国际海运术语中英对照

2024-08-17

国际海运术语中英对照(精选4篇)

篇1:国际海运术语中英对照

国际招标和投标术语 中英文对照

International Tender and Bid Technical Terms

招标: Invitation to Tender(Call for Tender)

招标人(招标方): Purchaser

投标人(投标方):Bidder

招标邀请函: Invitation for Bid(IFB)

招标书(招标文件): Bidding Documents

投标书(投标文件):Bidding Proposal(Bidding Documents)

正本: Original

副本: Copy

招标保证金(投标保函): Bid Bond(Bid Security)

银行保函: Letter of Guaranty(L/G)

履约保证金: Performance Bond(Performance Security)

质保金:Warranty Bond(Warranty Security)

制造商授权书: Manufacturer’s Authorization

招标公告:Announcement of Tender

截标期限: Deadline of Bid Submission

投标指引: Instructions of Bidders(ITB)

开标时间: Bid Opening Time

投标有效期:Bid Validity

递标:Submission of Bid

开标纪要:Bid Opening Record

开标结果:Bid Opening Result

评标: Bid Evaluation

资格预审: Pre-qualification

评标委员会: Bid Evaluation Board(Bid Evaluation Committee, Bid Evaluation Group)

中标通知(公告):Notification of Award(Awarding Announcement)

供货范围: Scope of Supply

技术保证残素质(数据表):Guaranteed Technical Particulars(Data Sheet)投标函:Bid Form

授权书(法人): Power of Attorney

价格表: Price Schedule

折扣函:Letter of Discount

交货表: Delivery Schedule

一般合同条款: General Contract Conditions(GCC)

特别合同条款: Special Contract Conditions(SCC)

营业执照(商业注册):Business Registration

财务报告(审计报告):Financial Statement(Audit Report)

会计师事务所: Audit Agent(Agency)

这侧会计师: Certified Public Accountant(CPA)

型式(试验)报告:Type Test Report 偏差表:Deviation Form

澄清函: Letter of Clarification

澄清请求: Request of Clarification

公司目录: General Catalogue

产品目录: Product Catalogue

商务文件:Commercial Proposal

技术文件: Technical Proposal

投标样品: Bidding Sample

技术规格: Technical Specifications

用户证明: User Certificate

补充文件: Supplemental Document

拒标: Rejection to Bid

撤标: Withdraw of Bid

废标: Cancellation of Bid

重新招标: Recalling of Bid

修改投标: Modification of Bid

付款条件: Term of Payment

信用证(即期): L/C(at sight)

篇2:国际海运术语中英对照

FCA(insert named place of delivery)Incoterms 2010 货交承运人(„指定地点)GUIDANCE NOTE序言

This rule may be used irrespective of the mode of transport selected and may also be used where more than one mode of transport is employed.“Free Carrier” means that the seller delivers the goods to the carrier or another person nominated by the buyer at the seller’s premises or another named place.The parties are well advised to specify as clearly as possible the point within the named place of delivery, as the risk passes to the buyer at that point.If the parties intend to deliver the goods at the seller’s premises, they should identify the address of those premises as the named place of delivery.If, on the other hand, the parties intend the goods to be delivered at another place, they must identify a different specific place of delivery.FCA requires the seller to clear the goods for export, where applicable.However, the seller has no obligation to clear the goods for import, pay any import duty or carry out any import customs formalities.该术语适用于所选择的任一运输方式,也可被用于多式联运。“Free Carrier”是指卖方只要将货物在其所在地或指定交货地点交给买方指定的承运人,即完成交货。当事人应尽可能精准地指定交付地点,因为到达指定地点后风险由买方承担。如果当事人计划在卖方所在地交货,则应指明卖方所在地的地址为指定的交付地点。如果当事人计划在另一地点交货,则应指明另一明确的交货地点。FCA要求在需要办理海关手续时由卖方负责货物出口清关。然而,卖方并没有义务办理货物进口清关、负担任何进口关税或办理任何进口海关手续。A THE SELLER’ OBLIGATIONS 卖方义务

A1 General obligations of the seller 卖方基本义务

The seller must provide the goods and the commercial invoice in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity that may be required by the contract.Any document referred to in A1-A10 may be an equivalent electronic record or procedure if agreed between the parties or customary.卖方必须提供符合销售合同规定的货物和商业发票以及按照合同约定必需的有同等作用的其他任何凭证。以及经当事人同意或根据交易习惯在A1-A10中提到的任何有同等作用的电子记录或程序的凭证。

A2 Licences, authorizations, security clearances and other formalities 许可,授权,安全许可和其他正式手续

Where applicable, the seller must obtain, at its own risk and expense, any export licence or other official authorization and carry out all customs formalities necessary for the export of the goods.在需要办理清关手续时,卖方必须承担风险和费用获得任何出口许可或其他官方授权,办理货物出口所需的一切海关手续。

