毕业论文翻译致谢英文

2024-06-03

毕业论文翻译致谢英文(共7篇)

篇1:毕业论文翻译致谢英文

南京工业大学本科生毕业设计(论文)

南京XXX建设工程投标文件编制

摘要

建筑工程的招标投标是在市场经济条件下竞争性的工程承发包交易方式。它的特点是在政府有关部门的监督下由发包方设定包括工程质量、价格、期限为主要标的,邀请若干施工单位按照法定程序,通过秘密报价,实行公正、公平竞争、由发包方择优选择施工单位的过程。在这个过程中,作为招投标管理机构的主要工作是:审查招标投标单位的资格、招标文件、标底;参与较大工程的现场勘察和答疑会;监督开标、评标、定标;签发中标通知书。

随着市场经济的不断深入、发展和进一步规范,人们参与市场竞争的机会日益增多,这种竞争在招标、投标中的体现越来越多而且越来越趋于国际标准和规范,这就要求市场营销人员不失时机的运用市场规律,抓住市场脉搏,实习和掌握招标、投标的过程、规律、习惯和惯例,不断提高自身的业务水平和技能,在投标中避免或减少遗漏和失误,做到真实、全面、准确、详细而高效的完成每一部分必需的内容,提高标书制作水平,提高中标率,巩固老市场,赢得新客户,努力扩展市场占有率,在日趋激烈的市场竞争中,取胜于竞争对手,立于不败之地。

关键词:投标文件、施工方案、施工组织、技术报价

I

Nanjing XXX construction project of bid documents

Abstract

The construction project bidding is under the conditions of market economy

competitive project contracting way to trade.It is characteristic of the related

government departments under the supervision of the set by the party awarding

including engineering quality, the price, the time limit for the main mark, invited

several construction unit according to legal procedures, through a secret offer, a fair,fair competition, the construction unit by selected based on the process.In the process,as the bidding management agencies in the main work is: review of the bidding unit

qualification, the tender documents, mark-bottom;Participate in the investigation and

large engineering DaYiHui;Supervision and bid opening, evaluation and

determination;Issue the letter of acceptance.With the deepening of the market economy, development and further standardize,people involved in the market competition of the opportunity to increase, this kind of

competition in the bidding, bidding representation of more and more and more

international standards and specifications, which requires the marketing personnel

loses no time using the market rules, and seize the market pulse, practice and master

the bidding, bidding process, laws, customs and practices, and constantly improving

their own business level and skills, in bidding avoid or reduce the omissions and

errors, do the true, overall, accurate, detailed and efficient complete each part of the

necessary contents, improve bid designing level, and improve the bid-winning rate,consolidate old market, win new customers, strive to expand market share in the

increasingly fierce competition in the market, to win in competition, is in an

impregnable position.Key words: bidding, the terms of the contract, the time, the basis

致谢词

本毕业设计论文是在我的指导老师的亲切关怀和悉心指导下完成的。老师们严肃的科学态度,严谨的治学精神,师傅精益求精的工作作风,深深地感染和激励着我。老师们不仅在学业上给我以精心指导,同时还在思想、生活上给我以无微不至的关怀,在此谨向老师们致以诚挚的谢意和崇高的敬意。

我也要感谢我的父母,正是他们全力的培养才能让我有现在的文化水平。

我还要感谢在一起愉快的度过毕业论文小组的同学们,正是由于你们的帮助和支

持,我才能克服一个一个的困难和疑惑,直至本文的顺利完成。

在论文即将完成之际,我的心情无法平静,从开始进入课题到论文的顺利完成,有多少可敬的师长、同学、朋友给了我无言的帮助,在这里请接受我诚挚的谢意!

最后,再次对关心、帮助我的老师和同学表示衷心地感谢!

