肯尼迪就职演讲修辞

2024-09-04

肯尼迪就职演讲修辞(精选6篇)

篇1:肯尼迪就职演讲修辞

美国总统约翰·菲兹杰拉德·肯尼迪自幼受到良好的教 育,后毕业于哈佛大学。他发表于1961年1月20日的就职 演说中字字、旬句、段段都是经过精心雕琢,其中最大的特点 就是大量修辞格的运用。修辞就是运用语言的时候,根据特 定的目的精心选择语言的过程,力求把语言表达的清晰、生 动、精彩.它包含有各种修辞格。演说词中各种修辞格的运 用可使得演说词条理清晰,琅琅上口,气势恢宏,引人共鸣. 本文拟对肯尼迪就职演说中的修辞进行研究.

一、Parallelism{平行)英语Parallelism,意即alongside one another(并排).其 基本用法是将结构相同或类似、意义相关或并重、语气也前后 一致的语言成分平行并列在一起。平行的构成可体现于各个 语言层次,如单词、短语、从句、句子。这篇演说词中平行的构 成不仅体现在这些方面,而且还体现在段落之间。(黑体字部 分表示运用了修辞格,阻下与此相同)。单词方面的有:

The energy,the faith,the devotion which we bring to this endeavor will⋯ 短语、从句方面的有:

⋯bom in this century,tempered by war,disciplined by a hard and bitter peace,proud of our ancient heritage,and unwilling

to wimess or permit the slow undoing ofthese human rights to which this nation has always been committed,and to which we are committed today at home and around the world. 仅仅这一段话就包含三组平行结构。第一组是过去分词 引起的短语,第二组是形容词引起的短语,第三组是个定语从 旬。

句子方面的有:

Together let US explore the stars。conquer the deserts,eradi· cate disease,tap the OC,ean depths and encourage the arts and cofTmlerce 段落间的有:

这篇演说词6至11段之间的段落关系就属于平行关系。从第6段开始就分别以“To those old allies卜·”T0 those new states⋯”“To those peoples⋯”“To our sister republics⋯”

“To that world assembly⋯“⋯to those nations⋯”开头。除此之外,这篇演说词从15段到18段都是以“Let both sides⋯”开头。

平行结构是这篇演说词中运用最广泛的修辞格,这主要 是由于平行结构语气上紧凑、一致、绵绵不绝的效果,使人感 受到语言强大的力量。这篇演说词中大量平行结构在单词、短语、从句、句子甚至段落的运用不仅使得这篇演说词读起来

气势雄壮、恢宏;而且结构整齐、明了,语调一致的平行结构的 运用使得听众能迅速抓住演讲人清晰的思路,利于语旨和语 意的传达。比如6至1l段每一段意旨明确,分别向老盟邦、新兴国家、贫穷国家、拉美国家表达美国对他们奉行的马歇尔 计划、金元外交以及门罗主义一系列政策。15段至18段呼 吁美苏双方应该结束敌对状态,去探究能使双方团结在一起 的问题。

二、Contrast(对照)英语Contrast是一种表现力颇强的常用修辞方法.它将 两个相反的事物或是同一事物的正反两面并列在一起,使之 相互村托,形成鲜明对照,更加突出地表现事物的本质。Let US never negotiate out offear,but letUS never fear to Regotiate.

Let botII sides explore what problems unite US instead of belaboring those problems which divide US.

Let both sides seek to invoke the wonders ofscience instead of its terrors.

从这三则例子我们可以看出在语义上前后是对照关系,但是结构上前后却并不完全相同。这也就是Contrast与 Antithesis(平行对照)不同之处,它们都把意义相反的语言 2 0 0 9年第9期安徽文学 万方数据

单位并列在一起加以对照、比较,但是Contrast不像An· tithesis那样要求结构相同或类似。运用Contrast的作用 在于加强语气,强调不是什么,而是什么,从而表达强烈的 感情或态度。1959年苏联发射了一颗人造地球卫星。1960 年5月美国一架U一2间谍飞机入侵苏联领空被苏联导弹 击落。美苏关系进入冷战僵持时期。1961年1月,肯尼迪 上台就主张“一手抓箭,一手橄榄枝”的“和平战略”。在苏 联的强势政策下,肯尼迪呼吁自己的国民不要因为惧怕才 去和谈,而是从不惧怕和谈.同时他也呼吁冷战双方要求 同存异,保持冷静,恰当地处理各种冲突,以免卷入核战争。Contrast修辞格的巧妙运用无疑帮助肯尼迪表达了他不卑 不亢的对外政策。

三、Antithesis(平行对照)英语Antithesis一词源于希腊语,其意为opposition(反 对)。它指的是这样一种修辞手法,即把意义相反或相对的语 言单位组织排列在平行、对称的结构里,以求取一种匀称的形 式美和强烈的对照感。Antithesis有两个特点,一是语义上的 对照性,另一是结构上的对称性。Antithesis可以体现在四个 层次上,单词、短语、从句以及句子。肯尼迪的就职演说中Antithesis 则在单词、短语和从句上都有体现。

如就职演说开篇第一段中Antithesis就运用在了单词和 短语上:

Weobservetoday notavictoryofpartybutacelebrationof 丘eedom,symbolizing 81"1 end as well as a beginning,signifying renewal as well舔change.

