偶尔的英语短语from

2024-07-11

偶尔的英语短语from(精选6篇)

篇1:偶尔的英语短语from

result from是…结果,由于…产生;

shift from从…移开;

take from从…减去,从…摘选出,减少,损失;

turn from对…感到厌恶;

from beginning to end从头到尾;

from day to day一天又一天;

from above从上面,从上级,从天上;;

from afar〔high〕从远〔高〕处

from now on从现在起;

out from从…中迸出;

from then on从那时起;

go from从…处出发;

to and from往返;来来回回

篇2:偶尔的英语短语from

离这些麻烦事远点儿!

It became a place to keep away from.

它变成了一个避之唯恐不及的地方。

Keep away from water and fingerprint.

篇3:源自莎翁的现代英语短语

William Shakespeare gave the world many gifts in his writing, and some of them have stuck1) over the centuries. Many expressions in the English language trace their first appearance in the works of Shakespeare, but people tend to think of his writing as very "fancy" and don't associate everyday words with classic English.

Have a look. You just might be surprised to see that you quote Shakespeare every day without even knowing it!

莎士比亚的作品给世界带来了许多礼物,其中一些已经留存数百年之久。追根溯源,英语中有许多表达都是在莎士比亚的作品中首次亮相的,但人们往往认为他的文字很“华丽”,并不会将英语日常用语与古典英语联系起来。

来看看吧!你也许会惊讶地发现,你每天都在引用莎士比亚的话,自己却甚至毫不知情!

In a pickle2)

The term, meaning to be in a difficult position, was coined3) by Shakespeare in The Tempest, 1610. The earliest pickles were spicy sauces made to accompany meat dishes. Later, in the 16th century, the name pickle was also given to a mixture of spiced, salted vinegar that was used as a preservative4). The "in trouble" meaning of "in a pickle" was an allusion5) to being as disoriented6) and mixed up7) as the stewed vegetables that made up pickles.

Short shrift8)

In the play Richard III, 1594, the expression was used in its original form, which described the small space of time between condemnation9) and execution. A shrift is a penance10) imposed by a priest in a confession in order to provide absolution11), often when the confessor was near to death. In the 17th century, criminals were sent to the scaffold12) immediately after sentencing and only had time for a "short shrift" before being hanged. Today the term is still in use, but meaning more to make short work of13)—to give little consideration to.

Salad days

This expression was first used by Cleopatra in Antony and Cleopatra in 1606, speaking of her salad days when she was green14) in judgment.

The phrase "salad days" lay dormant15) for two hundred years or more but became used widely in the 19th century. For example, this citation from the Oregon newspaper The Morning Oregonian, June 1862: "What fools men are in their salad days!" It is commonly used today to speak of someone who is young and inexperienced.

Green-eyed monster

Emotions have often been matched with colour. Green is a colour associated with sickness, possibly because people's skin takes on a slightly green tinge16) when they are seriously ill. The phrase was used by, and possibly coined by, Shakespeare to denote17) jealousy in The Merchant of Venice, 1596. Jealousy was the green-eyed monster 400 years ago when Iago warned of it in Othello. It is still quite common in modern times to hear this phrase used in common conversation to describe the force of jealousy.

The naked truth

This expression was first heard in Love's Labors Lost, when Don Adriano de Armado used the play on words to reveal that he was not wearing a shirt under his clothes.

Another theory of the origin of this expression comes from a fable in which Truth and Falsehood18) went bathing. Falsehood then dressed in Truth's clothes, and Truth, refusing to take another's clothes, went naked.

nlc202309021740

处于困境中

这个短语是指“处于困境之中”,是莎士比亚在其《暴风雨》(1610年)中创造的短语。最早的pickle是用于搭配荤菜的辣酱汁。后来,在16世纪,pickle这个词也指一种用作防腐剂的混合物,由添加了香料和盐的醋制成。该短语含义中的“有麻烦”暗指像被做成泡菜的炖蔬菜那样迷失了方向,糊里糊涂。

草率对待

在《理查三世》(1594年)中,莎翁用的是这个短语的本义,即在定罪和行刑之间短暂的那段时间。Shrift是指由一名牧师在告解中施予忏悔者的苦修,以使其罪过得到赦免,这通常发生在忏悔者临死的时候。在17世纪,罪犯被判刑后立即就会被送上断头台,在被绞死前只有一点时间进行“短暂的补赎”。今天这个短语仍在使用,但意思更偏向于“迅速做完某事”,即“基本不加考虑,草率行事”。

年少无知的时期

这个表达出自《安东尼与克娄巴特拉》(1606年)中的克娄巴特拉之口,她把自己判断力尚不成熟的时期称为salad days。

短语salad days在沉睡了两百年或更久之后,却在19世纪开始广为使用。例如美国俄勒冈州的一家报纸《俄勒冈早报》在1862年6月期上有一则引述:“男人在阅历尚浅的青少年时期可真是傻瓜!”现在该短语常用来形容某人年少无知、缺乏经验。