结束语

本毕业论文完成了南京航空航天大学幼儿园(江宁园)工程的招标。

通过本毕业设计,掌握了施工投标文件编制的内容、步骤、和方法,全面了解编制的全过程培养我们在建筑工程施工中的配合意识;培养正确、熟练运用规范、手册、标准图集及参考书的能力;通过实际工程训练,建立功能设计、施工、经济全面协调的思想,进一步建立施工人员的责任意识。

紧张的毕业论文终于划上了一个满意的句号,回想起过去这段时间的设计收获是很大的,看到展现在眼前的毕业论文成果,不仅使我对三年来大学所学专业知识的进行了一次比较系统的复习和总结归纳,而且使我真正体会了设计的艰辛和一种付出后得到了回报的满足感和成就感。同时也为以后的工作打下了坚实的基础,也为以后的人生作好了铺垫。

篇2:毕业论文翻译致谢英文

First and foremost, I would like to give my sincere gratitude to my distinguished andrespectable supervisor, Prof. Qi Yuanfang, for his all-along supports during not only theresearch process, but the whole post-graduate year. He is the one who gives me inspiration ofthe thesis topic, enlightens me empirical method helps me conduct teaching experiment, andinstructs me analyzing approaches. I have to say that this thesis is born from his insightfulinstructions and warm encouragement.

Secondly, I also own my appreciation to Prof, Gongrong who gives me a lot ofinspiration, insightful advice and instructions.

And also, this thesis can not be accomplished without teachers of Foreign LanguagesSchool who impart knowledge to me and classmates who offer me help.

篇3:毕业论文翻译致谢英文

英文合同经过长期实践应用、改进, 其结构已经相对固定。一份标准的英文合同一般包括目录、正文和附录几部分, 而正文涵盖了约首 (导言、鉴于条款、过渡条款) 、本文 (通用条款、专有条款) 和约尾 (证明条款、签名、盖章) 三部分。本文拟以王振国、李艳琳所编著、北京高等教育出版社2015年2月出版的《新英汉翻译教程》所选英文合同翻译为例, 分析英文合同约首 (序言) 部分的翻译策略和注意事项。英文合同中, 序言 (preamble) 是位于目录之后主文之前的部分, 旨在交代合同的基本信息, 包括导言 (premises/commencement) 、鉴于条款 (whereas clause) 和过渡条款 (transitional clause) , 各自承担不同的功能。

例文涵盖了英文合同序言中的三部分内容, 而提供的译文表述中, 每一部分都有值得商榷的地方, 现逐一分析如下:

1 导言的翻译

原文和翻译:

This Contract is made this_____day of____, 20___, in (place of signature) by and between (name of one party) , a corporation duly organized and existing under the laws of (name of the country) with its domicile at (address) (hereinafter referred to as Party A) and (name of the other party) a cooperation duly organized and existing under the laws of (name of the country) with its domicile at (address) (hereinafter referred to as Party B) .

本合同于二零_____年_______月_______日在 (签订地点) 签订。

合同一方为 (一方名称) , 是一家依照 (国家名称) 法律组织而存在的公司, 其住所在 (地址) (以下简称甲方) ;

合同另一方为 (另一方名称) , 是一家依照 (国家名称) 法律组织而存在的公司, 其住所在 (地址) (以下简称乙方) 。 (王振国、李艳琳, 2014:292)

英文合同的导言行文模式趋于程式化, 包括合同签约方的名称/姓名、国籍、主营业地/住所、合同签订的日期和地点。尽管其行文和结构相对固定, 但翻译时需要特别注意一些细节。

合同生效的要件之一是主体合法。合同签约方作为合同行为主体, 其签订的合同是否有效成立依赖一些基本事实, 因此在合同开始交代签约方的名称、组织形式、签订地点和时间就具有重要的法律意义, 可据此判断主体是否合法, 而万一以后发生争端, 也方便选择合同的管辖地, 根据中国合同法规定, 签约一方的主营业地、注册地和签约地的法院对合同都享有管辖权。

分析译文, 有两点值得商榷。

(1) duly organized and existing的译文不妥

合同中的每一个单词都有其存在的必要性和意义, 不能视为赘词而不翻译。根据公司法规定, 组建一家公司要经历设立和成立两个阶段, 公司设立是公司设立人依照法定的条件和程序, 为组建公司并取得法人资格而必须采取和完成的法律行为。公司的成立是指已经具备了法律规定的实质要件, 完成设立程序、由主管机关发给营业执照而取得公司法人主体资格的一种法律事实, 表现为一种法律上的状态。公司设立是成立的必经程序, 而公司的成立则是设立的法律后果或直接目的。原文中的duly强调设立过程中一切都符合法律规定, 合法有效, 因而确保公司得以成立。译文中对duly一词视而不见, 辜负了合同起草者的一片苦心。原译文中, organized被翻译成“组织”, 显属外行话, 组织当动词使用时, 其搭配要符合汉语习惯, 我们可以组织一次活动, 但不能组织公司成立, 此处如果翻译成“组建”当属最佳选择。如前分析, 组建涵盖了设立和成立两个步骤, 翻译成“成立”也可以, 它强调一种组建后的结果。原译文中将existing翻译为“存在”, 没有反映出这个词的内涵和其想强调的事实。合同签订中, 一方最怕遇到对方是“骗子公司”, 尽管是合法成立了, 但已经不再实际经营或失去了民事主体资格, 因此有必要强调其是有效存续, 而不仅仅是形式上的存在。

