如一般现在时、现在进行时、一般将来时等时态结构,定语从句、名词性从句、宾语从句等句子结构,从而更好地理解整句话的涵义。同时,翻译过程中汉译英的过程,即是写作的过程,长期练习,还可显著提高学生的英文写作能力。与中文句子主语、谓语、宾语必不可少相类似,英文的表达中,也有一定的句子结构,如主谓宾结构、主系表结构、There be 结构等,否则即是病句。

如:他吃了一个苹果。He eats an apple. 在这句话中,He是主语,eats作为动词,由于主语为第三人称,采用动词的单三形式,apple为谓语。这幅画很美。The picture is beautiful. 句子结构为:The picture 是主语,is是系动词,beautiful是表语。

初中英语需要学习不同的时态和语态,时态包括一般现在时、一般过去时、一般将来时、现在进行时、现在完成时、将来完成时等,语态有主动语态和被动语态等。可让学生根据不同的时态、语态翻译句子,如:

1.他在看电视。He is watching TV. 现在进行时

2.他已经去过上海了。He has been to Shanghai. 现在完成时

3.英语在全世界被广泛使用。English is widely used in the world. 被动句。

通过这些翻译练习设计,可提高学生英汉互译的能力。

结语:翻译练习对初中英语的学习及写作可起到引导、过渡作用,能够有效提高英语的学习效果。教师应在一定教学方法的基础上,加强学生翻译练习,突破传统英语教学的局限性,促进学生语言知识的积累,提高学生的英语综合能力。

参考文献:

[1]傅妍.高中阶段英语翻译教学现状的调查研究[D].华东师范大学,2011.5-6.

篇5:6月英语四级翻译练习

长期以来,京剧界面临的一个重要问题就是如何让更多人尤其是年轻人认识京剧、了解京剧,喜爱京剧。高速发展的现代社会为人们带来了更多娱乐选择,在电影、电视、网络等冲击下,年轻一代大多数没有意愿也少有机会真正感受京剧的魅力。现有的京剧专家很多已步入中老年,不擅长用年轻人喜欢的语言和方式与他们沟通;而年轻一代中又极少有人既懂得京剧又愿意花费时间和精力去介绍京剧。

【参考译文】

For a long time, a serious problem Peking Opera has been facing is how to get more people, especially the young generations, to know about, to understand, and to be keen on Peking Opera. The modern society, which is developing fast, has brought people more options for recreation. Under the impacts of movies, TV shows, Internet, etc., most of the young generations show no interest or scarcely have any opportunity to truly feel the charm of Peking Opera. Many of the Peking Opera masters have entered middle or old age, and they are not good at communicating with the young people in the languages or ways they like. Among the young generations, there are few people who have a good understanding of Peking Opera and are willing to spend time or efforts introducing it.

【小贴士】

1.在翻译过程中适当使用定语从句会给你的译文加分,如The modern society, which is developing fast, has brought...

篇6:英语翻译练习

如何把一个复杂的陈述压缩至18分钟左右?加洛(Gallo)就这个问题提供了一些小建议,其中包括他所称的“三的法则”。具体说就是,把大量观点高度浓缩为三大要点。TED大会上的许多演讲高手就是这样做的。他还指出,即使一篇演讲无法提炼到这样的程度,单是这番努力也一定能改善演讲的效果:“仅仅通过这番提炼,你就可以大大增强陈述的创造性和影响力。”

另一个建议与PPT文档有关。如果你必须使用幻灯片,务必记得要大量运用图像资源。这种做法同样有科学依据,它就是研究人员所称的“图优效应”(Picture Superiority Effect):听到或读到一组事实三天后,大多数人会记得大约10%的信息。而添加一张照片或图片后,记忆率将跃升至65%。

篇7:四级翻译练习

1.Just do it_____________(尽自己最大努力).2._____________(抽象意义上的语言)is our facility to talk to each other.3.We should pursue economic policies______________(根据国家利益).4.We delayed our departure____________(由于暴风雨).5.We had better_____________(趁天气暖和)by going for a walk this afternoon.(二)

1.Because she knew French, she______________(比我们有利).2.Adults should________________(原谅孩子的无知).3.You should_________(充分利用).4.The river__________(冲破堤岸).5.Please_____________________(将问题提出来).(三)