嫉妒

人们往往把各种情绪和不同的颜色相对应。绿色常被人们与疾病联系到一起,可能是因为人在患重病时皮肤会微微泛青。莎士比亚在《威尼斯商人》(1596年)中表示嫉妒的含义时使用(而且也许创造)了这个短语。嫉妒是绿眼的怪兽——《奥赛罗》中的伊阿古在400年前发出了这样的警告。现在还常常能听到人们在日常对话中用这个词来描述嫉妒的力量。

赤裸裸的真理

这个短语最初出现在《爱的徒劳》中,当时唐阿德里亚诺·德阿马多用这个文字游戏透露,他外衣下没有穿衬衫。

关于这个短语的起源,还有另一种说法认为,它来源于一则寓言。在寓言中,真理和谎言去洗澡,其后谎言穿了真理的衣服,而真理拒绝穿别人的衣服,只好赤身裸体。

1.stick [stɪk] vi. 停留,留下;长久保留

2.pickle [ˈpɪkl] n. <美> [常作~s] 腌渍食品;腌菜,泡菜(尤指酸黄瓜)

3.coin [kɔɪn] vt. 创造,杜撰(新字等)

4.preservative [prɪˈzɜːvətɪv] n. 防腐剂;保护剂

5.allusion [əˈluːʒn] n. 暗指,影射

6.disoriented [dɪsˈɔːrientɪd] adj. 迷失方向的;不知所措的

7.mix up: 使弄不清,把……弄糊涂

8.shrift [ʃrɪft] n. (司铎给予赎罪者的)解罪

9.condemnation [ˌkɒndemˈneɪʃn] n. 定罪,宣告有罪

10.penance [ˈpenəns] n. (基督教) (表示悔罪或为得到赦罪的)苦修(包括祈祷、斋戒等);(天主教) (东正教) (为得到赦罪的)补赎(一种包括悔罪、告解、自新等的圣事)

11.absolution [ˌæbsəˈluːʃn] n. 【宗】(教会神职人员所宣告的)赦罪

12.scaffold [ˈskæfəʊld] n. 断头台;绞刑台

13.make short work of: <口> 迅速干掉;迅速解决

14.green [ɡriːn] adj. 不成熟的,幼稚的

15.dormant [ˈdɔːmənt] adj. 【生】休眠的;蛰伏的,冬眠的

16.tinge [tɪndʒ] n. (清淡的)色调,色彩;些许味道(或气息)

17.denote [dɪˈnəʊt] vt. 表示,是……的标志

18.falsehood [ˈfɔːlshʊd] n. 谎言;谬误(尤指信仰、学说等)

篇4:“似是而非”的英语短语

一、不是“颜色”的颜色

black art 魔术(不是“黑色艺术”)

blue jacket 水手;水兵(不是“蓝色夹克”)

brown study 空想(不是“棕色的研究”)

golden opinions 极高的评价(不是“金色觀点”)

grey hairs 老人(不是“灰白的头发”)

grey sister 修女(不是“灰色的妹妹”)

green horn 没有经验的人(不是“绿色触角”)

red light 危险信号(不是“红色灯光”)

red meat 牛肉;羊肉(不是“红肉”)

silver tongue 说话流利(不是“银色的舌头”)

white feather 懦夫(不是“白色羽毛”)

二、不是“动物”的动物

bell the cat 舍己为人(不是“给猫挂铃”)

cry wolf 虚张声势(不是“对狼大叫”)

dog days 三伏天(不是“狗天”)

dog ear 书的折角(不是“狗耳朵”)

eat crow 被迫认输(不是“吃乌鸦”)

goose flesh 起鸡皮疙瘩(不是“鹅肉”)

horse sense 常识(不是“马的意识”)

white elephant 沉重的负担(不是“白象”)

rain cats and dogs 下倾盆大雨(不是“下猫狗雨”)

篇5:偶尔的英语短语from

关键词:希腊罗马神话;英语词汇;短语

一、引言

著名的美国理论翻译家尤金·A·奈达(Eugene A·Nida)认为:语言与文化不可能脱离其另一方面而单独存在。语言不仅反映文化同时也塑造文化。由于文化通常比语言的变化速度快,因而一个词语意义的确定要取决于结构规则和使用规则两个方面。[1]由此我们可以看出,了解相应文化对语言学习的重要性。长久以来,学生学习英文单词,也多只是死记硬背,对单词的意思掌握不透彻,成效甚微。作为西方文化的源头,希腊罗马神话不仅为文人、艺术家提供丰富的灵感,也为语言研究提供了不可估量的研究价值。今天许多动植物、天体等仍采用希腊罗马神话中英雄的名字。许多英语单词、短语等也都出自希腊罗马神话,如,“lunar”来源于Luna(月光女神),相关短语有: lunar calendar(阴历),lunar eclipse(月食)和lunar module (月窗)。因此,了解希腊罗马神话对我们更好地理解英美文化,更好地习得英文单词起着不可估量的作用。