运用Antithesis以强调今天的胜利不是一次政党之间竞 选的胜利而是一次民主自由、人民选择自己总统的庆典,不仅 象征着竞选活动结束也象征着新的政府工作征程的开始。这 样的修辞方式前后结构一致,而语义上则相反,容易吸引听众 的注意,达到演讲词开篇引人入胜的目的。

除此之外,本篇演说词中大量的运用Antithesis,比如:

United,there is little We cannot do in a host ofco-operative ventures.Divided,there is little We call do,for we dare not meet a powful challenge at odds and split asunder ⋯my fellow Americans ask not what your colinay can dO for you;ask what you can do for your country. 这两则例子流传广范。它们得以流传为人们熟记并反复 转用的缘由就是Antithesis这个修辞格对仗工整的特点赋予 了它们琅琅上口,易于吟诵,耳熟能详的特质,从而赋予了它 们永远的生命。

以上三种修辞格可以表现在单词、短语、从句、句子甚至 段落上,它们对整篇演说词的影响不仅是微观的而且是宏观 的。它们的使用直接决定了一篇演说词能否给人留下深刻印

象,能否达到启发人、感染人、影响人的目的。因此,在演说词 中,这三种修辞格是运用最普遍的。

除此之外,其它修辞格的应用也给这篇演说词增加了色 彩、力量。

比如Metaphor(隐喻)、Alliteration(头韵)、Understate· ment(低调陈述)以及PeTsonification(拟人)的运用。

Let the word go forth from this time and place,to friend and foe alike。t11at the flrch has been passed to a new generation ofAmericans.

在这里torch是隐喻用法,它指的是美国人坚信的自由、平等的信念。

⋯we shall pay any price,bear any burden,meet any hardship,support any friend,oppose any foe to assure the survival and the SUCceSS ofliberty.

这则例子中,除了头韵修辞格,还有平行修辞格。这篇演 说词中往往一个句子不仅包含一种修辞格,而是包含两种甚 至多种修辞格。这是演说词的特点。

We dare not forget today that we age the heirs of that first revolution.

We dare not tempt them with weakness.

在例一中,作者用一种我们不敢忘记我们是革命先辈的

后代来表达自己永远铭记祖先遗志,不会辜负先辈厚望的坚 强决心。

例二中,作者用我们不敢示弱以诱惑敌人表达自己面对 苏联咄咄逼人气势不会屈服的态度。

In your hands,my fellow citizens,more than mine,will rest the final SUCCESS or failure ofour coRrsc. 在这里rest一般指的是人,因为只有人才会休息。而作

者用来指the final SUCCESS Or failure of Our course的行为,是 拟人的手法,赋予了语言活力和生动性。

总之,修辞格的运用赋予了语言韵律,增强了语言的气 势,使语言读起来、听起来富有美感。此外一些修辞格使得文 章条理清晰,文章主旨明确。肯尼迪演说词中大量修辞格的 运用,而且多处是两种甚至多种修辞格的混合用,使得这篇演 说词听起来引人入胜、慷慨激昂、激动人心。因此被人奉为经 典,直至今天依然是修辞格和演说词学习的范本。参考文献:

【l】李冀宏英语常用修辞入门.上海:兴界图书出版公司·2009. 【2】胡曙中现代英语修辞学上海:上海外语教育出版社,2004. f3】张汉熙。王立礼.高级英语惨订本第二册.北京:外语教学与研 究出版社,2002.

【4】胡曙中.英语修辞学.上海:上海外语教育出版社,2002,

篇2:肯尼迪就职演讲修辞

“We dare not tempt them with weakness.For only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will be never employed.”(翻译:我们不敢已示弱去诱惑他们,因为只有当我们有无可置疑的充足的武力时,我们才能有无可置疑的把握永远不必使用这些武力。)用红色字体标出的“beyond doubt”采用了重复(repetition)的修辞方法,它的重复,有效地强化了语意,更富节奏感,使演讲更有气势,同时加深了听众的印象。

“Now the trumpet summons us again — not as a call to bear arms, though arms we need: not as a call to battle, though embattled we are;but a call to bear the burden of a long twilight struggle…”(翻译:现在那号角又在召唤我们。不是号召我们扛起武器,虽然我们需要武器;不是号召我们去作战,虽然我们是准备应战,而是号召我们肩负起一场阴森惨淡的长期斗争的重任…)这段采用了排比parallelism的修辞,而且将排比与重复(repetition)融合使用,既强调了文章,又使句子显得整齐而不雷同,匀称而不呆板。讲说出来,既节奏鲜明、铿锵动听,同时又跌宕有致,富于变化。

