电子信息工程专业英语(第二版)曹玲芝

2024-07-14

电子信息工程专业英语(第二版)曹玲芝(精选3篇)

篇1:电子信息工程专业英语(第二版)曹玲芝

Electric Devices

1.1电阻

电阻阻碍电流流动。例如,电阻与LED串联放置,来限制流经LED的电流。

1.1.1阻值

色环电阻电阻值以欧姆为量度,符号为Ω。1Ω是非常小的,所以电阻值经常以KΩ和MΩ给出。1KΩ=1000Ω;1MΩ=1000000Ω。

电阻值常常以色码带表示。每个颜色表示一个数,如图1.1所示。大多数电阻有四个带:

第一个环给出第一个数。

第二个环给出第二个数。

第三个环表示零的个数。

第四个环用来表示电阻的容限(精度),这在大多数电路中被忽略,但进一步的详细信息在下面给出。

如图1.1的电阻有红色环(2),紫色环(7),黄色环(4个零)和金色环。所以它的值是270000Ω=270KΩ。在电路图中,Ω通常省略,电阻值写成270K。

标准色码表示小于10Ω的值。为了表示这些小值,两个特殊颜色被使用于第三环:金色表示*0.1,银色表示*0.01.第一和第二带仍表示数字。

例如:

红、紫、金色带表示27*0.1=2.7Ω。

蓝、绿、银色带表示65*0.01=0.65Ω。

电阻的容限(色码的第四带)电阻的容限由色环的第四带表示。电阻容限是精确值,它以百分比给出。例如,一个390Ω容限±10%的电阻有一个在390Ω的10%之内的值。在351Ω与429Ω之间。

第四环使用一个特殊色环表示容限:

银色环±10%,金色环±5%,红色环±2%,棕色环±1%。如果第四环表示的容限没有±20%。

这样的容限在大多数电路中被忽略,因为精确的电阻值很少被需要。

电阻简写 电阻值通常用代码系统写在电路图上,来避免使用小数点,因为小数点很容易丢失。用字母R、K、M代替小数点。阅读代码:字母替换为一个小数点,如果字母是K,就用电阻上表示的数值乘1000,如果字母是M,则乘1000000。字母R意味着乘1。

例如:

560R就是560Ω2K7就是2.7KΩ=2700Ω39K就是39KΩ 1M0就是1.0MΩ=1000KΩ

1.1.2真值

你可能注意到电阻不是对所有可能阻值都有效,例如,22KΩ和47KΩ是真正有效的,而25KΩ和50KΩ不是。

为什么如此?想象,你已经决定每10Ω制作一个电阻,阻值为10、20、30、40、50等等。这似乎还好,但是,当你制作到1000的时候会发生什么?制作1000、1010、1020、1030等等,那是无

意义的,因为对于这些阻值,10是一个很小的不同,太小了以至于在大多数电路中不被注意。事实上,制作足够精确的电阻是困难的。

为了选择适当的阻值范围,你需要以步长增加阻值。标准阻值基于这个想法,他们遵循相同每十倍乘原则形成一个系列。

E6系列E6系列对于20%容限的电阻每十倍乘有6个值。例如:10,15,22,33,47,68,然后继续100,150,220,330,470,680,1000等等。

注意,步长如何随着阻值增长而增长。对于这个系列,步长(对于下一个值)大概是阻值的一半。

E12系列E12系列对于10%容限的电阻每十倍乘有12个值。例如:10,12,15,18,22,27,33,39,47,56,68,82,然后继续100,120,150,等等。

对于电阻,E12系列频繁使用。它允许你选择一个你需要的在精确值的10%之内的阻值。这是足够精确的对于大多数工程,那是明智的因为大多数阻值仅仅精确到±10%(称为它们的容限)。一个390Ω的电阻可以在±10%*390Ω=±39Ω之间变化,所以它的阻值在351Ω和429Ω之间。

1.13电阻的额电功率

当电流流过电阻时,电能转化为热能。通常这个影响是微不足道的,但是,如果阻值很小(或者通过电阻的电压很高)一个大的电流通过使电阻明显发热。这个电阻必须能经得起这个热效应并且电阻的额定功率也显示经得起。

在器件列表中很少给出电阻的额定功率,因为额定功率为0.25W或0.5W的电阻适合大多数电路。较小情况下,如果需要一个大功率电阻,在列表中应该明确指定,小电阻(小于300Ω)或者大电压(大于15V)电路中使用这些。

