结婚证签证翻译

2024-08-24

结婚证签证翻译(共6篇)

篇1:结婚证签证翻译

Certificate of Marriage

Under Supervision of

The Ministry of Civil Affairs of R.P.C No.:

Name: Gender: Date of birth(Age): ID No.:

Name: Gender: Date of birth(Age): ID No.:

XXX and XXX are herby married their own free will.Upon due examination it is found in conformity with the articles on Marriage Law of the People’s Republic of China.They are given this certificate.Issued by: Date of issue:

篇2:结婚证签证翻译

遇到国际法问题?赢了网律师为你免费解惑!访问>>

http://s.yingle.com

美国结婚移民签证申请办理流程

随着美国政府对结婚移民政策放宽,大量的美女开始选择走结婚移民的道路。那么美国结婚移民申请需要怎样进行呢?其实,美国结婚移民申请最主要的就是签证申请,那么美国结婚移民签证申请流程是怎样的呢?接下来由赢了网编辑在本文为您介绍。

1、美国驻广州总领事馆在收到国家签证中心寄来的获准申请(即I-129F表格)后会通知申请人。我们会给申请人邮寄一个签证须知文件袋(内含个人资料表格,即DS-230和OF-169两份表格)。这个文件袋还包含了在面试前交纳131美元或等值人民币签证费的指定银行--中信实业银行的各分行名单。

2、申请人必须填妥表格,并通知移民签证处已备齐了移民签证所需的一切文件。

3、收到申请人的通知后,领事馆就会在完成了对个案的初步背景审查工作之后给申请人邮寄与签证信息有关的面试预约文件袋。该文件袋装有一封给申请人的邀请信、所需医疗表格和指定进行体检的法律咨询s.yingle.com

赢了网s.yingle.com

医院的联系资料。

4、美国驻广州总领事馆每月要处理数千例个案,因此,领事馆在收到申请人的230-I和169表后一个月才能安排签证面试时间。

5、面试过程中,申请人有责任提供资料证明自己与美国申请人的真实关系。签证官根据面试情况与申请人所提供的资料做出决定。如果签证时还需要提供更多资料,签证官会发出一份拒签单,告诉申请人还应采取何等措施来解决个案。

6、如果领事馆官员确定申请人有资格获得签证,申请人需手持面谈约见信和一份通知到本领事馆内的中国邮政服务台办理邮寄签证或安排到中国邮政的骏源邮政局领取的手续,签证两个工作日后可领取。假如个案出现问题,领事馆官员会提供一封拒签信,解释拒签的原因,并告知要进一步采取何等措施解决问题。

相关知识介绍:

美国K3签证是什么

所谓美国K3签证,是一种允许美国公民在海外结婚的配偶在等待绿卡的期间进入美国,并允许他/她在美国申请工作许可,直到他

法律咨询s.yingle.com

赢了网s.yingle.com

们取得合法的身份为止的一种签证。据了解2000年12月21日美国前总统签署合法移民及家庭平权法案”(LIFE),新增K-3”签证。

也就是说,如果与美国公民结了婚,你们在申请了美国婚姻团聚签证的同时,也可以申请K-3签证。这样,就能有机会及早的与的配偶在美国团聚,而且在美国等候绿卡期间可以申请工作许可,直到取得合法身份为止。

怎样申请K-3签证?

移民美国签证有专门争对美国公民等待移民签证设立的k-3签证。申请k-3签证的条件:受益人必须是美国公民的配偶,绿卡永久居民的配偶不能申请;美国公民必须为他或她提出移民美国申请I-130;移民申请I-130还没有被批准。很多投资移民正在加入这样的行列。下面美国签证网就怎样申请K-3签证问题给予解答。

首先,必须已经与美国公民结婚。之后,美国公民配偶必须先申请I-130亲属移民。如果爱人在美国,则需向移民局提出申请;在国内则需向领事馆提出申请。

若想尽快进入美国,早日与爱人团聚,在I-130申请审理的过程中,不想等到移民局批准I-130申请就想进入美国等待移民签证,因

法律咨询s.yingle.com

赢了网s.yingle.com

此,美国公民配偶就要提出I-129F申请。I-129F是暂时的替代表格,因为专门为K3签证设计的表格还没有出炉。

如果美国配偶为提出了I-129F申请,一旦申请通过,移民局会把批准书寄到领事馆。在领事馆经过面谈就可以得到K3签证。当然,面谈之前还要进行身体检查。

在持K3签证进入美国时,签证官通常会给两年的签证。

简言之,需要先与美国公民结婚,然后爱人为提出I-130申请,以及I-129F申请,然后就是体检、面签,签证完成,签证有效期通常是两年。

 移民问题在美起争议

http://s.yingle.com/l/gj/720177.html

 无接触碰撞是否属于间接碰撞

http://s.yingle.com/l/gj/720176.html

 泰兴市船务公司诉中国太平洋保险公司上海分公司海上保险合同书范本2018最新 http://s.yingle.com/l/gj/720175.html

 船舶碰撞案件特殊证据规则

http://s.yingle.com/l/gj/720174.html

 反倾销税其他税要交吗

http://s.yingle.com/l/gj/720173.html

法律咨询s.yingle.com

赢了网s.yingle.com

 海难救助成立要件之救助方没有救助义务 http://s.yingle.com/l/gj/720172.html

 共同海损和过失的关系

http://s.yingle.com/l/gj/720171.html

   留学希腊优势分析 http://s.yingle.com/l/gj/720170.html 报关单号组成 http://s.yingle.com/l/gj/720169.html 船舶抵押权民用航空器抵押权的设定 http://s.yingle.com/l/gj/720168.html

 共同海损分摊原则

(一)http://s.yingle.com/l/gj/720167.html

 美要求申报海外资产不影响中国富人移民 http://s.yingle.com/l/gj/720166.html

  班轮运输的作用 http://s.yingle.com/l/gj/720165.html 共同海

损的构

成条

http://s.yingle.com/l/gj/720164.html

 商事仲裁审限最长是多久

http://s.yingle.com/l/gj/720163.html

 渤海湾海难救助体系形成可实现五十海里内快速救助 http://s.yingle.com/l/gj/720162.html

 商检徇私舞弊罪立案标准(2018http://s.yingle.com/l/gj/720161.html

年)