“…and to remember that, in the past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside.” 这一句运用了比

喻中的隐喻(metaphor), 用比喻来阐述道理,使听众于生动的形象中得到启发,受到感染,折服于演说家。这一句既表明演说家的态度,同时也是对本段上文的形象化总结,这远比讲美国今后不会对加入自由国家行列的其他国家进行奴役之类的承诺有说服力得多。

上面就对肯尼迪演讲词作了简略的分析,演讲除了内容主旨重要的同时,如果注意语言文字的修辞,无疑对于提高演讲的表达力与说服力大有裨益。

篇3:肯尼迪就职演讲修辞

一、演说背景

奥巴马在竞选总统中得到了肯尼迪家族的支持, 被视为是可以继承肯尼迪政治遗产的“年轻人”。巧合的是, 奥巴马生于肯尼迪就任总统的1961年。奥巴马与肯尼迪确有几分相似, 两人的祖辈都具有移民背景:肯尼迪的祖父移民自爱尔兰, 而奥巴马的父亲来自于非洲肯尼亚。他们的父辈都曾经历初到美国时的不公正待遇, 激发了他们努力奋斗的决心和意志。两人都毕业于哈佛大学, 都是参议员出身, 都因在民主党全国代表大会上的精彩发言而一夜走红。也都写过畅销书:肯尼迪在1956年出版的《勇敢者的画像》, 被译成了几十种文字, 并为他赢得了普利策传记文学奖;时隔50年后全面阐述奥巴马政治理念和政策主张的《无畏的希望:重申美国梦》, 也为民主党和他本人赢得了广大选民。

1961年1月21日肯尼迪就任总统时, 美国国内正处于战后第四次经济危机, 民权运动高涨;国际上, 苏联的咄咄逼人、西欧和日本的迅速发展、亚非拉的崛起, 都使美国的全球扩张受挫。于是, 肯尼迪在大选中就提出了“新边疆”的口号, 倡导在科学技术、经济发展、战争与和平等各个领域开拓新天地;加上他年轻气盛、身世显赫, 美国人纷纷投票支持他。而奥巴马在竞选中以“变革”为主题, 强调结束伊拉克战争、实现能源自给、停止减税政策和普及医疗保险等, 并承诺实现党派团结、在国际上重建同盟关系、恢复美国领导地位。奥巴马就职演说的主题和目的, 就是唤醒人民的信心、决心以及对国家的责任感, 共同渡过美国现在面临的经济危机难关。

美国第35任总统肯尼迪和第44任总统奥巴马都是美国历史上较为年轻的当选总统。他们都有着法学的教育背景, 擅长公共演讲;他们借助当时的科技媒体发表就职演说, 影响范围都达到了空前的程度。当年, 肯尼迪之所以能够战胜尼克松, 在很大程度上归功于广播电视的力量, 而今奥巴马战胜麦凯恩, 则得益于网络媒体的发展对美国人产生很大的感召力, 从而获得广大选民的支持。

二、演说内容

在演说中, 两位总统都提到先辈的忍辱负重, 追求自由平等和独立。用先辈的经历说话, 既表明了该政府建立在各届政府执政理念基础上的合法性和形象, 也是政治上的煽情, 起到了更大的鼓舞作用。

美国人有着浓重的领袖情结, 即使面临巨大的危机, 美国人依然看重世界的领袖地位。肯尼迪号召“建立一个把东西南北联在一起的伟大的全球联盟来对付这些敌人, 以确保人类享有更为富有成效的生活”;而奥巴马在演讲中说, “对于每个追求和平和自尊的国家和个人而言, 美国都是朋友, 我们愿意再次领导大家踏上追寻之旅。”力主在维护美国霸主地位的同时, 使世界格局发生一些变化。

两位总统都欲平衡社会各个阶层的力量。在为富人阶层谋利益的同时, 针对中下层民众减税, 加大公共开支, 加强医疗保障, 加大教育投入等。肯尼迪相信, 如果什么事物有足够的力量去感动人民, 并且在历史上留下痕迹, 就可以离人民的心更近一些。而奥巴马在演说中强调“偏袒富人的国家无法长久”, 与肯尼迪的“一个自由社会如若不能帮助众多的穷人, 也就无法保全少数的富人”, 具有相同的含义。

肯尼迪通过较为特殊的结构聚焦“自由” (1iberty) 这一全体国民乃至整个世界都熟知和关注的话题, 表达了确保自由的存在和自由胜利的勇气和决心。作为典型的美国总统就职演说, 整体上还是借助了欧美人共同的宗教信仰和生活习俗, 特别是民主自由、美国理想等途径来传达其一般会话含义。而在本质上, 联系着奥巴马与肯尼迪的, 是他们那种开创未来的历史感。

三、演说策略

两位总统在演说中都采用了第一人称的复数使用。一方面, 这样的演说使听众感到亲切, 容易赢得支持;另一方面, 可以唤起一种团体意识, 使演说具有很强的煽动性。为了使就职演说充分体现它所负载的美国历史与文化含义, 给听众留下深刻印象, 他们主要采用了以下几种修辞手段。