1.2电容

电容由被如空气这样的绝缘材料隔离的两个并行的导体极板组成。电容存储电荷。这个绝缘材料叫做电容的电介质。极板之间的某些绝缘材料的添加物改变电容性质。

关于电容器的事情可以改变包括:

极板相交区域,两极板间距离,以及用来作为绝缘体材料。

1.2.1 电容器

理想电容器不消耗任何供给它的能量。在传导表面间它以电场形式储存能量。

电容量是电容储存电荷能力的测量量。每单位电压储存电荷越多,电容量就越大,并且,储存能力就越强。

如果1C电荷以1V的电势差存放在极板上,那么电容有1F的电容量。

一法拉对于大多实际应用通常太大了,所以,前缀被使用为了显示更小的值。

三个前缀被使用,μ、n、p:

μ意味着10-6,所以1000000μF=1F;

n意味着10-9,所以1000nF=1μF;

p意味着10-12,所以1000Pf=1nF。

电容值很难查找,因为很多不同型号的电容有不同的标记系统!

1.2.2极化电容与非极化电容

篇2:电子信息工程专业英语(第二版)曹玲芝

电子技术的快速发展, 促进了技术、产品的不断更新, 许多优秀的仿真软件、前沿学科的研究论文、高性能的仪器仪表均来自国外, 作为电子信息专业的大学生, 要了解科技前沿掌握这些新知识, 就必须不断提高专业英语的阅读吸收能力[1]。电子信息工程专业一般在大学三年级开设本专业的“专业英语”课程。此时, 学生在日常用语以及阅读理解方面有一定的基础, 但是阅读本专业科技英语书刊以及在学术报告上进行英语交流的能力仍然不足, 如何更好地完成电子信息工程专业英语的教学, 调动学生的积极性参与整个教学过程, 使学生熟练掌握本专业的专业词汇, 并达到良好的文献阅读能力是专业英语课程所要达到的教学目的。

1 专业英语课程教学现状

从就业的角度出发, 作为电子信息工程专业学生, 就业单位一般要求英语的四、六级水平并具有相关专业课的学习经历, 许多学生只重视英语学习和专业课学习, 因此对专业英语普遍存在轻视现象。

从课程本身来说, 电子信息专业英语属于专业必修课, 不同于由外语学院承担教学任务的普通英语的教学, 一般专业英语课程的教学任务都是由本专业教研室安排, 一般专业课任课教师非英语专业出身, 与外语学院的教师比较, 英语基础相对较弱, 对于难长句式的分析有时不够专业[2]。

从教材选择来说, 目前电子信息专业英语一般选用国家规划教材, 规划教材一般多是科技文献, 而对于专业内涵的了解以及电子信息最新研究成果涉及较少, 而电子信息核心技术更很难涉及, 学生感到学习内容单一、专业知识和英语应用结合不足。

从教学效果来说, 授课教师往往没有充分认识到专业英语和公共英语之间的区别, 而在授课方式、教学手段等方面完全沿袭公共英语课程的既定模式, 即采取传统的单词讲解、语法分析、课文翻译的教学模式, 教学效果不理想[3]。

2 改变教学方式、改革教学手段

通过对2011级、2012级、2013级三个年级电子信息专业外语持续授课, 对课程内容、授课模式等不断调整及不断更新教学手法, 并对以上三个年级的学生每年进行跟踪问卷调查发现:教学内容与方法的多样化可以有效提高学生参与度, 提高教学效果。可总结如下:

(1) 注重课堂引入。电子技术的不断地发展, 全球最新的研究进展报告多数是首先用英文形式宣布发表的。在第一次课堂教学过程中, 要重视课堂引入, 让学生认识到专业英语课要培养的不仅仅是学习英语的能力, 而是培养学生利用英语思维向专业领域深入了解的能力。而这种能力是目前电信产业从业所必须具有的基本要求。引起学生的足够重视, 能够使学生积极参与课堂奠定基础。表1为问卷调查部分统计。

(2) 教学内容的多样化。教学内容多样化主要体现在除了以基本概念、基本原理、基本算法为核心的电子信息专业科技文献为主要讲解知识, 增加最新科技前沿英文文章或英文短片。12级专业英语授课时增加了“3D打印”的英文视频, 让学生了解3D打印技术, 13级专业英语授课时增加了英国BBC的《Discovery》中的某些内容[4]、Ipad的新产品广告、太阳能电池板的制作过程等视频资料让学生课上观看、学习等, 观看视频资料之后, 会对相关模块给予解释说明。教学内容的多样化极大程度上提高了学生的兴趣。