(2) 译文顺序应调整, 以适应读者的思维逻辑

译文的准确和通顺与否不仅取决于对字词的准确理解和搭配, 而且应关照到译文读者的阅读习惯和逻辑思维。原文是按合同签订时间、地点和合同主体的顺序排列的, 但对于合同译文的读者, 他首先关注合同主体是谁, 是否具备签订合同的主体资格, 然后才是合同签订的时间和地点。鉴于此, 译文的顺序应做必要的调整为佳。

2 鉴于条款的翻译

原文和翻译:

Whereas Party A has been engaged in the manufacture and marketing of (name of products) , and possesses valuable upto-date technology, relating to the manufacture, assembly and marketing of the said products;whereas Party B has been a leading trading company in thefield of the said products and is willing to arrange for the manufacture, assembly and marketing of the said products, and whereas both parties are desirous to establish a joint venture company to manufacture, assemble and market the said products;

鉴于甲方长期从事 (产品名称) 的制造和推销, 并拥有制造、装配、推销上述产品的有价值的先进技术;

鉴于乙方长期以来是一家经营上述产品的主要贸易公司, 愿意安排上述产品的制造、装配和推销;

鉴于双方都希望建立一家合资公司, 来制造、装配和推销上述产品; (王振国、李艳琳, 2014:292)

鉴于条款也称之为“叙述性条款” (recital) 、说明条款或订约背景 (background) , 因该段的开头多以whereas引导的句子并列行文, 故此得名。鉴于条款由合同当事人对订约目的、希望和意图所作的陈述性说明构成, 但鉴于条款不单单是几个陈述句的堆砌, 其存在有着重要的法律意义。鉴于条款具有证约的功能, 一旦发生争议, 鉴于条款对于双方订约的目的与意图以及解释某些具体条款将起到一定的作用。依据英美法的一项法律原则——“意思表示禁反语” (estoppels by representation) 之要求, 签约方在条款中写明某项事实的, 不能主张与此相反的事实, 并不得以此为由提起诉讼。亦即一方在合同中进行不真实的 (事实) 阐述, 对方信赖其所述并据之采取行动时, 有不真实阐述的一方应对其误导行为负责, 不得以己方所述不实为理由主张客观真实的情况。 (王相国, 2014:69)

分析原文发现, 三个whereas引导的分句分别交代了订约双方从事的业务、拥有的技术和合作的意图, 阐述了订约背景的基本信息。译文中将本属于一段的三个分句分成了三段, 实无必要, 英文段落结构的安排有其自己的考量, 译者一般不宜自作主张改变原先的段落顺序或增添原文没有的序列编号。重新分段后, 译文的段落顺序无法和原文一一对应, 假如下文出现对前款的指引参考时, 将出现指代错位情况, 容易引起理解争议。另外, 译文对个别词语的处理过于刻板和随意, 如将marketing译作“推销”, 从行业术语贴切角度考虑, 建议改译成“销售”更切合语境, 推销在一定语境下带有贬义, 不像“销售”这个中性词, 态度上不偏不倚。

3 过渡条款的翻译

原文和翻译:

Therefore, in consideration of the premises and conventions herein contained and other good and valuable considerationsflowing from either party to the other, the receipt whereof both parties by their execution of this Contract do hereby acknowledge, the parties hereby agree as follows:

考虑到上述各点和本合同所载各项条款, 以及双方通过签署本合同而确认收到的彼此间的其他有效相应报酬, 双方特定此协议如下: (王相国, 2014:69)