1.排比parallelism。

排比是指用结构相似、语气一致、关系并列的一组语句, 接连表达几个相关意思的一种修辞方式。运用排比演讲, 可使演讲产生感人肺腑、振奋人心的威力;可使演讲的气势如同磅礴的江水, 汹涌向前;可使人感情奔放四溢、豪情万丈。肯尼迪的演讲中在如何处理“两大强大阵营”的关系问题上, 运用了结构相同的四个短语“让双方……”表示强调和层层深入。通过排比, 既使得他对这些团体的承诺划分出层次, 也与对敌对国家的要求显示出差异, 展示其政策的区别性和思维的严密性。 奥巴马在缅怀先辈时接连用了三个“为了我们……忍辱负重, 辛勤耕作, 乃至征战、牺牲……”排比句的使用可谓是别具匠心, 使整篇文章布局合理, 层次分明, 加强语气。这种结构方法是极讲究的, 既能全面深刻地表达主旨, 体现出层次和分寸, 又能使演讲从整体上产生朗朗的节奏、激越的韵律和明快向上的气势。

2.反复repetition。

反复是指通过重复同一单词、词组或语句使人加深印象, 重复部分往往含有强烈的情感或优美的节奏。演讲中相同的语言形式反复地使用叫“重复”。演讲中为加强印象、突出主题及展现情感等, 经常运用相同语言形式的“重复艺术”, 不断对重要词语进行重复。如:肯尼迪的就职演说中针对不同的对象运用了“ To those…… (对那些……) ”;奥巴马在讲到面临的挑战时, 连续三个段落的开头都用了“Today (今天) ……”

3.头韵alliteration。

头韵是英国文学作品中使用相当广泛的一种语音修辞手法。这种押韵的技巧在肯尼迪的演说中也有所体现, 读起来朗朗上口、音韵优美。如:“friend and foe” (朋友和敌人) 在肯尼迪和奥巴马的演说中均有出现。“foe (敌人) ”是“enemy (敌人) ”的较为文雅或古老的形式, 一般来说, 人们会使用“enemy”。在这里使用“foe”是为了和“friend”重复辅音[f], 增强了节奏感、感染力和演讲的气势。

4.对照antithesis。

对照是运用在意义或感情上对立的词, 以形成鲜明的对比或对照。对照不同于比喻, 它把两个概念对比, 不是指出其相似点, 而是指出其差异。使用对照法来增强语势和使演说更为生动形象。如:肯尼迪的演说中, “如果一个自由的社会不能帮助贫穷的大多数, 那么它也不能拯救富有的少数人”的“the many (多数) ”和“the few (少数) ” 与 “the rich (富人) ”和“the poor (穷人) ”。这和奥巴马演说中“你们不可能拖垮我们, 我们定将战胜你们”的“you (你们) ”和“we (我们) ”与“outlast (拖垮) ”和“defeat (战胜) ”, 在两个分句中交错使用, 使句子整体上达到一种平衡。表现出他们期望在历史与现实的衔接时刻, 唤起民众的信心、力量和献身精神, 以牢牢地抓住听众的心。

5.隐喻metaphor。

隐喻又称“暗喻”, 它直接把被比喻物说成比喻物, 是明喻的隐含形式。在肯尼迪和奥巴马的就职演说中, 大量隐喻的使用让听众意会, 从而增强了演说的美感和表现力。如肯尼迪的演说中把“美洲”比作“家园”, 把不容许别国干涉美洲的事务, 形象地说成“仍然想做自己家园的主人”。而奥巴马在演说中将美国所面临的世界经济危机和国际形势比喻成“严峻的寒冬”和“可能会发生的风暴”。比喻形象、贴切、有力, 既简练、含蓄, 又寓意深长。

此外, 肯尼迪与奥巴马在就职演说中还引用了《圣经》中的话语, 使演讲表达准确、富有感染力。又引用了一些名人先贤的话, 或采撷一些警句、成语、谚语和典籍中的话, 使演讲生色增辉。把奥巴马与前总统肯尼迪的就职演讲进行比较, 从很多角度和不同程度上可以说, 奥巴马是肯尼迪的传承者。

摘要:美国新任总统奥巴马与前总统肯尼迪之间在诸多方面有着极为相似的地方, 尤其是他们的就职演说背景、演说内容以及演说策略中所采用的修辞格。分析两位总统的就职演说背景、演说内容和演说中所采取的策略, 分析美国在其国内和世界范围内所采取的政策中的变革与传承关系, 可以提高人们对美国文化的认识。

关键词:就职演说,肯尼迪,奥巴马,变革与传承

参考文献

[1]李志坤, 刘宗强.肯尼迪就职演说词的语用含义探究[J].三峡大学学报:人文社会科学版, 2008 (4) .