(3) 深入科学前沿热点。当前信息科技的更新速度之快令人惊叹, 最前沿的科学发现对于大学生充满了吸引力。在课堂上引入本专业领域最前沿的科学研究成果, 在调动学生的积极性的同时, 提高学生的专业荣誉感。通过在课堂上引入专业科研热点的方式, 取得了良好的教学效果。如在讲解“太阳能的基本知识”这一内容时, 将薄膜太阳能电池的最新研究成果介绍给学生, 并介绍国内相关公司的情况。不仅让学生学习了一些专业术语的最新英语表达方法, 还让学生了解国内发展状况, 同时开拓了就业视野, 收到了良好的效果。

(4) 学习用户手册, 与实际器件相关联。电子信息工程专业学生经常参加全国性的科技竞赛, 过程中经常遇到一些英文的器件手册需要解读, 选用Altera公司的开发套件让学生看懂《User Guide》后并进行对照讲解, 把单片机AT89C51的《data sheets》英文数据手册部分内容翻译作为课后作业对学生的专业英语实际应用进行检验。通过英语学习培养学生的学习策略和跨文化意识, 提高综合文化素养。

(5) 丰富授课形式。除了采用以往的老师分析句式, 提问的形式, 更多的让学生进行阅读, 并每次课安排学生作为主讲, 进行长句分析, 主讲学生可安排英文提问环节, 要求被提问学生用英语回答。该教学环节设计激发了学生的积极性, 有时学生分析的更全面细致, 有效的提高了对英语知识的理解。采用多媒体、视频、用户手册、同学之间课堂互动等多形式进行授课, 课堂互动是有效的将学生学习变被动为主动的授课形式。表2为教学内容改革对教学效果的影响。

通过对2011、2012、2013、三个年级的教学内容逐步改进, 增加教学内容, 通过问卷调查, 期中测验, 期末考试对比学习情发现, 教学内容与方法的多样化可以有效提高学生参与度, 改善教学效果, 提高学生成绩。

3 结语

充分利用现代信息技术, 在传承传统英语课堂教学的基础上, 不断改革教学模式, 发挥信息化、现代网络、专业学科竞赛、多媒体等多种形式在电子信息工程专业英语教学中的优势, 提高学生的英语学习积极性, 为学生提供独立学习, 协作学习的环境, 采取多样的教法, 精心选择教学内容, 让学生真正参与到教学过程中来, 对于专业英语的课程教学有着非常重要的意义。

摘要:围绕电子信息工程本科专业的专业外语课程建设, 从课程引入、教材选用、教学内容及手段、教学效果等多方面进行分析, 探讨专业外语教学方法。

关键词:专业英语,教学现状,教学内容,教学方法,科技英语

参考文献

[1]邱志文, 陈胜利, 高等职业教育专业英语教学改革初探[J].科技信息, 2010 (1) :239, 276.

[2]张静静.专业英语课程教学方法探讨[J].科技信息, 2010 (17) :738.

[3]郑浩, 朱建光.电子信息工程专业英语教学中的浸入式教学模式应用[J].武汉大学学报 (理学版) , 2012 (10) :185-187.

篇3:电子信息工程专业英语(第二版)曹玲芝

关键词 电子信息工程专业 英语词汇 翻译

中图分类号:G64 文献标识码:A

0前言

随着时代的进步,科技的发展,技术交流的频繁,科技英语的作用越来越变得重要。作为科技英语的分支,目前关于电子信息工程专业英语翻译的研究比较少,仅有的也只是在科技英语翻译中稍微有所涉及到。不仅如此,对于电子信息工程专业英语词汇的分类和翻译也比较的笼统,甚至有些资料的译稿不尽人意,读者也难以接受。究其原因,主要是由于译者在翻译的时候直接将科技英语的翻译技巧和方式直接套用,没有对电子信息工程英语的词汇进行比较系统的分类等。

1电子信息工程专业英语的特点

1.1无人称性

电子信息工程专业英语的显著特点是句子中往往没有人称代词,它所描述和讨论的大多是电子信息工程领域的科学发现或者科技事实,是客观存在的事物。尽管科技活动为人所为,人是施动者,但由于科技文献所报告的主要是科技活动的结果或者自然规律与客观事物,而不是行为人,所以大多使用的是无人称的句子。一般是直接用事物或者相关代词作为主语。