过渡条款位于鉴于条款之后, 合同主文开始之前, 起到承上启下的纽带作用, 前面的导言和鉴于条款陈述签约主体、时间、地点和签约的缘由, 而在鉴于条款之后, 合同的主文, 即规约合同当事人权利义务等条款就开始了。过渡条款的行文非常程序化, 一般以大写的NOW, THEREFORE打头, 其后是in consideration of/词组引导的约因语句, 其中文翻译也非常模式化。此处需要特别注意consideration一词, 通用英语里, consideration是“考虑”的意思, 但在法律性文本中, 某些情况下有考虑的含义, 但一般译作“约因”或“对价”。对价是英美合同法中的重要概念, 是一方为换取另一方做某事的承诺, 而向另一方支付的金钱代价或提供的承诺, 从法律上看是一种等价有偿的允诺关系。对价被认为是合同的构成要件之一, 没有对价的合同不能强制履行, 对价可以是金钱等价物, 也可以是某种允诺, 如放弃诉权、承担某种责任等, 对价不必等价, 但应具有真实价值。

分析原译文发现, 译者显然没有明白consideration一词的含义, 将其翻译成“报酬”, 而且对前面的两个限定形容词视而不见, 随意地翻译成“相应的”, 没有忠实地传递出原文想表达的意义。另外, 译文的个别选词也违背了法律文件的翻译原则, 即保持同一术语译文的“一致性”。原文是一份英文合同的序言部分, 译文中也多次出现“合同”的译语对应英文的contract, 但到了译文的结尾, 非常突兀地出现了“协议”, 显然有违这一公认的翻译原则。法律翻译有一个非常重要的原则, 即在法律文件中要保持法律术语或相同句式结构译文的同一性和一致性, 不能随意用不同形态的同义词或近义词表达相同的法律概念, 也不能让同样的句式结构有多种不同形式的翻译表达。法律翻译中只要认准并用准了某词语, 就千万别怕反复使用这一词语。 (仲人、吴娟, 1994) 法律文字的翻译在译名的选词上不能像文学翻译那样灵活多样和丰富多彩, 而必须坚持译名的同一律原则。 (刘法公, 2001) 再之, 译文最后一句“双方特定此协议如下”中的“定”字属于“订”字的误用, 或者属于“约定”一词不适当的省略。其实这两个单词在法律合同中经常被误用, 严重时会损害当事人的利益。一个典型的例子就是“订金”和“定金”, 定金属于一种债务履行担保, 对应的英语为earnest money或deposit, 适用定金罚则, 给付定金的一方在对方不履行债务义务时可以要求双倍返还定金, 具有违约罚金性质, 而“订金”在无论是担保法或合同法中都没有明确规定, 一般视作一种预付款, 其对应的英文为subscription或down payment, 收受订金的一方无须双倍返还, 而合同实践中也不乏有人故意误用两者的区别, 以逃避违约的责任。

综上分析, 拟将译文整体修改如下:

本合同由______, 一家依照_______法律合法组建并有效存续的公司, 其住所地位于_______ (以下简称“甲方”) , 和________, 一家依照_______法律合法组建并有效存续的公司, 其住所地位于_______ (以下简称“乙方”) , 于20____年____月____日在_____签订。

鉴于甲方长期从事_____产品的生产和销售, 并拥有关于该产品生产、组装和销售的有价值的先进技术;鉴于乙方是一家长期从事该产品经营的大型贸易公司, 并且愿意安排该产品的生产、组装和销售;以及鉴于双方都愿意建立一家合资公司, 以生产、组装和销售该产品。

鉴于上述事实和本合同所载条款, 以及其他双方通过签署本合同而确认收讫相互提供的有效并有价的约因, 双方兹此订约如下:

4 结语

英文合同是一种结构和遣词造句都高度规范化的法律性文件, 了解法律文本的语言特征和翻译的一般原则, 对翻译质量的提升具有重要作用。本文仅针对翻译教材中的实例, 对英文合同的序言部分翻译做了简要分析。需要指出的是, 作为一本供非英语专业大学生使用的翻译教材, 《新英汉翻译教程》对合同翻译一节的取材和设计过于简单, 既没有对合同语言特点、用词、典型句型和一般合同结构做任何介绍, 也没有详实充分的实例讲解, 没能反映英文合同的全貌。提供的参考实例也有很多值得商榷的地方, 除译文中一些似是而非的选词, 原文中也不乏错误, 如导言部分的cooperation (应为corporation) 和鉴于条款中relating to前面多余的逗号等。英文合同的翻译难度高, 除句子长、概念复杂、同义词堆砌之外, 还有就是典型句型难以理解。熟悉英文合同的结构, 正确理解常见句型, 掌握规范的中文译法, 将对提升英汉法律文本的整体翻译质量提供可靠保证。

摘要:英文合同的结构相对规范、固定, 其序言部分交代了订约背景, 由导言、鉴于条款和过渡条款组成。序言的用词和句式呈现模式化的特点, 但仍不乏翻译难点和陷阱。

关键词:鉴于条款,约因,一致性

参考文献

[1]刘法公.涉外经济法规汉英翻译规律[J].中国科技翻译, 2001 (2) .