[2]任泽湘.约翰.肯尼迪就职演说辞格探析[J].郧阳师范高等专科学校学报, 2006, 26 (3) .

[3]李天道.外国演讲辞名篇快读[M].成都:四川文艺出版社, 2004.

[4]方梦之, 张顺梅, 等.译学辞典[M].上海:上海外语教育出版社, 2003.

[5]张汉熙, 王立礼.高级英语:修订本第二册[M].北京:外语教学与研究出版社, 1995.

[6]武传涛.著名演讲辞鉴赏[M].济南:山东人民出版社, 1996.

篇4:肯尼迪就职演讲修辞

关键词:新亚里士多德 修辞批评 奥朗德 就职演讲

一、引言

弗朗索瓦·奥朗德在2012年5月被选举为法兰西共和国的总统。他出生于法国鲁昂的一个中产阶级家庭。他有着丰富的从政经历,25岁时就担任密特朗执政时期的经济高级顾问,两年后便进入爱丽舍宫工作。在34岁时,奧朗德被选举为议员。2012年,奥朗德击败萨科齐,被选举为法兰西总统。

法国人民在期待一位和前一任不同的总统,因为萨科齐辜负了法国人民的期望,并没有振兴法国的经济。那么奥朗德的就职演讲的修辞方法有没有做到让法国人民对新一届政府增加信心呢?这个问题正是笔者想通过本文阐述的。

笔者将从新亚里士多德修辞批评角度研究奥朗德就职演讲的修辞方法是如何对那些在场和不在场的人又或者对法国听众,邻国的欧洲听众还有全世界的听众发挥强大作用的。笔者选取的文本是法语演说,因为笔者学习过多年的法语,所以能够较好地理解该就职演讲中的法语语境。然后,笔者将用修辞五艺一一分析该演讲。

二、新亚里士多德修辞批评

在分析奥朗德的就职演讲之前我们先要弄清楚一个问题,那就是什么是修辞批评?有人或许不理解这里的批评两个字。修辞批评中的批评并不是说我们要去批评或者指责别人的语言。Kalyn Kohrs Campbell指出,修辞批评是对语言的说服性使用的描述、分析、解释和评估(Campbell,1963)。因此我们在做修辞批评的时候,我们应该是评论性的,而不是讽刺和挖苦。

接下来的一个问题就是什么是新亚里士多德修辞批评?新亚里士多德修辞批评是话语交际领域最先发展成的正式的修辞批评方法之一。在1925年,威切恩斯(Wichelns)最早提出了新亚里士多德方法的重要的特点。在那段时期,他也区分了文学批评和修辞批评,前者他认为是有关表现,而后者有关效果。

三、奥朗德就职演讲的语境分析

笔者将从以下几个方面研究,它们将有助于提供文本的语境。首先是演讲者,也就是奥朗德。其次是演讲的宣读场所。再者是演讲的听众。

奥朗德的背景信息将有助于理解演讲的目的和演讲修辞的本质。首先,奥朗德即将成为法国总统,因此修辞方法都将运用到法国人民。这一点可以从演讲的一开始就可以发现。他的第一句话就是用法语说的“Mes chers concitoyens”(我亲爱的同胞们)。由此可以肯定地说,奥朗德的演讲是有关于法国的国内事务,关于他的人民,关于他的国家。

在奥朗德发表演讲的时候,他身在法国,他即将领导整个国家以及他的人民。他本人也意识到他将影响整个国家乃至全国人民。因此,在这种情况下,他十分的注意他演讲的风格和语调。奥朗德是一位有抱负的总统,他希望带领法国在经济和政治上能进一步发展,所以他的演讲相应地也表达了他的雄心。

奥朗德虽然有着丰富的政治经验,然而这次是他首次成为法国的总统。和他先前的职位不同,他不必再向上级汇报工作,而现在他的下属将向他汇报工作,因此奥朗德的演讲也是传递给他的下属们的。

就职演讲同时被电视,电台和网络转播。因此,他的演讲的听众大多数是法国周边说法语的人。这一点可以从他的演讲只用法语宣读中可以发现。除此之外,演讲使用的语言既简单又朴实,使它们听起来不那么的像外交辞令而更让人感到友好亲切。很显然,奥朗德决定用一种作为法国人民中一员的口吻向他的人民表明他将努力提高人民的生活水平,增强法国的经济、政治、文化和社会的发展。听众除了有法国人外还有来自他们周边说法语的国家,例如瑞士、卢森堡、比利时。另外还有非洲讲法语的国家。由于他的演讲吸引了世界的关注,听众还包括欧州国家的人们和其他国家的人们。

四、 奥朗德就职演讲的新亚里士多德修辞批评

在这一部分,笔者将运用新亚里士多德修辞批评的方法一项一项地检查奥朗德的就职演讲是否全面满足了修辞五艺的要求。笔者将按照取材,布局谋篇,文体风格,记忆和演讲技巧的修辞五艺的顺序来分析研究奥朗德的演讲时如何达到修辞效果的。