法律咨询s.yingle.com

赢了网s.yingle.com

 构成货运险共同海损的必要条件

http://s.yingle.com/l/gj/720160.html

 海上拖航中的损害赔偿责任

http://s.yingle.com/l/gj/720159.html

 华埠经济贸易公司与中国外运山东威海公司等船舶进口代理合同书范本2018最新 http://s.yingle.com/l/gj/720158.html

  课外活动不能忽视 http://s.yingle.com/l/gj/720157.html 无船

人的业

http://s.yingle.com/l/gj/720156.html

 发生共同海损后怎样才能尽快提货 http://s.yingle.com/l/gj/720155.html

  无船承运人的责任 http://s.yingle.com/l/gj/720154.html 哪些内

http://s.yingle.com/l/gj/720153.html

 新加坡拒签GIP移民

http://s.yingle.com/l/gj/720152.html

 海运提单有哪些种类

http://s.yingle.com/l/gj/720151.html

 票面利率与实际利率的区别有哪些 http://s.yingle.com/l/gj/720150.html

 共同海损构成要件概述

http://s.yingle.com/l/gj/720149.html

法律咨询s.yingle.com

赢了网s.yingle.com

 承运人买卖双方的义务划分

http://s.yingle.com/l/gj/720148.html

 船舶污染清污费用的赔偿

http://s.yingle.com/l/gj/720147.html

 中国光大对外贸易湖北公司因卖方伪造 http://s.yingle.com/l/gj/720146.html

 货币资金项目有哪些

http://s.yingle.com/l/gj/720145.html

 叙述航空运单的主要作用

http://s.yingle.com/l/gj/720144.html

 试论适航责任及其与承运人免责的关系 http://s.yingle.com/l/gj/720143.html

 澳洲生活技巧之银行和邮局篇

http://s.yingle.com/l/gj/720142.html

 国际海运货物保险合同书范本2018最新纠纷案件 http://s.yingle.com/l/gj/720141.html

 海上拖航合同书范本2018最新当事人的权利和义务 http://s.yingle.com/l/gj/720140.html

 泰兴市船务公司诉太平洋保险公司上海分公司投保的拖带船舶在拖带 http://s.yingle.com/l/gj/720139.html

 共同海损的条件 http://s.yingle.com/l/gj/720138.html

法律咨询s.yingle.com

赢了网s.yingle.com

 上月取得海关专用缴款书中有错误怎么申报 http://s.yingle.com/l/gj/720137.html

 关于危险货物运输合同书范本2018最新的法律案例 http://s.yingle.com/l/gj/720136.html

 共同海损未宣布应按单独海损处理 http://s.yingle.com/l/gj/720135.html

 我国船舶碰撞事故的构成要件有哪些 http://s.yingle.com/l/gj/720134.html

 船舶碰撞纠纷案件例分析

http://s.yingle.com/l/gj/720133.html

 汉迪波克公司申请承认和执行外国海事仲裁裁决案 http://s.yingle.com/l/gj/720132.html

  提单纠纷案件件一 http://s.yingle.com/l/gj/720131.html 海上

http://s.yingle.com/l/gj/720130.html

 无单放货的举证责任的承担

http://s.yingle.com/l/gj/720129.html

 结汇水单的两联的内容是什么

http://s.yingle.com/l/gj/720128.html

 浅论承运人航海过失免责(上)

http://s.yingle.com/l/gj/720127.html

法律咨询s.yingle.com

赢了网s.yingle.com

 宁波FOB贸易中实际托运人的认定

http://s.yingle.com/l/gj/720126.html

 海运提单的性质和作用

http://s.yingle.com/l/gj/720125.html

 请求海难救助报酬突破了无效果,无报酬的限制 http://s.yingle.com/l/gj/720124.html

 有关学生签证的建议

http://s.yingle.com/l/gj/720123.html

 海牙规则中承运人的义务

http://s.yingle.com/l/gj/720122.html

 宁纺公司诉香港兰锚公司等无单放货赔偿请求权时效应从收到银行退 http://s.yingle.com/l/gj/720121.html

  海难救助概述 http://s.yingle.com/l/gj/720120.html 债务

机的特

http://s.yingle.com/l/gj/720119.html

 2018美国大学起薪最高十大专业盘点

http://s.yingle.com/l/gj/720118.html

  华润机械有限公司 http://s.yingle.com/l/gj/720117.html 中国(深圳)对外贸易中心有限公司诉丰泰企业有限公司无单放货赔 http://s.yingle.com/l/gj/720116.html

 无提单放货纠纷案件

http://s.yingle.com/l/gj/720115.html

法律咨询s.yingle.com

赢了网s.yingle.com

 产业结构转型才是解决赤字的正确出路 http://s.yingle.com/l/gj/720114.html

 船舶抵押权转移登记

http://s.yingle.com/l/gj/720113.html

 FOB合同书范本2018最新与无单放货案例

http://s.yingle.com/l/gj/720112.html

 美亚保险公司上海分公司诉东方国际集团上海新海航业有限公司 http://s.yingle.com/l/gj/720111.html

 加拿大留学10条生存法则

http://s.yingle.com/l/gj/720110.html

 人民检察院决定不起诉,被不起诉人不服是否可以申诉 http://s.yingle.com/l/gj/720109.html

 共同海损经典案例分析

http://s.yingle.com/l/gj/720108.html

 共同海损鉴定有哪些内容和要求

http://s.yingle.com/l/gj/720107.html

 丑闻迭出中国移民受骗加国省提名移民计划减速 http://s.yingle.com/l/gj/720106.html

 救助款项的担保与先行支付

http://s.yingle.com/l/gj/720105.html

  共同海损案 http://s.yingle.com/l/gj/720104.html 诉讼时效小结 http://s.yingle.com/l/gj/720103.html