A3 Contracts of carriage and insurance 运输合同和保险合同 a)Contract of carriage 运输合同 The seller has no obligation to the buyer to make a contract of carriage.However, if requested by the buyer or if it is commercial practice and the buyer does not give an instruction to the contrary in due time, the seller may contract for carriage on usual terms at the buyer’s risk and expense.In either case, the seller may decline to make the contract of carriage and, if it does, shall promptly notify the buyer.卖方没有义务为买方订立运输合同。但若买方要求,或者如果是商业惯例而买方未适时给予卖方相反指示,则卖方可按照通常条件订立运输合同,费用和风险由买方承担。在任何一种情况下,卖方都可以拒绝订立此合同;如果拒绝,则应立即通知买方。b)Contract of insurance 保险合同

The seller has no obligation to the buyer to make a contract of insurance.However, the seller must provide the buyer, at the buyer’s request, risk, and expense(if any), with information that the buyer needs for obtaining insurance.卖方没有义务为买方订立保险合同。但应买方要求并由其承担风险和费用,卖方必须提供给买方办理保险所需的相关信息。A4 Delivery 交货

The seller must deliver the goods to the carrier or another person nominated by the buyer at the agreed point, if any, at the named place on the agreed date or within the agreed period.卖方必须在指定的交货地点,在约定的交货日期或期限内,将货物交付给买方指定的承运人或其他人。Delivery is completed: 交货在以下时候完成:

a)If the named place is the seller’s premises, when the goods have been loaded on the means of transport provided by the buyer.若指定的地点是卖方所在地,则当货物被装上买方提供的运输工具时;

b)In any other case, when the goods are placed at the disposal of the carrier or another person nominated by the buyer on the seller’s means of transport ready for unloading.If no specific point has been notified by the buyer under B7 d)within the named place of delivery,and if there are several points available, the seller may select the point that best suits its purpose.在其他情况下,当货物在卖方的运输工具上准备卸货而交给买方指定的承运人或其他人处置时完成交货。若按照B7 d)规定在指定交货地点内买方没有决定具体交货点,且有几个具体交货点可供选择时,卖方可选择最适合其目的的交货点。A5 Transfer of risks 风险转移

The seller bears all risks of loss of or damage to the goods until they have been delivered in accordance with A4, with the exception of loss or damage in the circumstances described in B5.除B5规定者外,卖方必须承担货物灭失或损坏的一切风险,直至已按照A4规定交货为止。A6 Allocation of costs 费用划分 The seller must pay 卖方必须支付:

a)all costs relating to the goods until they have been delivered in accordance with A4, other than those payable by the buyer as envisaged in B6;and b)where applicable, the costs of customs formalities necessary for export, as well as all duties, taxes, and other charges payable upon export.除按照B6规定应由买方支付的费用外,卖方必须支付与货物有关的一切费用,直至已按照A4规定交货为止;在需要办理海关手续时,货物出口应办理的海关手续费用及出口应交纳的一切关税、税款和其他费用。A7 Notices to the buyer 通知买方

The seller must, at the buyer’s risk and expense, give the buyer sufficient notice either that the goods have been delivered in accordance with A4 or that the carrier or another person nominated by the buyer has failed to take the goods within the time agreed.在货物已按照A4规定交付给承运人或在约定时间内买方指定的承运人或其他人未能接收货物时,卖方必须给予买方充分通知,由买方承担风险和费用。A8 Delivery document 交货凭证

The seller must provide the buyer, at the seller’s expense, with the usual proof that the goods have been delivered in accordance with A4.The seller must provide assistance to the buyer, at the buyer’s request, risk and expense, in obtaining a transport document.卖方必须自付费用向买方提供证明按照A4规定交货的通常单据。应买方要求并由其承担风险和费用,卖方必须给予买方协助以取得运输单据。A9 Checking –packaging –marking查对、包装、标记

The seller must pay the costs of those checking operations(such as checking quality, measuring, weighing, counting)that are necessary for the purpose of delivering the goods in accordance with A4, as well as the costs of any pre-shipment inspection mandated by the authority of the country of export.The seller must, at its own expense, package the goods, unless it is usual for the particular trade to transport the type of goods sold unpackaged.The seller may package the goods in the manner appropriate for their transport, unless the buyer has notified the seller of specific packaging requirements before the contract of sale is concluded.Packaging is to be marked appropriately.卖方必须支付按照A4规定为了将货物交给买方处置所需进行的查对费用(如查对货物品质、丈量、过磅、点数的费用)以及出口国有关当局在装运前强制检验的费用。卖方必须自付费用包装货物,除非按照相关行业惯例,所售类型的货物通常无需包装发运。卖方应该按照有关货物运输所要求的方式包装货物,除非买方在订立合同前已经通知卖方特殊的包装要求。包装应作适当标记。