[2]王相国.鏖战英文合同——英文合同的翻译与起草[M].中国法制出版社, 2014.

[3]王振国, 李艳琳.新英汉翻译教程[M].高等教育出版社, 2014.

篇4:毕业论文翻译致谢英文

大学四年,最后的作业就是毕业论文,这不仅衡量学生的学术专业水平,某种程度上还考察了学生的道德素质和责任意识。本科生论文水平的质量高低或许和个人能力水平有关,可论文谢辞的写作并无一定之规,也比论文正文写作的难度小很多,基本上是个人意志的自由书写,可为什么论文谢辞屡遭“毒手”,不是被忽略就是被“恶搞”,抑或是索性“借用”别人的谢辞,甚至发展出“谢辞写作模版”,换上人名地名就敷衍成了一篇新谢辞呢?

事实上,任何一篇学术论文都是站在前辈研究者肩膀上的产物。前人的论述、讨论、争辩都给我们启发,是我们脚下的灯。所以论文谢辞并非可有可无的虚文假礼,而是记录论文发展轨迹的真实写照和向前辈学人以及曾经给予过自己帮助的人的致敬。在西方,谢辞更是不可缺少的论文一环,西方学者习惯把“致谢”放在学术论文和著作的开头,开宗明义地表达感恩之情。

不写谢辞或“恶搞”谢辞的做法不仅与学术规范精神背道而驰,其中折射出来的学生道德感、感恩意识的薄弱和学校论文管理体制的混乱更让人心寒。如那份帖子所言“感谢冯·诺依曼先生。是他整出了世界上的第一台计算机,才使得我们这些后人鸟枪换炮,由‘剪刀加糨糊’的‘学术土匪’晋级为‘鼠标加剪贴板’的‘学术海盗’”;“感谢负责答辩的老师。在我也不明白所写为何物的情况下,他们只问了我两个问题—都知道写得什么吗?知道;参考文献都看了么?看了—后便让我通过了答辩”。也许这份谢辞更像是一个寓言,对陷入形式主义泥沼的论文和答辩进行了嘲讽。

众所周知,本科生论文质量水平不高,坊间对取消本科生毕业论文的呼声也是一浪高过一浪。该不该取消本科生毕业论文尚需要教育专家的进一步论证,不属于我们这里讨论的范围,但如果取消本科生毕业论文的一个主要理由是论文质量不高,多有抄袭的话,那校方理应承担起失察失职的过失,岂能为自己的无能找借口,或者干脆说要取消了论文完全逃避自己应尽的责任呢?正如有的网友表示“我的论文看的人不会超过5个”。“开始写论文了,我的指导老师总共就和我见过一次面,说了两句话,我该感谢他什么呢”。部分论文指导老师和答辩老师的不负责任和马虎态度的确很难让学生肃然起敬。

一般而言,论文的答辩和审阅环节和论文写作环节同样重要,答辩和审阅环节是对论文的进一步修改完善,也是“刷人”最多的环节,国外学校十分重视论文答辩,答辩小组会对学生“轮番轰炸”,对论文中的一点点小错误也抓住不放,每年在这个环节上因表现不佳,答非所问而被取消授予学位的学生大有人在。而在我国部分高校,这两个环节基本上是走走过场,答辩如同叙家常,侃大山,完全丧失了答辩应起的作用。这种例行公事般的态度又怎么能使学生对老师充满感激呢?所以在谢辞里学生也只能例行公事般地对老师敷衍上几句,谈不上有什么真心实意的谢意。

篇5:英文毕业论文致谢

Without their support and encouragement, I could not finish my economics second professional learning. Of course, a peasant family and for two college students to go to school, without the help of others and help is very difficult. So I want to thank my relatives, friends, teachers and classmates who helped me with my economy and spirit in my studies. My life was wonderful and full of you.