法律咨询s.yingle.com

赢了网s.yingle.com

 企业报告境外投资和所得信息有何要求 http://s.yingle.com/l/gj/720102.html

 物权法对船舶共有权人的影响

http://s.yingle.com/l/gj/720101.html

 晓星公司诉防城港公司等提单侵权纠纷案件评析 http://s.yingle.com/l/gj/720100.html

 救助方在什么情况下有权获得救助报酬 http://s.yingle.com/l/gj/720099.html

 船舶碰撞事故中不可抗力的认定

http://s.yingle.com/l/gj/720098.html

 美国大学排名榜如何影响申请入学 http://s.yingle.com/l/gj/720097.html

 关于继续深入做好防船舶碰撞防泄漏专项整治活动的通知 http://s.yingle.com/l/gj/720096.html

 海上货物运输合同书范本2018最新的履行

http://s.yingle.com/l/gj/720095.html

 海上保险合同书范本2018最新效力及赔偿纠纷案件 http://s.yingle.com/l/gj/720094.html

 奥巴马上任,所需要面临移民问题 http://s.yingle.com/l/gj/720093.html

 本案提交马来西亚仲裁的仲裁条款是否有效 http://s.yingle.com/l/gj/720092.html

法律咨询s.yingle.com

赢了网s.yingle.com

 育康轮货损纠纷案件

http://s.yingle.com/l/gj/720091.html

 利比里亚易迅航运公司与巴拿马金光海外私人经营有限公司船舶碰撞 http://s.yingle.com/l/gj/720090.html

  共同海损追偿案 http://s.yingle.com/l/gj/720089.html 什么是

http://s.yingle.com/l/gj/720088.html

 船舶抵押权的对内效力和对外效力怎么认定 http://s.yingle.com/l/gj/720087.html

 中国国际贸易促进委员会共同海损理算暂行规则 http://s.yingle.com/l/gj/720086.html

 正本提单背书是什么

http://s.yingle.com/l/gj/720085.html

 海上承运人违规配载危险品造成船沉货损无权享受海事赔偿责任限制 http://s.yingle.com/l/gj/720084.html

 龙桥轮共同海损分摊纠纷案件

http://s.yingle.com/l/gj/720083.html

 关于学习宣传和贯彻执行(中华人民共和国海商法)的通知 http://s.yingle.com/l/gj/720082.html

 国际债务的含义是什么

http://s.yingle.com/l/gj/720081.html

 共同海损相关法规 http://s.yingle.com/l/gj/720080.html

法律咨询s.yingle.com

赢了网s.yingle.com

 韩进海运有限公司诉连云港市化工医药保健品进出口公司等危险品货 http://s.yingle.com/l/gj/720079.html

 成功调解一起涉外船舶碰撞事故纠纷 http://s.yingle.com/l/gj/720078.html

篇3:结婚证签证翻译

1 纽马克的“语义翻译”与“交际翻译”

由于东西方文化的巨大差异,中国的传统文学作品,尤其是地方色彩浓郁的乡土文学,在翻译成英语时,如何处理文化负载词是一个较大的难题。彼得·纽马克(Peter Newmark)认为,文化即生活方式,是使用某一特定语言作为交际工具的那个社会所体现出来的所有现象的综合体。结合自己在逻辑学、哲学、语言学等领域的丰富知识,纽马克提出了自己的翻译理论——“语义翻译”和“交际翻译”。在《翻译问题探讨》一书中,纽马克(2001:39)写道:“交际翻译试图对译文读者产生一种效果,这种效果要尽可能接近原文对读者所产生的效果;而语义翻译则试图在译入语的语义和句法结构允许的范围内准确地传达原文的上下文含义。”同时,为表明这两者与其他二分法的关系,他用一个很简洁的V字图加以说明,如图1。

由上图可以看出,语义翻译注重对原作的忠实,处理时带有直译的性质;而交际翻译则强调译文应符合译入语的语言习惯,处理方法带有意译的性质(李佳,2007:22)。根据他对二者的界定,语义翻译有助于促进中西方文化交流,增强译入语读者对异域文化的了解;但当语义翻译超出了译入语读者的接受范围,可能会造成理解障碍的时候,译者采用交际翻译可以让译文更符合译入语的表达习惯,译入语读者更容易理解。因此,语义翻译与交际翻译并不彼此排斥,两者是相辅相成、互为补充的,只是根据译者的意图、文本类型、读者对象等因素,在翻译过程中,两种策略的选择会有所偏重。

2 对《小二黑结婚》中文化负载词翻译策略的分析

赵树理是土生土长的山西籍作家,被人们称为描写中国乡土文化的“铁笔”、“圣手”。发表于1943年的短篇小说《小二黑结婚》,是赵树理的成名之作。根据著名翻译理论家尤金·奈达(Eugene Nida)的文化分类理论,小说中出现的文化负载词主要涉及生态文化、社会文化与语言文化。该文拟从这三个方面就《小二黑结婚》中文化负载词的英译进行实例分析。

2.1 与生态文化有关的文化负载词

生态文化的形成很大程度上取决于所处地域、自然条件以及地理环境等因素。中西方民族在思维方式上有时是具有共通性的,同一个文化意象在汉语和英语中有着相同的内涵。这种情况下,语义翻译对于保留原文意象并将其生动地传达给译语读者更加有效。

例1.三仙姑却和大家不同,虽然已经四十五岁,却偏爱当个老来俏,小鞋上仍要绣花,裤腿上仍要镶边,顶门上的头发脱光了,用黑手帕盖起来,只可惜宫粉涂不平脸上的皱纹,看起来好像驴粪蛋上下上了霜。

She was not like other women.Although forty-five,she still tried to make herself attractive to men.She wore embroidered shoes and trousers with embroidered borders.Her head,now going bald,she covered with a black kerchief.The only pity was that powder failed to hide all the wrinkles on her face,which looked like a donkey's egg-shaped droppings,covered with a layer of frost.