(一)取材

取材指的是构想的定位和创造以及演讲的材料(Foss, 2004),并且需要考虑建立论点的步骤。一开始,奥朗德在演讲中说道:“Je mesure l′honneur qui m′est fait et la tache qui m′attend.”(我感到了选民给我的荣誉,赋予我的重任)。就是在这里,他在他国家的人民中间建立了人品诉诸。接着他又说:“Devant vous, je m′engage à servir mon pays avec le dévouement et l′exemplarité que requiert cette fonction.”(我在你们面前承诺,我会以奉献的精神为祖国效力,我也深知总统职务的不易)。这句话显示了他对他的治国理念的决心,并且试图通过演讲来赢得听众的信任。随后,他也没有忘记在演讲中向前任总统萨科齐致谢。所有的这些,都是奥朗德为了把他自己打造成一个谦卑、能干、可靠和大度的形象。并且,这些品质对于一个国家的领袖来说是不可缺少的。

在整个演讲中,当奥朗德谈论他的国家的时候,他使用的是第一人称复数“nous”(我们)。他使用“nous”(我们)而非“je”(我)第一人称单数的原因就是他想把他和听众们拉得更近,让所有的听众都感受到他是法兰西共和国的一员。

nlc202309021110

(二) 布局谋篇

正如布局谋篇本身所指,它指的是演讲的结构或者布局(Foss, 2004)。有些教科书直接就称之为布局。在奥朗德的演讲中,他首先谈论的是自己,然后自然地转换到国家,最后他回到他自身向他的人民保证这是他的使命把法国带领到未来,同时这也是法国人民共同的法国梦。

(三) 文体风格

根据Foss的定义,文体风格是演讲的语言(Foss, 2004)。同时也需要考虑如何呈现论点。从奥朗德的演讲中我们可以发现,他并没有使用什么所谓大的词汇,即使是笔者这样一个法语作为第二外语的学习者也可以无需字典的帮助读懂他的演讲全文。他使用的语言既是简单的又是正式的,目的是确保所有社会阶层的人都可以听懂他在说什么,无论他们是知识分子又或是体力工作者。

在他的演讲中第四段的最后一句,他说道:“Trop de fractures, trop de blessures, trop de ruptures, trop de coupures ont pu séparer nos concitoyens, c′en est fini.”(社会曾拥有太多裂层,太多伤痕、太多决裂。分裂我们同胞的做法从此将一去不复返)。在这句话中他使用了排比的修辞手法来加强他的演讲效果。他连用四个“trop de”(太多),使他的演讲变得强有力,富有节奏感,从而展示了他的决心。

(四) 记忆

记忆就是掌握题材,也可以包括演讲的实际记忆(Foss, 2004)。简单地说研究和记忆演讲的过程。毋庸置疑,奥朗德的演讲是事先写好的,在他演讲的时候演讲稿也在他的手边。观察他的全篇演讲稿,有一处值得提一下,那就是他说道“La prorité dans l′école de la Républic qui sera mon engagement,”(学校优先发展将是我的承诺,)在这话中的系动词est在演讲的时候被遗漏了,应此使整句话的语法出现了一点小瑕疵。笔者相信,这可能是奥朗德的口误。虽然这是一个小失误,但它并没有造成什么大的问题或误解,所有的听众都明白他在演讲中说了些什么。总的来说,奥朗德的演讲是流利的,连贯的。它是一场令人鼓舞的演讲。奥朗德通过演讲展示了他即将成为法国总统的坚强信心。

(五) 演讲技巧

演讲技巧显然指的就是在呈现演讲时对声音和动作的管理(Foss, 2004)。具体还包括演讲中的手势、发音、语调和节奏。奥朗德在演讲的时候,他为了抓住听众的注意力,强调每一个他认为需要突出的词语,有时他会稍许停顿一下,于是,听众们就会等待他下一句会说些什么,整个演讲抑扬顿挫,句句入耳,因而使他的演讲变得吸引人。他的演讲是通过一种严肃,理性和富有情感的方式表达出来的。当他谈论到法国未来的时候,他会提高一些声音,为了鼓励他的人民和他一起展望光明的未来。所有的这些因素使他的演讲变得强劲有力。

五、 结语

笔者认为奥朗德的演讲是成功的。首先,他使那些为他投选票的人们确信他将以法兰西共和国总统的名义履行他的承诺。同时他也向那些没有为他投选票的人们表示,他尊重他们的信念,并充满信心地告诉他们世界上只有一个法国,一个拥有共同命运的团结的法国。其次,奥朗德的演讲的确有助于推广介绍法国的价值观:自由,平等和友爱。这三个价值观在如此正式和重要的场合从一个法国总统的口中说出的确能被全世界的人们所熟知。最后,奥朗德的演讲确实成功地接近了他的听众。奥朗德的演讲赢得了在场民眾的一轮又一轮地欢呼和雀跃。同样的价值观和相同的法国梦再一次把这位新当选的法国总统和他的人民聚到一起从而创造同一个命运和同一个梦想。总之,奥朗德是一位成功的演讲者,他成功地在适当的语境中运用修辞手段达到他的演讲目的。

参考文献

[1] 柴改英.当代西方修辞批评研究[M].北京:国防工业出版社, 2012.