1._______________________(如果发生火灾), ring the alarm bell.2.______________________(在这种情况下), I couldn’t go away.3.Your care-free nature often_____________(遇到钱的问题).4.I will do it________________(如果你帮我).5.You may___________(学一学)the classic school of photographers.(四)

1.We want our methods to be____________(最新的).2.The naughty boy________________(以…为乐)pulling the cat’s tail.3.A little persistence_____________(发挥重要作用)between success and failure.4.That detail_____________(和…毫无关系)the main point of the article.5.The regulation doesn’t_____________(生效)until the first of March.(五)

1.The first signs of spring are______________(显而易见).2.He finished the job__________________(但却损害了健康).3.We must____________(面对困难)manfully and accept the responsibilities of our actions.4.You can________________(随时找我们帮忙)whenever you have difficulties.5.__________________(你的梦想将会落空)if you don’t work on them.(六)

1.The substance does not dissolve in water___________________(不管是否加热).2.Not only______________(他向我收费过高);but he didn’t do a good repair job either.3.Your losses in trade this year are nothing_____________(与我的相比).4.One average, it is said, visitors spend only_____________(一半的钱)in a day in Leeds as in London.5.By contrast, American mothers were more likely_____________(把孩子的成功归因于)natural1

talent.(七)

1.All universities______________(正在做好准备)for an increased intake of students.2.After her lost son was found, _____________(她破涕为笑).3.He never ______________(追名逐利).4.My mother wanted me to___________________(从事教育工作).5.He has given up smoking__________________(永远的).(八)

1.When he gets old, he will_________________(把公司交给儿子来经营).2.His tastes are______________________(和我的相同).3.We should serve the people__________________(全心全意的).4.___________________(要是他没有花这么多钱该多好).5.The population of Africa is growing_____________(极其迅速).(九)

1.Without steady economic development, it is impossible to meet the people basic needs in life, _______________(更别提)protect the ecosystem and environment.2.You are____________(自由的)to leave at any time you want.3.____________________(鉴于国际局势的变化), the Chinese government wishes to share with the governments of other countries some of its basic views concerning the establishment of a new international order.4.This new discovery ____________(有助于说明这个问题).5.We must never______________(辜负)our parents’ trust and expectation.(十)

1.Her beauty cannot_________________________(弥补她的愚蠢).2.The ship was ____________________(任凭波涛的摆布).3.We ought to___________________(充分利用时间).4.Being a professional actor_____________(必定)means working nights and Sundays.5._______________________(既然我们学完了这门课程),we shall start doing more revision.(十一)

1.Men like that never____________________(冒险尝试).2.He had not yet attempted to_________________________(把他的理论付诸实践).3.She answered these embarrassing questions__________________(镇定自若).4._________________(关于)what we did last month I would like to read you this letter

篇8:英语四级模拟练习翻译

一、翻译练习在职高英语教学中的作用

(一)翻译练习可以使教师充分了解学习者在语法学习方面的错误和缺陷。

语法教学虽然一直是我国英语教学的一个重要内容,但是由于我国职高的英语课堂教学仍沿袭传统的以教师为主的教学模式,在语法讲解的过程中,学生的参与度极低,因而往往无法实现既定的教学目标。虽然教师可以通过对学生进行写作训练发现学生在语法掌握方面的错误和缺陷,但是一部分学生在写作过程中会为了避免错误而少使用甚至不使用自己不了解的语法,与此同时,每次写作练习要达到的目标都不同,因而写作内容就不甚一致,最终导致英语教师很难发现学生在语法学习方面的错误和缺陷。与写作练习不同,翻译练习针对性强,在不断的练习过程中,可以提升学生的英语学习综合水平。

(二)翻译练习可以增强学习者的阅读能力。

当前,大部分职高学生在英语学习过程中存在一个通病,即在单词记忆方面花费的时间多,在语法学习方面花费的精力少,这直接导致学生在做阅读理解的相关习题的过程中对长句的理解存在困难。理解是翻译的基础和关键,同时也是翻译过程中最重要的一步。职高学生只有在正确理解的基础上才能够在日后的口语交际、阅读练习及写作方面具有优势,而正确的理解取决于职高学生在翻译过程中能否对原作进行深入细致的语法分析、语义分析、语体分析和语篇分析。通过教师的语法讲解及学生的翻译实践,可以促进学生对各种语法的理解、掌握和运用,最终在阅读中对复杂句子的语义理解由感性认识上升到理性认识,提高学习者的阅读水平。