“驴粪蛋”是山西境内的一种较为粗俗的说法,若用来指人时,通常含有“金玉其外败絮其中”之意。此处,赵树理将三仙姑擦了粉的脸比作“下上了霜的驴粪蛋”,这一形象的比喻将一个尽管已经人老珠黄但对“美”的追求仍然矢志不渝的农村妇女描绘得惟妙惟肖,同时作者诙谐幽默的语言体现出对这一人物形象的讽刺和批判。在传译的过程中,译者采用了语义翻译的策略,将这一表达直译了过来,虽然英语中可能没有类似的说法,但译文读者从字面上也应该很容易就能猜出其中的隐含意义,而且也为译文增添了异域色彩。

例2.新媳妇哭了一天一夜,头也不梳,脸也不洗,饭也不吃,躺在炕上,谁也叫不起来,父子两个没了办法。

The new bride cried for a whole day and night,refusing to comb her hair,wash her face,or take any food.She lay on thekang,and no one could persuade her to get up.Her husband and father-in-law were at their wits'end as to what to do.

“炕”这一中国北方农村特有的事物,是指用砖或土坯砌成、上面铺席、下有孔道和烟囱相通、可以烧火取暖的床(张秀燕,2011:29),在英语中并没有对等的表达。翻译时,若采用交际翻译策略,将其意译为“bed”或“brickbed”,显然其特有的民族风味就完全丧失了。随着文化交流的发展,作为国际语言的英语越来越显示出对异族文化词语兼收并蓄之势,这能鼓舞我们在英译文化负载词是更加大胆地采用音译(蒋红红,2004:97)。译者也正是恰当地采用语义翻译策略,将“炕”音译为“kang”,才使得原文的地域色彩得以留存。笔者认为,若能再适当给予一些注释,将有助于译文读者更加真切地感受异域风采。

由于自然条件等方面的差异,不同民族形成的生态文化各异,从而导致各民族对同一事物或现象的认知有时也存在着差异。这时,语义翻译可能已经无法满足翻译的目的,会给译文读者造成理解的障碍,达不到翻译的理想效果。为避免这种情况的发生,译者必须采用交际翻译来进行补充。

例3.有一年春天大旱,直到阴历五月初三才下了四指雨。

One year rain did not fall for a whole spring season.It was not until the third day of the fifth month in the lunar calendar that there wasa slight drizzle.

“指”在汉语字典中的基本含义为“手指”;如果用作量词,表示“一个手指的宽度”。文章中的“四指雨”很显然是作者使用的一种夸张的修辞手法,相当于“毛毛雨”、“蒙蒙细雨”。这种“大众化”的语言在乡土文学中极为常见,不仅生动幽默,而且易于读者理解和接受。但是,若采用语义翻译,将这一表达直译过来,译文读者很可能会不知所云,就连中国读者看了译文也会觉得可笑;因而译者转而选择交际翻译策略,虽然没能传递出原文的乡土气息,但基本达到了对等的效果,将其内涵意义准确表达出来,且符合译入语的表达习惯。

2.2 与社会文化有关的文化负载词

社会文化包罗万象,涉及到社会生活的方方面面,例如风俗传统、历史背景、意识形态等。《小二黑结婚》中包含了大量与社会文化有关的文化负载词,这些词犹如一面镜子,不仅反映出山西淳朴的地方特色,更以生动形象的形式鲜活地反映出中华民族博大精深的乡土文化内涵。称谓语是赵树理小说语言的重要组成部分,那一个个憨直亲切的称谓语,无不散发着泥土的气息,反映出山西的地域风情。中国是一个称谓语大国,称谓语不仅能够反映出人的社会属性,还能够反映出社会文化的一个侧面。(鹿荣,2000:1)相比而言,英语中的称谓语,特别是亲属称谓语,体系则比较简单,而且分类粗疏、数量贫乏、指称含混(邵志洪,2010:283),因此,在两种不同的文化间,称谓语的翻译是一大难题。

例4.刘家峧有两个神仙,邻近各村无人不晓:一个是前庄上的二诸葛,一个是后庄上的三仙姑。

In the Liu Valley,there lived two soothsayers whose names had become household words in all the surrounding country.One went by the nicknameKong Ming*the Second(*Kong Ming is the name of Zhuge Liang,(AD?-234)a strategist and statesman,who it was believed,could forecast the future with assured acccuracy.),the otherThird Fairy-maid.

赵树理的小说浓缩了社会生活的多个层次,同时反映出实际的社会生活和风土人情,因而,在创作的过程中,为了揭示人物性格、命运及其与作品的背景、结局等的关系,往往赋予笔下的人物特定内涵的名字,读者借此了解人物的性格特征、心理状态等等,从而更加深刻地体味作家的创作意图。“二诸葛”和“三仙姑”便是作者着力刻画的两个典型的落后家长的形象:一个算命起卦,开口闭口“命相不对”;一个装神弄鬼,手舞足蹈出足洋相。一听就让人们知道这两个指称人物受封建迷信思想的毒害之深,并从中读出了几分善意的批判和讽刺。译者将这两个姓名称谓语分别译为“Kong Ming the Second”、“Third Fairy-maid”,并给前者加以注释,采用的是语义翻译策略。笔者认为,此处可以再简化一点,直接音译为“Er Zhuge”和“San Xiangu”。首先,“二”与“三”在此并没有实际意义,只是农村中的惯用叫法。如果音译的话,更加简洁明了,使得译文节奏紧凑。此外,译语读者无论是对“Kong Ming”还是“Zhuge”都不熟悉,若将“二诸葛”译为“Er Zhuge”,并在注脚中进一步解释其背景信息,可以达到与原译文同样的表达效果,而且行文更加流畅,便于读者阅读与理解。“仙姑”在《新华字典》中的释义:一为“仙女”;二指“旧时对从事下神占卜等迷信活动的妇女的称呼”。赵树理笔下的“三仙姑”是一个爱装神弄鬼、以求神问卦来吸引别人注意的女性角色,所以,在英文中与“仙姑”意义相对应的词应为“sorceress”,而“fairy-maid”则背离了原作的人物形象。但是“sorceress”这个词过于正式,与小说通俗质朴的文风不符,因此可以选择音译加注的方法,将“三仙姑”译为“San Xiangu(Xiangu refers to a kind of women who are engaged in superstitious activities such as divination in the old days.)”,这样原文活泼质朴的语言风格得以在译文中延续。