A10 Assistance with information and related costs信息协助及相关费用

The seller must, where applicable, in a timely manner, provide to or render assistance in obtaining for the buyer, at the buyer’s request, risk and expense, any documents and information, including security-related information, that the buyer needs for the import of the goods and/or for their transport to the final destination.The seller must reimburse the buyer for all costs and charges incurred by the buyer in providing or rendering assistance in obtaining documents and information as envisaged in B10.应买方要求并由其承担风险和费用,在需要办理清关手续时,卖方必须给予买方一切及时的协助,以帮助其取得包括买方为进口货物和/或为使货物运输到最终目的地所需的有关货物安全信息在内的任何凭证和信息。卖方必须偿付买方按照B10规定在卖方获得相关凭证和信息时给予协助所发生的费用。

B THE BUYER’ OBLIGATIONS 买方义务

B1 General obligations of the buyer 卖方基本义务

The buyer must pay the price of the goods as provided in the contract of sale.买方必须按照销售合同规定支付价款。

Any document referred to in B1-B10 may be an equivalent electronic record or procedure if agreed between the parties or customary.以及经当事人同意或根据交易习惯在B1-B10中提到的任何有同等作用的电子记录或程序的凭证。B2 Licences, authorizations, security clearances and other formalities 许可,授权,安全许可和其他正式手续

Where applicable, it is up to the buyer to obtain, at its own risk and expense, any import licence or other official authorization and carry out all customs formalities for the import of the goods and for their transport through any country.在需要办理清关手续时,由买方自担风险和费用获得任何进口许可或其他官方授权,并负责办理货物进口和从他国过境的一切海关手续。

B3 Contracts of carriage and insurance 运输合同和保险合同 a)Contract of carriage 运输合同 The buyer must contract at its own expense for the carriage of the goods from the named place of delivery, except when the contract of carriage is made by the seller as provided for in A3 a).买方必须自付费用订立自指定的地点运输货物的合同,卖方按照A3 a)订立了运输合同时除外。b)Contract of insurance 保险合同

The buyer has no obligation to the seller to make a contract of insurance.买方没有义务为卖方订立保险合同。B4 Taking delivery 受领货物

The buyer must take delivery of the goods when they have been delivered as envisaged in A4.Unless the buyer notifies the seller otherwise, the seller may deliver the goods for carriage in such a manner as the quantity and/or nature of the goods may require.买方必须在卖方按照A4规定交货时,受领货物。除非买方提出特殊要求,否则卖方可以按照货物本身的数量和性质要求选择货物的运输方式。B5 Transfer of risks 风险转移

The buyer bears all risks of loss of or damage to the goods from the time they have been delivered as envisaged in A4.买方必须承担自按照A4规定交货之时起货物灭失或损坏的一切风险;如果

If a)the buyer fails in accordance with B7 to notify the nomination of a carrier or another person as envisaged in A4 or to give notice;or 买方未按照B7规定给予卖方相应通知

b)the carrier or person nominated by the buyer as envisaged in A4 fails to take the goods into its charge, then, the buyer bears all risks of loss of or damage to the goods:(i)from the agreed date, or in the absence of an agreed date,(ii)from the date notified by the seller under A7 within the agreed period;or, if no such date has been notified,(iii)from the expiry date of any agreed period for delivery, provided that the goods have been clearly identified as the contract goods.当自约定的交货日期或并未约定日期;自买方按照A7规定指定的约定期限内的日期起或买方并未指定该日期;或自交货期限届满之日起(但以该项货物已正式划归合同项下为限),买方指定的承运人或其他人未能接管货物时,买方承担货物灭失或损坏的一切风险。B6 Allocation of costs 费用划分

The buyer must pay 买方必须支付:

a)all costs relating to the goods from the time they have been delivered as envisaged in A4, except, where applicable, the costs of customs formalities necessary for export, as well as all duties, taxes, and other charges payable upon export as referred to in A6 b);自按照A4规定交货之时起与货物有关的一切费用,以及在需要办理海关手续时,货物出口所需办理海关手续的费用和按照A6 b)规定在货物出口时应交纳的一切关税、税款和其他费用

b)any additional costs incurred, either because:(i)the buyer fails to nominate a carrier or another person as envisaged in A4, or(ii)the carrier or person nominated by the buyer as envisaged in A4 fails to take the goods into its charge, or(iii)the buyer has failed to give appropriate notice in accordance with B7, provided that the goods have been clearly identified as the contract goods;and 在买方未能按照A4规定指定承运人或其他人,或被买方指定的承运人或其他人未能按照A4规定接管货物,或买方未能按照B7规定给予卖方适当通知(但以该项货物已正式划归合同项下为限)时,买方应承担所发生的一切额外费用

c)where applicable, all duties, taxes and other charges as well as the costs of carrying out customs formalities payable upon import of the goods and the costs for their transport through any country.在需要办理海关手续时,货物进口应交纳的一切关税、税款和其他费用,以及办理海关手续的费用及从他国过境的费用 B7 Notices to the seller 通知卖方