Huazhong University of Science and Technology, here rigorous style of study, beautiful campus environment, so that my university four years have been very substantial and happy. I spent my first semester in the Department of philosophy. In this short span of half a year, I have the honor to learn with many excellent classmates, listen to the wise philosophy teacher teaching philosophy. Later, due to some irresistible but impulsive reasons, I reluctantly left the Department of philosophy, left the dear Department of philosophy teachers and students.

Although it was only half a year ago, I did learn a lot of useful knowledge, especially the direction of my thoughts and methods. These useful things have been very important to my study and life in college, and I believe that these things will follow me through my whole life. Now back in a philosophy class day, still so warm and comfortable, I cant thank you every student and teacher was a philosophy class, with you in learning and living together, it is really enjoyable, too wonderful for words!

Big semester, I turn professional came to a new collective, started a new professional. Although the teachers and students are new, professional is new, but I still feel that kind of enthusiasm and harmony from the teachers and students! This is very important for me to integrate into the new environment, interest in the new profession. The public house of the teacher is more impressive, they rigorous academic attitude, humorous teaching style I was impressed by the.

In this paper, the conception and writing process, thesis advisor professor Wang Guohua I, on my thesis more complete is undeniable, Wang each to my question answer and give suggestions for writing carefully, my thesis makes careful revision, improve the structure of my step the content is full. No king of the teachers careful guidance, this thesis is impossible.

篇6:毕业论文英文致谢词

“Whatever your hand finds to do, do it with all your might.” (NIV, Ecclesiastes 9:10)And here is the prayer when I was in the valley of despair: “May the favor of the Lordour God rest upon us; establish the work of our hands for us-yes, establish the workof our hands.” (Psalm 91:17) It is His faithfulness and unfailing love that urged me towrite the thesis with all my might.

My supervisor Xu Xiaodong did offer me so much help that I feel so grateful tohim. He has lent me over thirty valuable monographs, biographies, anthologies, andcollections of essays. Nearly all of the books were bought from abroad at his ownexpense. His fervent love for literature, his relentless pursuit of knowledge, and hismeticulous attitude towards research manifest the personalities and qualities I shouldcultivate as a qualified scholar. Whenever I sent him an article he always gave meprecious suggestions that really improved my critical thinking a lot. For many times Ifailed to keep my promise, he forgave me and kept encouraging me to pursue mystudies. I give my most genuinely gratitude to him for his generous help.

Besides my supervisor, I have benefited from many other teachers. Prof. ZhangRuwen, Prof. Yi Jianhong, Prof. Jiang Yuebin, Sun Jiurong and Wei Lina, they havetaught me many critical approaches and broadened the scope of my knowledge invarious fields of literature. Moreover, I would like to extend my gratitude to myclassmates and roommates. They taught me how to balance study and rest. I alsothank my family, especially my sister, who came to my school many times to visit me.

Her support and comfort gave me much strength.

Lastly my gratitude would be expressed to Charles Gardner, Paul Berger, HelenC. White, Maung Ba-han, S. Foster Damon, J. G. Davies. Even though some of themhave gone to the land where no traveler returns back, their results of years of researchwill be passed down to future generations. Without their researches, students ofWilliam Blake would fumble many more years in the mystical land of the mystic-poet.

篇7:毕业论文致谢英文版

First and foremost,I owe my deepest gratitude to my distinguished supervisor, ProfessorYan Jinglan,who empowered me with inspiration and instruction, guided me in collection ofabundant materials, and enlightened me while in confusion. I am deeply grateful for thecontinuous support throughout my post-graduate study, especially during the time I studied atImperial College London. Without her dedicated assistance and insightfiil supervision, Iwould not have the courage to pursue for another master degree at Imperial, let alone thisthesis.

My sincere appreciation also goes to my prestigious master programme team at EastChina University of Science and Techonlogy, just to name a few, Professor Yu Yuguo,Professor Shao Zhihong,Professor Wang Jianguo, Professor Yang Huimin,Ms. Zhang Pan,Ms. Lin Mei, etc.,whose thought-provoking instruction imparted profound knowledge andmorality and who accredited me the opportunity to study abroad and experience in the globalcontext within my post-graduate study.

上一篇:销售体会心得怎么写下一篇:【部编版】三上语文练习《22父亲、树林和鸟》含答案