二、希腊罗马神话中衍生出来的短语

希腊神话并非一部完整的作品,而是分散于荷马史诗、赫希俄德的作品以及奴隶制时期的古典文学、哲学等著作中。通常所见的希腊神话故事都是后人根据古籍整理编写的。希腊神话的意义难以估量,自公元前八世纪起,它就成为希腊罗马艺术的基础,文艺复兴时期,开始成为整个欧洲文学艺术的不竭源泉。[2]

希腊神话中神的故事和英雄传说为英语留下了许多形象生动、寓意深刻的典故。以下为摘取自希腊罗马神话中衍生出来的短语及分析:

1.Damon and Pythias

Damon和Pythias是好朋友。Pythias出事被判了死刑,为了使他能够回家探视亲人,Damon留在牢中作人质,如果Pythias不按时返回,就处死Damon。当期限满,临处刑之际,Pythias及时赶回。国王深受感动,将二人全部释放,因此,Damon and Pythias意思就是“生死之交”。

2.Penelop’s web

史诗奥德赛(Odyssey)的一则成语:泊涅罗珀(Penelop)是奥底修斯(Odysseus)的妻子,以忠贞著称。特洛伊战争打了十年,Odysseus在返家的途中又耽搁了十年。在这漫长的二十年中,许多王公贵族向Penelop求婚,她都托词说必须等织完布后才能予以考虑,一到晚上,她又将白天织好的布再拆开。因此Penelop’s web就成了一项永远也完不成的工作。

3.The strength of Antaeus(安泰俄斯的力量,精神饱满)

安泰俄斯是利比亚的巨人,海神波司塞冬和大地女神该亚的儿子。凡经过利比亚的人都要与他较量,他总有使不完的力量。

4.A freedom of Pan(无拘无束,无忧无虑)

Pan是一位山林之神。他是风神与树林中一位仙女所生的儿子。他生有异相,上身像人,下身像羊,头上有角,善吹风笛。他经常在山林中到处游行,生活无忧无虑,自在逍遥。

5.Cupid’s Bow(丘比特之弓)

爱神(Cupid)是身长双翅、手持弓箭的裸体美男子。据说被其弓箭射中者会坠入爱河。

6.Sisyphean Task(西西弗斯之苦工)

西西弗斯是古希腊暴君。死后堕入地狱,被罚推巨石上山,但巨石在接近山顶时又滚下,于是他重新再推,如此循环。此习语表示永无休止而又徒劳的苦工。

三、希腊罗马神话衍生出来的词汇

1.Adonis(阿多尼斯)

Adonis(阿多尼斯)是Aphrodite爱慕的美男子,但不幸在打猎时被野猪咬死,后被冥府王后波塞芬(Persephone)救活,于是他就半年同Persephone在地下生活,半年同Aphrodite生活。作为普通名词,Adonis是“美男子”的意思,这个单词的出名还是因为莎士比亚的长诗“Venus and Adonis”(Venus是Aphrodite的罗马神话名称)。

2.Arachnid

意思是所有“蜘蛛类节肢动物的总称”,来自于Arachne(阿拉喀涅)。Arachne是针织和刺绣技艺高超的少女,曾同Athene举行过刺绣比赛,因不堪忍受Athene的污染而自尽。Athene后来很后悔,又对她刺绣的手艺很敬佩,于是就将她变成为蜘蛛,永远地织网。

3.cereal

cereal,“谷物”,源于罗马神话中的Ceres(色列斯),她是掌管谷物和大地的女神,即希腊神话中的Demeter(狄米特)。

4.daphne

Daphne,“月桂树”,Daphne(达芙妮)是太阳神(Apollo)所爱恋的美女,喜欢恶作剧的爱神丘比特(Cupid)用金箭射中了Apollo,用铅箭射中了Daphne,金箭点燃爱情,铅箭熄灭爱情。这样,Apollo追求,Daphne逃避,最后Daphne无处可逃,化作了月桂树。Apollo悲痛万分,发誓要永远怀念她,让人们纪念她。Apollo司音乐、诗歌等,因此古罗马人便用月桂树枝条编成冠冕,奖励音乐、美术、体育竞赛和作战的胜利者,“桂冠”就成了优胜的标志和荣誉的象征。

5.Echo(埃科)