The buyer must notify the seller of 买方必须通知卖方以下事项:

a)the name of the carrier or another person nominated as envisaged in A4 within sufficient time as to enable the seller to deliver the goods in accordance with that article;按照A4规定及时通知其所指定的承运人或其他人的姓名,以便卖方有充分时间按照合同规定交付货物 b)where necessary, the selected time within the period agreed for delivery when the carrier or person nominated will take the goods;一旦买方有权确定在约定的期限内承运人或被指定的其他人受领货物的具体时间时,必须给予卖方通知

c)the mode of transport to be used by the person nominated;and 买方所指定的承运人采用的运输方式

d)the point of taking delivery within the named place.和指定交货地点内的具体受领货物的地点 B8 Proof of delivery 交货证明

The buyer must accept the proof of delivery provided as envisaged in A8.买方必须接受卖方按照A8规定所提供的交货证明 B9 Inspection of goods货物检验

The buyer must pay the costs of any mandatory pre-shipment inspection, except when such inspection is mandated by the authorities of the country of export.买方必须支付任何装运前强制检验的费用,包括出口国有关当局强制进行的检验。B10 Assistance with information and related costs 信息协助及相关费用 The buyer must, in a timely manner, advise the seller of any security information requirements so that the seller may comply with A10.The buyer must reimburse the seller for all costs and charges incurred by the seller in providing or rendering assistance in obtaining documents and information as envisaged in A10.The buyer must, where applicable, in a timely manner, provide to or render assistance in obtaining for the seller, at the seller’s request, risk and expense, any documents and information, including security-related information, that the seller needs for the transport and export of the goods and for their transport through any country.买方必须及时通知卖方以便其按照A10规定提供任何必要的安全信息。

篇3:国际海运术语中英对照

EXW(insert named place of delivery)Incoterms 2010工厂交货(…指定地点)

GUIDANCE NOTE 序言

This rule may be used irrespective of the mode of transport selected and may also be used where more than one mode of transport is employed.It is suitable for domestic trade, while FCA is usually more appropriate for international trade.“Ex Works” means that the seller delivers when it places the goods at the disposal of the buyer at the seller’s premises or at another named place(i.e., works, factory, warehouse, etc.).The seller does not need to load the goods on any collecting vehicle, nor does it need to clear the goods for export, where such clearance is applicable.The parties are well advised to specify as clearly as possible the point within the named place of delivery, as the costs and risks to that point are for the account of the seller.The buyer bears all costs and risks involved in taking the goods from the agreed point, if any, at the named place of delivery.该术语适用于所选择的任一运输方式,也可被用于多式联运。该术语适用于国内贸易,而FCA更适用于国际贸易。EX Works 是指当卖方在其所在地或其他指定的地点(如工场、工厂或仓库)将货物交给买方处置时,即完成交货,卖方不需要将货物装上任何买方付费的运输工具,也不需要办理出口清关手续,即使这种清关是适用的。当事人最好明确指定交付地点,同样也要明确到达指定地点的费用及风险由卖方承担。买方承担在双方协定地点或指定交付地点受领货物的全部费用和风险。

EXW represents the minimum obligation for the seller.The rule should be used with care as: a)The seller has no obligation to the buyer to load the goods, even though in practice the seller may be in a better position to do so.If the seller does load the goods, it does so at the buyer’s risk and expense.In cases where the seller is in a better position to load the goods, FCA, which obliges the seller to do so at its own risk and expense, is usually more appropriate.b)A buyer who buys from a seller on an EXW basis for export needs to be aware that the seller has an obligation to provide only such assistance as the buyer may require to effect that export: the seller is not bound to organize the export clearance.Buyers are therefore well advised not to use EXW if they cannot directly or indirectly obtain export clearance.c)The buyer has limited obligations to provide to the seller any information regarding the export of the goods.However, the seller may need this information for, e.g., taxation or reporting purposes.EXW是卖方承担责任最小的术语,使用该术语时应注意:

a)卖方没有义务为买方装载货物,即使在实践中卖方更适合负责装载。即使卖方装载了货物,那也应由买方负担所需费用和风险。当卖方拥有良好的装载条件时,强制卖方负担风险和费用装载货物的FCA(货交承运人)通常更加适用。b)基于EXW对出口的规定,买方必须明确卖方仅仅有义务在买方需要办理出口时提供帮助,但没有义务为其办理出口清关手续。因此在买方不能直接或间接办理出口手续时,不应使用该术语。c)买方对向卖方提供货物出口的相关信息负有限责任。然而,买方也许会需要这些信息,例如税款及目的报告。

A THE SELLER’ OBLIGATIONS 卖方义务

A1 General obligations of the seller 卖方基本义务

The seller must provide the goods and the commercial invoice in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity that may be required by the contract.Any document referred to in A1-A10 may be an equivalent electronic record or procedure if agreed between the parties or customary.卖方必须提供符合销售合同规定的货物和合同可能要求的、证明货物符合合同规定的其他任何凭证。以及经当事人同意或根据交易习惯在A1-A10中提到的任何有同等作用的电子记录或程序的凭证。A2 Licences, authorizations, security clearances and other formalities 许可,授权,安全许可和其他正式手续