赵树理在题目与开篇引出了小说的主人公——小二黑和小芹。以“小”字打头来取名,这是当地人取乳名的习惯;而英文中也有类似的叫法,如“Little Tom”,以示亲切,所以将“小二黑”及“小芹”分别译为“Little Erhei”与“Little Qin”无可厚非(王璐,2009:131)。另外,以赵树理小说为代表的乡土文学作品中,人物的名字会使用一些有关福禄长寿、平安富贵等的吉祥字眼,例如“金旺”、“兴旺”、“于福”,依次音译为“Jin Wang”、“Xing Wang”、“Yu Fu”;还有一些体现出辈份或排行的名字,如“大黑”、“老李”,同样直接音译为“Dahei”、“Lao Li”。这种处理方法在一定程度上保留了某些异域乡土色彩,同时内容和语言都容易为译语读者接受、理解。

例5.邻家有个后生,吃饭时候在街上碰上二诸葛便问道:“老汉!今天宜栽种不宜?”

A young neighbourwho met Kong Ming the Second at lunch time asked him jokingly,"Pop,is today unsuited for sowing?"

“后生”是典型的山西方言,特指青年男子,译者采用交际翻译策略,将例5的前半句整合成一个词,翻译成“a young neighbour”,简洁准确,符合译入语的表达习惯,达到了对等的效果。遗憾的是,译文未能将“土得掉渣儿”的特色表达传递到译语文化里。“老汉”属于指别性称谓语,该类称谓语是根据人的性别、年龄、婚姻状况、外貌、行动等来对人加以区别性指称的。在山西方言中,“老汉”可指“年老的男子、老头儿”,也可表示“丈夫”;原文无疑是取前一个意思,暗含了“邻家后生”对二诸葛的轻蔑、戏谑。英语中的“pop”用来指人时,是一个十分口语化的称谓语,用以称呼父亲。笔者认为译者取词有些欠妥,偏离了原文的真实涵义,容易误导译语读者。如若直译成“old man”,不仅在语义与形式上均与“老汉”对等,而且具有相同的感情色彩,凸显出语义翻译的优势。

2.3 与语言文化有关的文化负载词

汉语与英语分属两个不同的语系。汉语属于汉藏语系,而英语属于印欧语系,二者之间存在很大的差异。所以,汉语中涉及语言文化的表达对于许多译者来说皆是巨大的挑战。是否保留这部分文化特色在一定程度上取决于这类文化负载词在原文中的重要性以及译语读者期望了解该特色的意愿。以下分别从语音和意义两个层面对小说中语言文化负载词的翻译进行分析。

2.3.1 语音层面

赵树理一贯追求通俗化、大众化,从人民群众的语言中汲取丰富的艺术养料,并加以创造性的运用,成功地将农民群众的口头语言提炼为质朴、明快、鲜明、生动的文学语言,深受广大读者,尤其是农民大众的喜爱。叠音词的运用就是赵树理小说语言的一大特色。小说中主要出现了两种叠音的形式:AABB的形式(例如“嘻嘻呵呵”、“哼哼唧唧”、“摇摇摆摆”、“唧唧哝哝”)、ABAB的形式(例如“打听打听”、“恩典恩典”、“捉住捉住”、“拿双拿双”)。这些叠音词语在小说中的恰当运用,不仅突出了词语的意义,加强了对事物的形象描绘,同时也增加了音乐美感(郭永彬,2010:25)。然而汉语中的这种音韵美给译者带来的障碍却难以逾越,因为汉语是由汉字构成,若将上述的这些典型的“四字格”结构分别拆成一个一个的单字,对于理解原文毫无帮助,翻译成英语时,如果只考虑保留原文的声音美,译文读者就会感到茫然,最终导致交际失败,故译者主要采用的是交际翻译。不过“ABAB”形式的叠音词用以加强语气时,可采用语义翻译,将原文的形式、内容尽可能都保留下来,如“拿双拿双”译为“Get the two together,get the two together!”。

2.3.2 意义层面

汉语是分析型语言,重意合;英语是综合型语言,重形合。因而,在汉语中,意义是词语、句子的内容,也是灵魂。汉语更注重从意义入手选用、锤炼词语,以产生表达上的精当贴切、简洁明晰、幽默风趣等效果。

例6.虽然二诸葛说是千合适万合适,小二黑却不认账。

Although Kong Ming the Second called the little girlan ideal wifefor his younger son,Little Erhei refused to acknowledge her.

汉语中的数词除了表示事物的数量或顺序外,还广泛应用于成语或词组中,作为夸张或比喻的修辞手段,使语言凝练生动,达到烘托形象、渲染气氛的效果,而这在最贴近生活的乡土文学中更为常见。赵树理用词讲究,这从他擅于运用数词的模糊语义让所说的对象呈现出具体形象、鲜明活泼的动人力量中体现得淋漓尽致。“千合适万合适”中的“千”和“万”都不是表示确切数目的实数,而是表示模糊语义的虚数,用以描述二诸葛爱占便宜、迂腐愚昧的形象。这种数字的模糊语义有助于原文的表达更为形象、生动。英译时,译者应超越数字的实指语义而悉心捕捉它与其他词语结合后所产生的形象含义,根据民族文化传统和译入语表达习惯,选择恰当翻译方法。译者此处采用交际翻译策略,对该词组作了具体化处理,将其中所蕴含的夸张语义准确地传达给了译文读者,使得译文通顺流畅,避免了文化背景及表达习惯的差异造成的理解障碍。

3 结束语

通过以上的译例分析,笔者认为,纽马克的“语义翻译”和“交际翻译”理论在调和中西方文化差异时具有积极的指导意义。而且,二者在指导翻译实践时,并非单一运行,而是相互结合、相辅相成的。《小二黑结婚》作为中国乡土文学的代表作品,彰显中国乡土文化特色,传播中国文化应为译者的首要目的。因此,译者在翻译的过程中应优先选择语义翻译,力求保留作品的原汁原味,例如被赋予了特定内涵的人名,就可采用直译或音译加注的方法来翻译;而对于那些生僻甚至超出译语读者接受范围却又不影响行文重点的文化负载词,便可以采取交际翻译来补充,进行意译、省译、具体化等处理,遣词造句应尽量符合译入语的表达习惯,有助于译语读者理解作品、了解中国乡土文化。总之,作为文化的传播者,译者既要对中国乡土文化有深厚的了解,也应熟悉英美国家的语言文化,这样才能将中国乡土文学更好地推向世界。用纽马克的这个翻译理论来指导中国乡土文学的翻译,为今后的类似翻译工作提供了典范,希望该文能对今后中国乡土文学的译介研究具有一定的借鉴意义。

参考文献

[1]李勇.从目的论看汉语文化负载词英译的异化策略[J].华中师范大学学报,2010(1):52-55.