Echo(埃科),一个饶舌仙女。她爱上了猎人诺克索斯,但诺克索斯却不喜欢她。她内心忧郁,便独自到深山中漫游。她的身体日渐瘦损而消失,只剩下美丽的声音在山中回荡。后来“回声”一词即起源于她的不幸故事。

6.gorgon(丑陋恐怖的女人)

源于蛇发女怪Gorgon(高尔根),其貌丑而凶,人见其面皆化为石。

四、希腊罗马神话对英语词汇习得策略的影响

Lewis认为,词汇习得是二语习得的中心任务,外语四项基本技能没有哪一项技能能够脱离对词汇的依赖。[3]词汇作为语言的基础,是语言习得的根本。美国语言学家Edward Sapir(萨丕尔)认为:语言的背后是有东西的,而且语言不能离开文化而存在,所谓文化就是社会遗传下来的习惯和信仰的总和,由它可以决定我们的生活组织。[4]从Sapir的话中,我们可以看出语言与文化的密切关系文化因素一般指语言交际中干扰信息传递、引起理解偏差的文化差异,或直接影响交际的文化知识。[5]学习一种语言背后的文化,了解与某种语言相关的社会因素对我们习得相应语种影响深远。缺乏对应的文化的了解,学生学习起来也会索然无味,记忆不深。源于希腊罗马神话的词汇使人联想到美丽的神话,容易给人留下深刻印象,同时也增强了文章的可读性。[6]因此,学习希腊罗马文化对我们习得并丰富英文词汇意义重大,也会让我们加深对词汇的理解,对于词汇学习的高效性和趣味性有着重要的意义。

参考文献:

[1]Eugene Nida. Language, Culture, and Translation Journal of Foreign Languages [J].文学教育,1998.

[2][俄]库恩.希腊神话[M].朱志顺,译.上海译文出版社, 2006.

[3]LewisB. The Lexical Approach [M]. London: Language Teaching

Publications,1993.

[4]刘安洪.试论英语学习中的文化因素:从英语词汇文化内涵的理解和翻译谈起[J].渝西学院学报,2005: 102-105.

[5]高黎明.浅谈希腊罗马神话对英美大众文化的影响[J].科技创新导报,2008(27):216.

[6]萨丕尔.语言论[M].北京:商务印书馆,1985:186.

(作者单位 内蒙古工业大学)

篇6:浅谈中学英语汉英短语翻译的词序

1. 方位

东西南北:north, south, east and west

东南:southeast

东北:northeast

西南:southwest

西北:northwest

华北:North China

华东:East China

例句:The Ming Tombs are located about 50 km to the northwest of Beijing. 十三陵位于北京西北50公里处。

2. 前后

左顾右盼:look right and left

前后:back and forth

例句:He looked right and left, waiting for Marry. 他左顾右盼,等待玛丽的到来。

She passed the needle through the rough cloth, back and forth. 她一针一针地缝那块粗布。

3. 晴雨

不论晴雨:rain or shine

例句:Rain or shine, well have to go tomorrow. 不论晴雨,我们明天必须出发。

4. 衣食:food and clothing

例如:衣食住行food, clothing, shelter and transportation

5. 水陆:land and water

例句:The convenient land and water transport is conducive to the development of export-oriented economy. 水陆交通便利,有利于外向型经济的发展。

6. 迟早:sooner or later

例如:Sooner or later, well succeed. 我们迟早会成功的。

7. 三三两两:twos and threes

例如:To practice English conversation, the teacher had the students sit in twos and threes. 为了练习英语会话,老师让学生三三两两坐在一起。

8. 血肉:flesh and blood

例如:Im only flesh and blood, like anyone else. 我只是个凡人,和其他人一样。

The Party and the masses of the people are always as close as flesh and blood. 党和人民群众永远血肉相连。

9. 其他

类似表达的词语还有:

水火:fire and water

贫富:rich and poor

新旧:old and new

长短:short and long

细长:long and thin

男婴:baby boy

女婴:baby girl

雌雄:male and female

冷热:hot and cool

凉爽:nice and cool

软硬:hard and soft

轻重:heavy and light

钢铁:iron and steel

手臂:arms and hands

河流湖泊:lakes and rivers

山水:waters and mountains

中小型:small and medium sizes

中青年人:young and middle-aged people

文艺:art and literature

文武:military and civilian

物理化学:chemistry and physics

工农业:agriculture and industry

田径(运动):track and field (events)

水土流失:soil erosion and water loss

新郎新娘:the bride and the bridegroom

手疾眼快:quick of eye and deft of hand

喜怒哀乐:anger, grief, joy and happiness

水乳交融:as well blended as milk and water

上一篇:财务报表分析常用指标下一篇:冀教版三年级英语下册Lesson 5说课稿