Where applicable, the seller must provide the buyer, at the buyer’s request, risk and expense, assistance in obtaining any export licence, or other official authorization necessary for the export of the goods.Where applicable, the seller must provide, at the buyer’s request, risk and expense, any information in the possession of the seller that is required for the security clearance of the goods.应买方要求并由其承担风险和费用,在需要办理清关手续时,卖方必须给予买方一切协助,以帮助买方取得为货物出口所需的出口许可证或其他官方许可。应买方要求并由其承担风险和费用,在需要办理清关手续时,卖方必须提供由其占有的对办理货物安全许可必需的信息。A3 Contracts of carriage and insurance 运输合同和保险合同 a)Contract of carriage 运输合同

The seller has no obligation to the buyer to make a contract of carriage.卖方没有义务为买方订立运输合同。b)Contract of insurance 保险合同 The seller has no obligation to the buyer to make a contract of insurance.However, the seller must provide the buyer, at the buyer’s request, risk and expense(if any), with information that the buyer needs for obtaining insurance.卖方没有义务为买方订立保险合同。但应买方要求并由其承担风险和费用,卖方必须提供给买方需要办理保险的相关信息。A4 Delivery 交货

The seller must deliver the goods by placing them at the disposal of the buyer at the agreed point, if any, at the named place of delivery, not loaded on any collecting vehicle.If no specific point has been agreed within the named place of delivery, and if there are several points available, the seller may select the point that best suits its purpose.The seller must deliver the goods on the agreed date or within the agreed period.卖方必须按照合同约定的日期或期限,在双方协定的地点或指定交付地点将未置于任何买方付费的运输车辆上的货物交给买方处置。若在指定交付地点内未约定具体交货点,或有若干个交货点可使用,则卖方可在交货地点中选择最适合其目的的交货点。A5 Transfer of risks 风险转移

The seller bears all risks of loss of or damage to the goods until they have been delivered in accordance with A4 with the exception of loss or damage in the circumstances described in B5.除B5规定者外,卖方必须承担货物灭失或损坏的一切风险,直至已经按照A4规定交货为止。A6 Allocation of costs 费用划分

The seller must pay all costs relating to the goods until they have been delivered in accordance with A4, other than those payable by the buyer as envisaged in B6.除B6规定者外,卖方必须负担与货物有关的一切费用,直到已经按照A4规定交货为止。A7 Notices to the buyer 通知买方

The seller must give the buyer any notice needed to enable the buyer to take delivery of the goods.卖方必须给予买方有关受领货物的充分通知。A8 Delivery document 交货凭证

The seller has no obligation to the buyer.卖方对买方不尽义务。A9 Checking –packaging –marking 查对、包装、标记

The seller must pay the costs of those checking operations(such as checking quality, measuring, weighing, and counting)that are necessary for the purpose of delivering the goods in accordance with A4.The seller must, at its own expense, package the goods, unless it is usual for the particular trade to transport the type of goods sold unpackaged.The seller may package the goods in the manner appropriate for their transport, unless the buyer has notified the seller of specific packaging requirements before the contract of sale is concluded.Packaging is to be marked appropriately.卖方必须支付按照A4规定为了将货物交给买方处置所需进行的查对费用(如查对货物品质、丈量、过磅、点数的费用)。卖方必须自付费用包装货物,除非按照相关行业惯例,运输合同所指货物通常无需包装。卖方应该按照有关货物运输所要求的方式包装货物,除非买方在订立合同前已经通知卖方特殊的包装要求。包装应作适当标记。

A10 Assistance with information and related costs 信息及相关费用的协助

The seller must, where applicable, in a timely manner, provide to or render assistance in obtaining for the buyer, at the buyer’s request, risk and expense, any documents and information, including security-related information, that the buyer needs for the export and/or import of the goods and/or for their transport to the final destination.应买方要求并由其承担风险和费用,在需要办理清关手续时,卖方必须给予买方一切及时的协助,以帮助其取得包括买方为出口和/或进口货物和/或为使货物运输到最终目的地所需的有关货物安全信息在内的任何凭证和信息。

B THE BUYER’ OBLIGATIONS 买方义务

B1 General obligations of the buyer 买方基本义务

The buyer must pay the price of the goods as provided in the contract of sale.Any document referred to in B1-B10 may be an equivalent electronic record or procedure if agreed between the parties or customary.买方必须按照销售合同规定支付价款。以及经当事人同意或根据交易习惯在B1-B10中提到的任何有同等作用的电子讯息或电子程序的凭证。

B2 Licences, authorizations, security clearances and other formalities 许可,授权,安全许可和其他正式手续