1.2准确性和严谨性

由于电子信息工程专业英语是反映客观事物,以及人们对科技活动的态度也十分严肃,所以电子信息工程专业英语中不掺和个人的主观意识,对客观事物的陈述也是客观准确的,语气比较正式,阐述理论的时候逻辑也很严谨,不像文学作品富含华丽的辞藻以及采用各种写作手法,不能让读者有多重想象空间和理解。

1.3专业性强

作为科技英语的分支,电子信息工程专业英语介绍的是相关的理论知识,专业性很强。而这些都是通过词汇、语句等来表现。而词汇又是语句的基本元素,因而在电子信息工程专业英语中,除了我们常见的一些词汇外,里面充满了专业词汇。

2电子信息工程专业英语词汇的分类

2.1技术词汇

技术词汇所表达的意义相对比较狭窄,一般只在专业范围内使用,有特定的含义,一般不会发生改变,并且在专业领域得到广泛共识,因而专业性很强,并且很多词汇还比较复杂。技术词汇的显著特点是唯一性和准确性。

2.2次技术词汇

随着科学技术的发展,新概念、新事物、新理论不断的涌现,并且不断的更新。人们慢慢的发现语言的发展已经跟不上认知的步伐:人的意识中或者现实中出些了某一事物的性质、特征、形状等,却难以找到合适的词汇来进行匹配,因而产生了词汇空缺的现象。为了解决这些问题,人们主要通过两种途径来解决:一是创造新的词汇,前面提到的技术词汇大部分因此而产生;二是通过赋予已经认知的词汇新的技术词义,也就是产生了我们所说的次技术词汇。词汇在专业当中使用的时候,会缩小其原本的含义,甚至发生含义的改变,并且这类词汇在不同的专业领域可能有不同的含义或者意义的表达。

2.3普通词汇和功能词汇

普通词汇是指一般性的日常使用的词汇,没有特定的专业含义。他们的使用方法、意义表达与日常使用时一致的,对其意义的理解不会太大的偏差。功能词汇指的是包括介词、连词、冠词、副词等的词汇。他们一般都没有确切的实际意义,也有个别词汇因句子意义表达的完整性的需要也包含有特点的含义。

3次技术词汇的翻译策略

3.1意译

意译就是根据英语专业术语原文的技术含义使用意义等同的目的语词语来表达的一种翻译方法。意译力求做到名符其实,恰到好处,名与实越切越好。译文接受者和译文信息之间的关系,应该与原文接受者和原文信息之间的关系基本上相同这种译法译出的词汇技术形象清晰,科学概念明确,不易引起误会。电子信息工程专业英语当中,有不少的次技术词汇是通过拼凑、派生、复合等方式构成的,这些词汇可以根据原词的实际意义翻译成对应的术语,这些的译文能使概念明确、通俗易懂、恰到好处,读者很容易接受并且记忆深刻。

3.2音译

在一些特殊环境之下,词汇的翻译不能按照常用的直译、意译或其他翻译方法进行翻译,同时也为了译文能较好的被受者接受并广泛流传和认可,可以根据发音来进行音译,这些词汇一般用来表示特殊的事物、发明、原理或者计量单位。

3.3半形半意译

在电子信息工程专业英语中,为了让读者或者专业人员比较容易的进行记录或者识别,不少的次技术词汇会用事物的形状来作为其翻译,这样的话让翻译也变得更加的形象,也能加深记忆。

3.4转译法

电子信息工程专业英语中的次技术词汇本身就来源于普通词汇,是被赋予了特定专业含义的普通词汇,因而在翻译的时候可以根据其作为常用词汇的含义进行引申或者转译。

4结语

在电子信息工程专业英语的翻译中,要根据电子信息工程专业英语的特点,在掌握一定的专业知识基础上,采取一定的策略,力求将译文能在忠实于原文的基础上,被不同的读者或受者较好的接收。但是,电子信息工程专业一直都在不断的更新与发展,新的事物也在不断的出现,此时也会出现不少的新的词汇,但是大部分仍会用、大量的普通词汇来表达新的事物,从而导致次技术词汇的范围不断扩大,词汇本身所赋予的含义也会不断的增加,对于这些词汇的翻译方法也会进一步系统化和完善。

参考文献

[1] 王立琦,王铭义.电子信息与通信工程专业英语[M].北京:中国电力出版社,2009.

上一篇:毕业生实习单位鉴定下一篇:采矿工程应用型专业人才培养模式论文