(三)为对口高考服务。

近年来,对口高考英语考试的命题者对学生的翻译能力提出更高的要求,要求学生在正确理解短文的基础上,用汉语将短文中的几个英语句子完整、准确地表达出来。在目前满分为100分的对口高考英语试题中,翻译占4分,阅读分值比重更大,教师通过在英语课堂上有针对性地对学生展开翻译练习,可以提高学生的翻译能力及阅读能力,最终更好地为对口高考英语服务。

二、发挥翻译练习在职高英语教学方面的积极作用的策略

(一)强调翻译练习在职高英语教学中的重要性。

职高的英语教学模式丰富,具体包括词汇教学、语法教学、翻译教学、写作教学等,由此可见,翻译练习是职高英语教学的重要组成部分。基于这一认识,提高职高学生对英语翻译练习的重要性的认识势在必行。具体来说,可以从两个方面着手:一方面,英语教师要引导学生端正自己的学习态度,正视自己在做翻译练习的过程中出现的各种问题。另一方面,教师要密切关注学生的学习情况,对学生做翻译练习中出现的困惑做到了然于胸,适时地对学生进行指导。另外,在职高英语教学的具体实践中,教师要指导学生正确区别汉语和英语的语法结构,通过此举,可以最大限度地减少或消除负迁移,增加和完善正迁移,全面提高学生的双语水平和转码能力。现以职高英语中的商务英语为例,为了让学生更好地掌握翻译技巧,更好地做好翻译练习,教师必须引导学生重视每一个模块,尤其是语法部分,有效地掌握语法是正确翻译的基础和前提,只有吸收每一模块的知识,才能最大限度地发挥翻译练习在职高英语中的积极作用。

(二)根据学生的实际问题和情况制定相应策略。

每一个学生都是一个具有差异性的个体,基于每个学生的先天素质及后天努力程度的不同,每个学生的英语学习能力不同,因此搞好职高学生的英语翻译的一个重要前提就是充分了解学生的英语学习的基础,找出问题所在。职高英语教师应该具体情况具体分析,针对不同学生的学习“瓶颈”采取有效的相对应的教学策略。科学的教学策略可以提高效率,最终达到事半功倍的教学效果,教师教授英语和学生学习英语都会倍感轻松。另外,职高英语教师也要根据教学实际情况和学生身心发展的特点,灵活运用教学手段,充分挖掘课程资源,不断为学生创造“最近发展区”。例如,针对科技英语的翻译练习,有的学生因为英语词汇掌握得少而做不好,有的学生因为没有掌握好相关语法导致翻译练习效率极低,教师应该根据这种状况有针对性地个别辅导,最终达到预期的教学效果。

(三)以书面翻译为主,以口头翻译为辅。

无论是汉语还是英语,在写出来之前在头脑中往往是一种杂乱无章的排列,因此,口头翻译往往无法达到预期的教学效果,要加深学习者的学习印象,就必须加大对书面翻译的练习力度。另外,翻译练习是一门实践性很强的活动,学习者只有在大量练习的基础上才能充分体会英语句式和语法的巧妙和精髓。因此,职高英语教师可以在每一个模块的学习结束之后带领学生进行翻译练习,从而提高学生翻译能力。例如,职高英语教材每一个模块结束之后都有相关英语练习,教师可以在基本课程结束之后带领学生进行反复练习,从而促进学生长足发展。

总之,在新形势下,职高英语教师要最大限度地发挥学习行动研究者与参与者的积极作用,立足英语教材,关注学生在翻译练习中出现的问题,强调翻译练习在职高英语教学中的重要性,根据学生的实际问题和情况制定相应的策略,以书面翻译为主,以口头翻译为辅三方面解决问题,从而发挥翻译练习在职高英语教学过程中的积极作用。期待在未来的几年内,职高学生的翻译水平能够得到大幅度提升。

参考文献

[1]余芸.母语(汉语)迁移对职高学生英语阅读的效率研究[D].苏州大学,2011.

[2]郭峰.翻译练习在高中英语教学中的应用研究[D].漳州师范学院,2012.

上一篇:古诗江上渔者教学设计下一篇:济南市前期物业管理服务协议