Where applicable, it is up to the buyer to obtain, at its own risk and expense, any export and import licence or other official authorization and carry out all customs formalities for the export of the goods.在需要办理清关手续时,由买方自担风险和费用获得任何出口和进口许可或其他官方授权,并负责办理货物出口的一切海关手续。

B3 Contracts of carriage and insurance运输合同和保险合同 a)Contract of carriage 运输合同

The buyer has no obligation to the seller to make a contract of carriage.买方没有义务为卖方办理运输合同。b)Contract of insurance 保险合同

The buyer has no obligation to the seller to make a contract of insurance.买方没有义务为卖方办理保险合同。B4 Taking delivery 受领货物

The buyer must take delivery of the goods when A4 and A7 have been complied with.买方必须在卖方按照A4和A7规定交货时受领货物。B5 Transfer of risks 风险转移

The buyer bears all risks of loss of or damage to the goods from the time they have been delivered as envisaged in A4.If the buyer fails to give notice in accordance with B7, then the buyer bears all risks of loss of or damage to the goods from the agreed date or the expiry date of the agreed period for delivery, provided that the goods have been clearly identified as the contract goods.自按照A4规定交货之时起,买方承担货物灭失或损坏的一切风险。由于买方未能按照B7规定通知卖方,则自约定的交货日期或交货期限届满之日起,但以该项货物已正式划归合同项下之货物为限。B6 Allocation of costs 费用划分 The buyer must: 买方必须支付:

a)pay all costs relating to the goods from the time they have been delivered as envisaged in A4;自按照A4规定交货之时起与货物有关的一切费用

b)pay any additional costs incurred by failing either to take delivery of the goods when they have been placed at its disposal or to give appropriate notice in accordance with B7, provided that the goods have been clearly identified as the contract goods;

在货物交给买方处置而买方未受领货物或未按照B7规定给予卖方相应通知而发生的任何额外费用,但以该项货物已正式划归合同项下之货物为限

c)pay, where applicable, all duties, taxes and other charges, as well as the costs of carrying out customs formalities payable upon export;and

在需要办理海关手续时,货物出口应交纳的一切关税、税款和其他费用,以及办理海关手续的费用 d)reimburse all costs and charges incurred by the seller in providing assistance as envisaged in A2.买方必须偿付卖方按照A2规定给予协助时所发生的一切费用 B7 Notices to the seller 通知卖方

The buyer must, whenever it is entitled to determine the time within an agreed period and/or the point of taking delivery within the named place, give the seller sufficient notice thereof.一旦买方有权确定在约定的期限内受领货物的具体时间和/或地点时,买方必须就此给予卖方充分通知。B8 Proof of delivery 交货证明

The buyer must provide the seller with appropriate evidence of having taken delivery.买方必须提供给卖方适当的交货凭证。B9 Inspection of goods 货物检验

The buyer must pay the costs of any mandatory pre-shipment inspection, including inspection mandated by the authorities of the country of export.买方必须支付任何装运前强制检验的费用,包括出口国有关当局强制进行的检验。B10 Assistance with information and related costs信息及相关费用的协助

篇4:国际海运术语中英对照

DAP(insert named place of destination)Incoterms 2010 地点交货(…指定目的地)GUIDANCE NOTE 序言

This rule may be used irrespective of the mode of transport selected and may also be used where more than one mode of transport is employed.“Delivered at Place” means that the seller delivers when the goods are placed at the disposal of the buyer on the arriving means of transport ready for unloading at the named place of destination.The seller bears all risks involved in bringing the goods to the named place.The parties are well advised to specify as clearly as possible the point within the agreed place of destination, as the risks to that point are for the account of the seller.The seller is advised to procure contracts of carriage that match this choice precisely.If the seller incurs costs under its contract of carriage related to unloading at the place of destination, the seller is not entitled to recover such costs from the buyer unless otherwise agreed between the parties.该术语适用于所选择的任一运输方式,也可被用于多式联运。“Delivered at Place”是指当卖方在指定目的地将运输工具上准备卸载的货物交给买方处置时,即完成交货。卖方承担将货物运送到指定地点的一切风险。当事人应尽可能精准地指定约定目的地中的具体交货地点,以及货物运送至该地点的一切风险由卖方负担。建议卖方订立与上述决定适宜的运输合同。除当事人事先另有约定外,如果卖方根据其运输合同负担了有关货物在指定目的地卸载的费用,其无权要求买方偿还相关费用。

DAP requires the seller to clear the goods for export, where applicable.However, the seller has no obligation to clear the goods for import, pay any import duty or carry out any import customs formalities.If the parties wish the seller to clear the goods for import, pay any import duty and carry out any import customs formalities, the DDP term should be used.在需要办理清关手续时,DAP要求卖方应负责货物的出口清关。然而,卖方并没有义务办理货物进口清关、负担任何进口关税或办理任何进口海关手续。如果当事人想要卖方负责办理货物进口清关、负担任何进口关税和办理任何进口海关手续,应使用DDP术语。