[2]Newmark Peter.Approaches to Translation[M].Shanghai:Shang hai Foreign Language Education Press,2001:39.

[3]李佳.汉英文化负载词翻译策略探讨——以鲁迅小说《祝福》的英译文为例[J].北京第二外国语学院学报(外语版),2007(4):21-24.

[4]张秀燕.从Moment in Peking看林语堂对中国文化特色词的补偿翻译[J].河北北方学院学报,2011(1):28-31.

[5]蒋红红.中国民俗文化词语汉英翻译初探[J].漳州师范学院学报,2004(1):96-99.

[6]鹿荣.关于赵树理小说称谓语的几个问题[D].济南:山东师范大学,2000.

[7]邵志洪.汉英对比翻译导论[M].上海:华东理工大学出版社,2010:283.

[8]王璐.从文化差异的角度看中国乡土文学的翻译[J].语文学刊,2009(7):131-133.

篇4:美国大幅缩紧结婚移民签证等

美国经济在金融危机下给生活在这片土地上的人们带来寒冬,同时也为美国公民或居民的国外配偶申请来美设置更高、更严格的要求,有些简直是“不可能完成的任务”。对此,专家指出,双方必须做充分的准备才有可能顺利通过美国领事馆面试,外国的配偶也才可能拿到美国移民签证。

近两年来,特别是金融危机爆发以后,美国大幅度缩紧结婚移民的签证。对美国公民和外国离婚人士的结婚移民申请更是严厉,很多这类案子都不被批准,有的要申请多次才获批。以前申请国外配偶时,只要有来往书信加几张合照就可以了,但现在要求提供更多文件。譬如双方一起去旅游或外出的相片,证明双方确实是相爱的,还有美方配偶带国外异性朋友去参加朋友聚会,或大型社交活动的相片,将双方关系公布于众,并以对方为豪,为能和对方一起出现在这些公开活动感到光彩与骄傲,以此证明双方结婚的意愿和渴望。

专家提醒有意办理结婚移民的人,必须按照美国移民局最新的要求,提供所需文件,准备得越充分,成功的机率越高,才有可能一次性通过美国领事馆面试。(中新)

加国新移民就业受重创老移民逆势微升

经济危机给整个加拿大就业市场带来重创,损失最惨重的要数登陆10年以下的新移民,而老移民的就业反而逆势上涨。有分析人士表示,不应将上述现象归结为新移民受歧视,背后成因有待进一步分析。

CERIS安省都市研究中心于日前在多伦多大学举办公开座谈会,就当前经济危机对加拿大和安省移民的影响问题,邀请有关专家进行深入探讨。专家学者基于最新的加拿大劳动力抽样调查结果,对移民在劳动力市场上的状况做出分析。

加拿大统计局劳工统计处的高级分析员JasonGilmore在报告中所使用的数据,是限定在25至54岁就业可能最大的年龄段,数据显示,在2008年10月至2009年10月期间,全加整体就业人数下降1.9%,土生加拿大人就业人数下降2.2%,来加不到5年的新移民就业下降12.9%,来加5至10年的移民就业下降1.8%,来加11年或以上的移民就业增长1.2%,临时外劳、留学生和海外出生的加拿大公民的就业也增长10.2%。由此可见在加拿大此轮经济危机中,受创最重的是来加不到5年的新移民。

同样,安省公民及移民厅统计分析员Jamie Pitts的报告中,也指出安省存在同样问题,甚至更甚,新移民在就业中的损失,与他们在劳动力市场所占的份额简直不成比例。他是以安省15岁以上人口数据为基础。分析结果显示,在上述同样的时间段内,安省总体就业人数上升1%,来加不到5年新移民就业下降16%,5至10年的移民就业下降了5%,超过10年的移民就业反而增长8%,土生加拿大人的就业无变化。

以上专家均得出结论,在此轮经济危机中,来加10年以下的移民是就业大军中受创最深的群体,但随着他们在加拿大居住时间的增加,与本地人的差距会愈来愈小。

加拿大统计局首席分析员Rene Morissette提醒大家不要将上述现象简单归结为新移民受歧视。他认为背后成因有待进一步分析,包括新移民是最新进入就业市场,因而也会在遇到裁员时最先离开,再有,新移民也可能集中于经济危机中受创最深的行业内:另外,新移民不易进入大公司,小公司在危机中实际上比大公司脆弱2到3倍。(经纬)

澳洲移民数量创新高:

年增逾50万人

澳洲的永久和长期移民数量创记录新高,每年攀升50万人以上。

澳洲统计局数据显示,截止2009年6月的12个月里,澳洲人口增长了443139人,增速2.07%,突破了以往的最高记录。全澳人口大幅增加部分来源于新生儿人口打破记录,同期内澳洲新生儿数量首次超过30万人,澳洲人口出生率提高至1.98%,即使没有移民澳洲人口数量也能保持稳定。

然而,澳洲人口增长中近2/3来源干净海外移民。在短短的5年里,净海外移民数量增加了两倍至创纪录的285347人。统计局初步数据(通常低于实际数量)显示,截止2009年6月的一年里,澳洲的移民、留学生和长期工人数量达到510564人,比前一年增加15%。其中仅225217人离开澳洲回自己的国家或移民到其它地方,这一数字比前一年下降1.4%,原因在于变更后的澳洲移民政策更加鼓励留学生待在澳洲。