[2] 胡曙中.英语修辞学[M].上海:上海外语教育出版社, 2005.

[3] Campbell, G.(1963).The philosophy of rhetoric. Illinois: Southern Illinois University Press. Foss, S. K.(2004). Rhetorical criticism: exploration and practice(3rd. ed.). Long Grove, Illinois: Waveland Press.

篇5:肯尼迪总统就职演讲

现在的世界已大不相同了。人类的巨手掌握着既能消灭人间的各种贫困,又能毁灭人间的各种生活的力量。但我们的先辈为之奋斗的那些革命信念,在世界各地仍然有着争论。这个信念就是:人的权利并非来自国家的慷慨,而是来自上帝恩赐。

今天,我们不敢忘记我们是第一次革命的继承者。让我们的朋友和敌人同样听见我此时此地的讲话:火炬已经传给新一代美国人。这一代人在本世纪诞生,在战争中受过锻炼,在艰难困苦的和丅平时期受过陶冶,他们为我国悠久的传统感到自豪--他们不愿目睹或听任我国一向保证的、今天仍在国内外作出保证的人权渐趋毁灭。

让每个国家都知道--不论它希望我们繁荣还是希望我们衰落--为确保自由的存在和自由的胜利,我们将付出任何代价,承受任何负担,应付任何艰难,支持任何朋友,反抗任何敌人。

这些就是我们的保证--而且还有更多的保证。

对那些和我们有着共同文化和精神渊源的老盟友、我们保证待以诚实朋友那样的忠诚。我们如果团结一致,就能在许多合作事业中无往不胜;我们如果分歧对立,就会一事无成--因为我们不敢在争吵不休、四分五裂时迎接强大的挑战。

对那些我们欢迎其加入到自由丅行列中来的新国家,我们格守我们的誓言:决不让一种更为残酷的暴政来取代一种消失的殖民统治。我们并不总是指望他们会支持我们的观点。但我们始终希望看到他们坚强地维护自己的自由--而且要记住,在历史上,凡愚蠢地狐假虎威者,终必葬身虎口。

对世界各地身居茅舍和乡村、为摆脱普遍贫困而斗争的人们,我们保证尽最大努力帮助他们自立,不管需要花多长时间--之所以这样做,并不是因为共丅产党可能正在这样做,也不是因为我们需要他们的选票,而是因为这样做是正确的。自由社会如果不能帮助众多的穷人,也就无法挽救少数富人。

对我国南面的姐妹共和国,我们提出一项特殊的保证--在争取进步的新同盟中,把我们善意的话变为善意的行动,帮助自由的人们和自由的政丅府摆脱贫困的枷锁。但是,这种充满希望的和丅平革命决不可以成为敌对国家的牺牲品。我们要让所有邻国都知道,我们将和他们在一起,反对在美洲任何地区进行侵略和颠覆活动。让所有其他国家都知道,本半球的人仍然想做自己家园的主人。

对联合国,主丅权国家的世界性议事机构,我们在战争手段大大超过和丅平手段的时代里最后的、最美好的希望所在,我们重申予以支持:防止它仅仅成为谩骂的场所;加强它对新生国家和弱小国家的保护;扩大它的行使法令的管束范围。

最后,对那些与我们作对的国家,我们提出一个要求而不是一项保证:在科学释放出可怕的破坏力量,把全人类卷入预谋的或意外的自我毁灭的深渊之前,让我们双方重新开始寻求和丅平。

我们不敢以怯弱来引诱他们。因为只有当我们毫无疑问地拥有足够的军备,我们才能毫无疑问地确信永远不会使用这些军备。

但是,这两个强大的国家集团都无法从目前所走的道路中得到安慰--发展现代武器所需的费用使双方负担过重,致命的原子武器的不断扩散理所当然使双方忧心忡忡,但是,双方却争着改变那制止人类发动最后战争的不稳定的恐怖均势。

因此,让我们双方重新开始--双方都要牢记,礼貌并不意味着怯弱,诚意永远有待于验证。让我们决不要由于畏惧而谈判。但我们决不能畏惧谈判。

让双方都来探讨使我们团结起来的问题,而不要操劳那些使我们分裂的问题。

让双方首次为军备检查和军备控制制订认真而又明确的提案,把毁灭他国的绝对力量置于所有国家的绝对控制之下。

让双方寻求利用科学的奇迹,而不是乞灵于科学造成的恐怖。让我们一起探索星球,征服沙漠,根除疾患,开发深海,并鼓励艺术和商业的发展。

让双方团结起来,在全世界各个角落倾听以赛亚的训令--“解下轭上的索,使被欺压的得自由。”(注:《圣经·旧约全书·以塞亚书》第58章6节。)