A THE SELLER’ OBLIGATIONS 卖方义务

A1 General obligations of the seller 卖方基本义务

The seller must provide the goods and the commercial invoice in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity that may be required by the contract.Any document referred to in A1-A10 may be an equivalent electronic record or procedure if agreed between the parties or customary.卖方必须提供符合销售合同规定的货物和商业发票以及按照合同约定必需的有同等作用的其他任何凭证。以及经当事人同意或根据交易习惯在A1-A10中提到的任何有同等作用的电子记录或程序的凭证。

A2 Licences, authorizations, security clearances and other formalities 许可,授权,安全许可和其他正式手续

Where applicable, the seller must obtain, at its own risk and expense, any export licence and other official authorization and carry out all customs formalities necessary for the export of the goods and for their transport through any country prior to delivery.在需要办理清关手续时,卖方必须承担风险和费用获得任何出口许可或其他官方授权,办理货物出口及在交货之前从他国过境所需的一切海关手续。

A3 Contracts of carriage and insurance 运输合同和保险合同 a)Contract of carriage 运输合同

The seller must contract at its own expense for the carriage of the goods to the named place of destination or to the agreed point, if any, at the named place of destination.If a specific point is not agreed or is not determined by practice, the seller may select the point at the named place of destination that best suits its purpose.卖方必须自付费用订立合同将货物运至指定目的地或指定目的地内的约定点。如未约定或按照惯例也无法确定具体交货点,则卖方可在指定的目的地选择最适合其目的的交货点。

b)Contract of insurance 保险合同

The seller has no obligation to the buyer to make a contract of insurance.However, the seller must provide the buyer, at the buyer’s request, risk, and expense(if any), with information that the buyer needs for obtaining insurance.卖方没有义务为买方订立保险合同。但应买方要求并由其承担风险和费用,卖方必须提供给买方需要办理保险的相关信息。

A4 Delivery 交货

The seller must deliver the goods by placing them at the disposal of the buyer on the arriving means of transport ready for unloading at the agreed point, if any, at the named place of destination on the agreed date or within the agreed period.卖方必须在约定的交货地点或指定目的地,在约定的交货日期或期限内,将运输工具上准备卸载的货物交给买方处置。A5 Transfer of risks 风险转移

The seller bears all risks of loss of or damage to the goods until they have been delivered in accordance with A4, with the exception of loss or damage in the circumstances described in B5.除B5规定者外,卖方必须承担货物灭失或损坏的一切风险,直至已按照A4规定交货为止。A6 Allocation of costs 费用划分 The seller must pay 卖方必须支付

a)in addition to costs resulting from A3 a), all costs relating to the goods until they have been delivered in accordance with A4, other than those payable by the buyer as envisaged in B6;b)any charges for unloading at the place of destination that were for the seller’s account under the contract of carriage;and c)where applicable, the costs of customs formalities necessary for export as well as all duties, taxes and other charges payable upon export and the costs for their transport through any country, prior to delivery in accordance with A4.除按照B6规定应由买方支付的费用外,卖方必须支付与货物有关的一切费用,直至已按照A4规定交货为止,包括按照A3 a)规定应负担的费用;根据运输合同规定由卖方支付的在目的地的卸货费;在需要办理海关手续时,货物出口需要办理的海关手续费用及出口时应缴纳的一切关税、税款和其他费用,以及按照A4规定货物交付前从他国过境的费用。

A7 Notices to the buyer 通知买方

The seller must give the buyer any notice needed in order to allow the buyer to take measures that are normally necessary to enable the buyer to take delivery of the goods.卖方必须给予买方任何必要的通知,以便买方能够为受领货物采取通常必要的措施。A8 Delivery document 交货凭证

The seller must provide the buyer, at the seller’s expense, with a document enabling the buyer to take delivery of the goods as envisaged in A4/B4.卖方必须自付费用向买方提供其能按照A4/B4规定接收货物的凭证。A9 Checking –packaging –marking 查对、包装、标记

The seller must pay the costs of those checking operations(such as checking quality, measuring, weighing, counting)that are necessary for the purpose of delivering the goods in accordance with A4, as well as the costs of any pre-shipment inspection mandated by the authority of the country of export.The seller must, at its own expense, package the goods, unless it is usual for the particular trade to transport the type of goods sold unpackaged.The seller may package the goods in the manner appropriate for their transport, unless the buyer has notified the seller of specific packaging requirements before the contract of sale is concluded.Packaging is to be marked appropriately.卖方必须支付按照A4规定为了将货物交给买方处置所需进行的查对费用(如查对货物品质、丈量、过磅、点数的费用)以及出口国有关当局在装运前强制检验的费用。卖方必须自付费用包装货物,除非按照相关行业惯例,运输合同所指货物通常无需包装。卖方应该按照有关货物运输所要求的方式包装货物,除非买方在订立合同前已经通知卖方特殊的包装要求。包装应作适当标记。