各州当中,维州的净海外移民数量全澳最高。一年里净海外移民劲涨36%至78843人,而7年前仅20252人。维州的人口增长增速也高于全国,达2.14%,新增人口113858人。

移民数量的增加也是墨尔本房价攀升的一个主要因素,截至2009年11月的一年里,墨尔本房价上涨了15%。联邦和州政府对于移民增加持强烈的支持态度,认为如此一来增加了澳洲的技工数量、提升了文化的多样化并强化了经济。若没有移民,澳洲经济可能向后发展。(胡可)

加拿大14类资历认证

3年内标准化

加拿大联邦人力资源及技能发展部长范茵丽与联邦公民及移民部长康尼,不久前联合宣布推出海外学历专业资格评估和认证的全国框架政策。根据这一政策,未来3年内共有14个受规管行业的专业资格认证过程将走向正规化。

根据这项协议,未来希望在加拿大从事受规管专业领域工作的海外专业人士,若提出专业认证的要求,相关部门必须在1年之内给予答复,明确告知申请人是否能获得从事相关专业工作的资格(执照),或需要修读及通过哪些课程才能获得执照。

这项协议明确指出,全国各省对于海外专业资格的评估和认证,必须本着“公平、透明、连续、及时”四项大原则。协议亦要求各省专业认证机构采取措施,方便计划移民加国的人士可以在抵埠之前开始专业资格评估认证的过程。

根据上述协议,加拿大各省共14个专业行业的认证过程将在未来3年内实现标准化。至2010年底之前,建筑师、工程师、财务会计师、医学实验室技师、职业按摩师、药剂师、物理治疗师及注册护士等8个行业资格认证过程将实行全国统一标准。至2012年底,再有牙医、工程技术、注册专业护士、放射治疗师、内科医生及教师6个行业实行全国统一的专业认证标准。

联邦移民部长康尼强调,强化和加快新移民海外专业学历的认证,让新移民的专业特长尽快尽量得以发挥,这不仅是新移民就业及事业发展的需要,更是加拿大经济发展的需要。(译文)

2010年近1 6万名外国人

可获得在俄临时居住许可

2010年将有159515名外国人和无国籍人±取得俄罗斯临时居住许可。俄罗斯政府规定了发放许可配额,由俄罗斯总理弗拉基米尔·普京签署的命令日前发布在政府网站上。

俄罗斯各联邦区中获得许可最多的将是中央联邦区,配额为4.27万人。莫斯科今年将发放2000份许可证,

较2009年多出500份。俄罗斯自2003年起开始实施临时居住制度。临时居住许可证承认外国公民或无国籍人士在获得永久居住权以前在俄罗斯临时居住的权利。

各联邦主体执行机关每年按本地人口情况和该地区容纳外国公民限度向俄罗斯政府提交方案,联邦政府根据这些方案批准发放许可配额。(小雨)

法国颁布外劳身份合法化规定

近来,法国无证外劳争取权益运动引起了舆论的广泛关注。政府不得不做出回应,宣布在特定情况下无证外劳获取合法身份的相关规定。

法国移民部发表公告,称政府已向各省省长发布通函,“指示破例给外国无证领薪员工发放居留证时应当考虑的标准”。通函要求申请人提供在法居留5年以上的证明,在URSSAF报工1年以上的证明,以及1份至少为期1年的雇佣承诺。向这些无证劳工破例提供居住许可将取决于各省的就业形势。

不久前,法国无证领薪员工展开罢工,得到了11家工会和协会的支持,其中包括法国劳工总联合会和帮助离散者普世互助组织。这两家组织揭露省政府审理工作居留申请的时候非常武断。无证者组织一直抗议当局的做法,指责“各省处理无证劳工居留申请差异很大,甚至两名情况完全相同、在同一间公司工作的当事人受到的处理都不一样”。罢工运动得到了5000多无证外劳的响应,他们和平占领了许多场所,占领公共工程联合会FNTP总部达两星期之久。

法国总理萨科奇表示,不会同意给所有无证外劳合法身份,因为那样做将引发大批移民潮,酿成悲剧性的错误。

劳工部长达尔科日前称,“如果企业的业务靠黑工或者无证外国劳工完成,我们可以采取行政措施关闭这问企业”。工会和支持外劳的一些协会指出,大部分无证外劳都采取了报工手续,并没有做黑工。(子仪)

移民德国将签订“融入合同”

德国联邦政府移民专员伯默日前表示,在本届联邦议会期间,将完成“融入合同”的准备工作。“融入合同”是联盟党和自民党达成的联合执政协议中的一部分。

伯默表示,“融入合同”一方面对移民应该获得的政府资助明确规范,同时也向移民德国者提出要求,移民应该认同德国价值观,比如言论自由和男女平等。此外,移民还应该掌握德语,并且参与德国社会。

不过,“融入合同”的具体内容至今依然模糊不清。据称,联邦政府还将吸收移民团体及地方政府的意见。也有舆论认为,签订“融入合同”对移民融入德国社会并没有什么实际作用。(润童)

俄罗斯约200万移民

今年将获劳动就业特许证

俄罗斯移民局称,2010年大约有200万移民可获得劳动就业特许证,凭借特许证可变成合法移民并开始合法工作。

目前,用人单位只能按照每年获得的国家发放的配额雇佣外国劳动移民。特许证允许自然人雇佣外国人,而且后者不在配额范围之内。

俄移民局外国劳动移民管理局局长阿列克谢-洛姆说“目前,该计划还在政府讨论。这些许可证持有者可为自然人提供服务,如做小型维修或者当保姆。”

他指出,每办理一份特许证需花费1000卢布,另外每个月再缴纳1 000卢布。每份特许证的有效期最多1年。到期后外国人必须出境,然后再返回来继续工作。

俄移民局局长费奥尔德·卡尔波韦茨强调,特许证持有者无权为法人打工。被法人雇佣的外国劳动移民仍需根据配额获得许可。(维嘉)