如果合作的滩头阵地能逼退猜忌的丛林,那么就让双方共同作一次新的努力;不是建立一种新的均势,而是创造一个新的法治世界,在这个世界中,强者公正,弱者安全、和丅平将得到维护。

所有这一切不可能在今后一百天内完成,也不可能在今后一千天或者在本届政丅府任期内完成,甚至也许不可能在我们居住在这个星球上的有生之年内完成。但是,让我们开始吧。

公民们,我们方针的最终成败与其说掌握在我手中,不如说掌握在你们手中。自从合众国建立以来,每一代美国人都曾受到召唤去证明他们对国家的忠诚。响应召唤而献身的美国青年的坟墓遍及全球。

现在,号角已再次吹响--不是召唤我们拿起武器,虽然我们需要武器;不是召唤我们去作战,虽然我们严阵以待。它召唤我们为迎接黎明而肩负起漫长斗争的重任,年复一年,从希望中得到欢乐,在磨难中保持耐性,对付人类共同的敌人--专制、社团、疾病和战争本身。

为反对这些敌人,确保人类更为丰裕的生活,我们能够组成一个包括东西南北各方的全球大联盟吗?你们愿意参加这一历史性的努力吗?

在漫长的世界历史中,只有少数几代人在自由处于最危急的时刻被赋予保卫自由的责任。我不会推卸这一责任,我欢迎这一责任。我不相信我们中间有人想同其他人或其他时代的人交换位置。我们为这一努力所奉献的精力、信念和忠诚,将照亮我们的国家和所有为国效劳的人,而这火焰发出的光芒定能照亮全世界。

因此,美国同胞们,不要问国家能为你们做些什么,而要问你们能为国家做些什么。

全世界的公民们,不要问美国将为你们做些什么,而要问我们共同能为人类的自由做些什么。

篇6:肯尼迪就职演讲修辞

肯尼迪(john Fitzgerald Kennedy,1917~1963),美国第35任总统(1961~1963),肯尼迪家族成员,任职后经历古巴危机和柏林危机,缔结美、苏、英禁止核试验条约(1963,组织拉丁美洲“争取进步同盟”,派遣和平队,在达拉斯市遇刺身亡。本文是他1961年11月所发表的就职演讲。

In your hands, my fellow citizens, more than mine, will rest the final success or failure of our cause.Since this country was founded, each generation of Americans has been summoned to give testimony to its national loyalty.The graves of young Americans who answered the call to service surround the globe.Now the trumpet summons us again--not as a call to bear arms, though arms we need;not as a call to baffle, though in battle we are, but a call to bear the burden of a long twilight struggle, year in and year out, rejoicing in hope, patient in tribulation, a struggle against the common enemies of man: tyranny, poverty, disease and war itself.Can we forge against these enemies a grand and global alliance, North and South, East and West, that can assure a more fruitful life for all mankind? Will you join in that historic effort?

In the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger.I do not shrink from this responsibility--I welcome it.I do not believe that any of us would exchange places with any other people or any other generation.The energy, the faith, the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all who serve it--and the glow from that fire can truly light the world.And so, my fellow Americans: ask not what your country can do for you--ask what you can do for your country.My fellow citizens of the world: ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.Finally, whether you are citizens of America or citizens of the world ask of us here the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you.With a good conscience our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking His blessing and His help, but knowing that here on earth God’s work must truly be our own.summon 召唤

trumpet 喇叭,号角

bear 携带:配带

twilight a黄昏的,黎明的tribulation 苦难,磨难

fruitful 富有成效的肯尼迪1961年11月所发表的就职演讲

公民们,我们事业的最终成败与其说掌握在我手中,不如说掌握在你们手中。自从合众国建立以来,每一代美国人都曾受到召唤去证明他们对国家的忠诚。响应召唤献身的美国青年的坟墓遍及全球。

现在,号角再次吹响——不是召唤我们拿起武器,虽然我们需要武器;不是召唤我们去作战,虽然我们严阵以待,它召唤我们为迎接黎明而肩负起漫长斗争的重任,年复一年,从希望中得到欢乐,在苦难中保持坚韧。去反对人类的共同敌人——专制、贫困、疾病和战争本身。

为反对这些敌人,确保人类更为丰裕的生活,我们能够组成一个包括东西南北各方的全球联盟吗?你们愿意参加这个历史性的努力吧?

在漫长的世界历史中,只有少数几代人在自由处于最危急的时刻被赋予保卫自由的责任。我不会推卸这一责任,我欢迎这一责任。我不相信我们中间有人想同其他人或其他时代的人交换位置。我们为这一努力所奉献的精力、信念和忠诚,将照亮全世界。

因此,美国同胞们,不要问国家能为你们做些什么,要问你们能为国家做些什么。

全世界的公民们,不要问美国将为你们做什么,而要问我们能为人类的共同自由做些什么。

上一篇:英语小组讨论下一篇:《安全生产管理知识》--习题

本站热搜