A10 Assistance with information and related costs 信息协助及相关费用

The seller must, where applicable, in a timely manner, provide to or render assistance in obtaining for the buyer, at the buyer’s request, risk and expense, any documents and information, including security-related information, that the buyer needs for the import of the goods and/or for their transport to the final destination.The seller must reimburse the buyer for all costs and charges incurred by the buyer in providing or rendering assistance in obtaining documents and information as envisaged in B10.应买方要求并由其承担风险和费用,在需要办理清关手续时,卖方必须给予买方一切及时的协助,以帮助其取得包括买方为进口货物和/或为使货物运输到最终目的地所需的有关货物安全信息在内的任何凭证和信息。卖方必须偿付买方按照B10规定在卖方获得相关凭证和信息时给予协助所发生的费用。

B THE BUYER’ OBLIGATIONS 买方义务

B1 General obligations of the buyer 买方基本义务

The buyer must pay the price of the goods as provided in the contract of sale.买方必须按照销售合同规定支付价款。

Any document referred to in B1-B10 may be an equivalent electronic record or procedure if agreed between the parties or customary.以及经当事人同意或根据交易习惯在B1-B10中提到的任何有同等作用的电子记录或程序的凭证。B2 Licences, authorizations, security clearances and other formalities 许可,授权,安全许可和其他正式手续

Where applicable, the buyer must obtain, at its own risk and expense, any import licence or other official authorization and carry out all customs formalities for the import of the goods.在需要办理清关手续时,由买方自担风险和费用获得任何进口许可或其他官方授权,并负责办理货物进口的一切海关手续。B3 Contracts of carriage and insurance 运输合同和保险合同 a)Contract of carriage 运输合同

The buyer has no obligation to the seller to make a contract of carriage.买方没有义务为卖方订立运输合同。b)Contract of insurance 保险合同

The buyer has no obligation to the seller to make a contract of insurance.However, the buyer must provide the seller, upon request, with the necessary information for obtaining insurance.买方没有义务为卖方订立保险合同。但应卖方要求,买方必须提供给卖方办理保险的必要信息。B4 Taking delivery 接收货物

The buyer must take delivery of the goods when they have been delivered as envisaged in A4.买方必须在卖方按照A4规定交货时受领货物。B5 Transfer of risks 风险转移

The buyer bears all risks of loss of or damage to the goods from the time they have been delivered as envisaged in A4.If a)the buyer fails to fulfill its obligations in accordance with B2, then it bears all resulting risks of loss of or damage to the goods;or b)the buyer fails to give notice in accordance with B7, then it bears all risks of loss of or damage to the goods from the agreed date or the expiry date of the agreed period for delivery, provided that the goods have been clearly identified as the contract goods.买方必须承担按照A4规定交货时起货物灭失或损坏的一切风险。如买方未能按照B2规定履行其义务,则买方应承担由此导致的货物灭失或损坏的一切风险。如买方未能按照B7规定给予卖方通知,则买方必须从约定的交货日期或交货期限届满之日起,承担货物灭失或损坏的一切风险,但以该项货物已正式划归合同项下为限。

B6 Allocation of costs 费用划分 The buyer must pay 买方必须支付

a)all costs relating to the goods from the time they have been delivered as envisaged in A4;b)all costs of unloading necessary to take delivery of the goods from the arriving means of transport at the named place of destination, unless such costs were for the seller’s account under the contract of carriage;c)any additional costs incurred by the seller if the buyer fails to fulfill its obligations in accordance with B2 or to give notice in accordance with B7, provided that the goods have been clearly identified as the contract goods;and d)where applicable, the costs of customs formalities, as well as all duties, taxes and other charges payable upon import of the goods.自按照A4规定交货之时起与货物有关的一切费用;接收货物所必需的将货物从指定目的地的运输工具上卸载的费用,除非根据运输合同应由卖方支付;如买方未按照B2规定履行其义务或未按照B7规定给予卖方通知,卖方所负担的一切额外费用,但以该项货物已正式划归合同项下为限;在需要办理海关手续时,货物进口应交纳的一切关税、税款和其他费用及办理海关手续的费用。

B7 Notices to the seller 通知卖方

The buyer must, whenever it is entitled to determine the time within an agreed period and/or the point of taking delivery within the named place of destination, give the seller sufficient notice thereof.一旦买方有权确定在约定的期限内受领货物的具体时间和/或地点时,买方必须给予卖方充分通知。B8 Proof of delivery 交货证明

The buyer must accept the delivery document provided as envisaged in A8.买方必须接受卖方按照A8规定所提供的交货凭证。B9 Inspection of goods 货物检验

The buyer must pay the costs of any mandatory pre-shipment inspection, except when such inspection is mandated by the authorities of the country of export.买方必须支付任何装运前强制检验的费用,包括出口国有关当局强制进行的检验。

B10 Assistance with information and related costs 信息协助及相关费用

上一篇:安徽高考作文题目:时间在流逝下一篇:XXX小学环境教育工作总结