新西兰拖延

父母家庭团聚移民审批

目前有移民中介抱怨说,新西兰移民局正在通过“技术手段”拖延对家庭或亲属团聚类移民的审理速度,目前有4000名此类申请者正受到影响,而他们中的绝大部分都属于子女担保自己父母移民的情况。

据悉,上述申请者大都收到了移民局的来信,指出由于各种原因,该人的申请在缴纳了700元的申请费后或许要等待2年才会被分配1位移民官进行审理。但有业内人士指出,获得移民官对申请进行审理并不意味着当事人的申请就立刻会被批准了,在获得移民官后,仍旧需要1至2年的审理过程。换句话说,一个人如果不走运的话,他担保自己的父母移民新西兰的过程将多达4年。

新西兰移民局对上述这种“拖延”安排并不否认。该局表示,根据现行的移民政策,新西兰每年的移民配额和审理人手被优先分配给技术、投资与配偶类移民,这三者已经占据了移民配额和移民局处理能力的大部分,只有在优先满足了上述三方面的需求后,剩下的资源才会转给亲属团聚类移民类别,因此后者的审理速度被放慢也是情有可源,这没有违反任何法规与政策。

据了解,新西兰每年的移民配额有60%被用于技术与投资类移民,30%用于各类家庭团聚移民,还有10%作为接收国际难民或人道主义救援方面的配额。

另有分析说,新西兰移民局放慢亲属团聚移民类申请的审理速度也是迫不得已,与新西兰的大环境和财政状况有关。因为更多的父母移民过来,往往意味着更多的福利与医疗支出。(茗贺)

新加坡商业移民概况

由于新加坡是双语系国家,华人占70%以上,加上地理位置较欧洲国家或美加更邻近中国,因此越来越多的中国人选择新加坡作为移民的理想目的地。

新加坡商业类移民的特点:周期短,基本在本年内可获签。

新加坡商业类移民根据新加坡政府有关移民政策规定,有如下两个途径:

(一)EDB(新加坡经济发展局)投资方案

此项计划主要吸引更多的企业家来新加坡投资。

申请人条件:必须是企业股东身份(拥有企业时间超过3年以上,所持股权不低于10%)。移民局对申请人行业背景有自己的考虑,以是否利于新加坡的经济发展来决定是否给予审批。具体没有可参考标准,但洗浴行业是绝对不受欢迎的。有以下三种投资计划可供选择:

(1)通过对投资于已有的或新注册的新加坡公司100万新币而从事获准活动,

(2)对经EDB批准的在新加坡注册的风险基金,或信托基金至少投资150万新币(申请时间短,入籍更快)。 (3)投资200万新币,可以注册公司,或风险基金,其中50%可投资私人住宅房地产(可以是公寓楼)。

(二)MAS(新加坡金管局)投资计划

此项计划为向具有高额净资产人士提供将其金融资产留在新加坡而申请新加坡永久居留的机会。

要求(1)个人资产净值在2000万新币以上的人士,(2)将500万新币的金融资产存入MAS监管的金融机构管理,或存入300万新币的上述资产,并购买圣淘沙岛的圣淘沙别墅。

篇5:结婚证翻译

Marriage Certificate

Name: XXX

Gender: Male

Date of Birth: XX, 19XX

Nationality: Han

ID Number: XXXXXXXXXXXXXX

Name: XXX

Gender: Female

Date of Birth: XXX, 19XX

Nationality: Han

ID Number: XXXXXXXXXXXX

XXX and XXX applied for marriage registration.After being examined, their application conforms to the Marriage Law of the People’s Republic of China.We give them the permission to register and hereby issue this marriage certificate.Issue Department: Bureau of Civil Affairs at Shenzhen City(Seal)

篇6:英国签证材料翻译

英国签证主要分为探亲访友签证,商务签证,旅游签证,以下是英国签证材料清单

英国商务签证

客人须知 :

1递交资料后,签证审核时间一般为4-6个工作日(根据个人情况不同领事馆有权决定最终审理时间);抽查面

2签证一般为半年有效多次往返,最大停留期180天;

3签证官根据不同的个案有权要求申请者增补资料,领事馆有权要求申请人返回中国后到领事馆面谈;

特别提示1.从2007年10月25日起所有申请人都必须在签证中心进行生物信息采集(即扫描指

纹和拍摄数码照片),递交资料后,领事馆审核资料为4到6个工作左右,暑假或者展

会高峰时间领事馆审核时间有可能延长而不会做特别说明,为确保您能顺利出行,建议

诺贝笔翻译公司:http:///400-666-3966 0755-83939141

申请人提前3至5周申请。签证未有结果请不要出机票,否则一切损失将由申请者自行

承担。

客人须知 :

1递交资料后,领事馆受理审核时间一般为4-6个工作日(根据个人情况不同领事馆有权决定最终审理时间);抽查面试。2签证一般为半年有效多次往返,最大停留期180天;

3签证官根据不同的个案有权要求申请者增补资料领事馆有权要求申请人返回中国后到领事馆面谈;

特别提示:从2007年10月25日起所有申请人都必须在签证中心进行生物信息采集(即扫描指纹

和拍摄数码照片),递交资料后,领事馆审核资料为4到6个工作左右,暑假或者展会高峰时间领事馆审核时间有可能延长而不会做特别说明,为确保您能顺利出行,建议申请人提前3至5周申请。签证未有结果请不要出机票,否则一切损失将由申请者自行承担。

1递交资料后,签证审核时间一般为7-10个工作日(根据个人情况不同领事馆有权决定最终审理时间);抽查面试。

2签证一般为半年有效多次往返,最大停留期180天;

3签证官根据不同的个案有权要求申请者增补资料,领事馆有权要求申请人返回中国后到领事馆面谈;

特别提示1.从2007年10月25日起所有申请人都必须在签证中心进行生物信息采集(即扫描指纹和拍摄数码

照片),递交资料后,领事馆审核资料为4到6个工作左右,暑假或者展会高峰时间领事馆审核时间

有可能延长而不会做特别说明,为确保您能顺利出行,建议申请人提前3至5周申请。签证未有结果

上一篇:例谈语文词语教学的方法下一篇:四年学校生活作文范文