质量工程师的英文个人简历

2024-09-06

质量工程师的英文个人简历(精选8篇)

篇1:质量工程师的英文个人简历

********xu

brief bio:

born on aug. 21, 1979, in jiaxing, zhejiang province

graduate from department of physics,******** university of shanghai (-) as bachelor

associate engineer in product reliability engineering in******shanghai

engineer in process reliability development in******* beijing, -

quality engineer in ********, since sep. 2005

experience:

part i -- management

set up********* both in shanghai (2001) and beijing (2004) for ******:

-- evaluate equipments of process and product reliability tests

-- plan layout and coordinate facility system

manager of the******** shanghai (2001-2004), in charge of:

-- spare parts

-- human resource

-- pm and calibration, etc.

coordinator and internal auditor of iso9001, iso14001 and ohsas18001,

ccar and inline mrb chairman for 4 customers of amkor china (cabga, pbga and fcpga)

internal quality project owner of:

-- customer audit analysis

-- automation system

-- factory moving qualification, etc.

in a short summary:

various experiences in quality system, customer audit, task force teamwork, and management of resources.

experience:

part ii -- technology

owner of package related product reliability tests (2001-2004), including pre-conditioning, tc, ts, thb, hast, pct, etc.

owner of wafer level process reliability tests (2004-2005), including:

-- dielectric related: tddb, vramp, jramp, constant-j and p2id

-- device related: hci and nbti

-- interconnection related: isothermal, sweat and iramp

in a short summary:

comprehensive in reliability, parametric and functional tests, from the failure mechanism to the test methodology.

skills:

implant pdca and teamwork into everyday work

fluent in both written and spoken english, and acknowledged outstanding in expression and communication

familiar with unix system, as well as c and basic programming

familiar with excel macro programming for data analysis

familiar with statistical concept and tools, good at doe and analysis by jmp

contact me if you are interested:

tel: (0)136********

email: *******@msn.com or *******@sina.com

篇2:质量工程师的英文个人简历

******** Xu

Brief Bio:

Born on Aug. 21, 1979, in Jiaxing, Zhejiang Province

Graduate from Department of Physics, ******** University of Shanghai (1997-2001) as Bachelor

Associate engineer in Product Reliability Engineering in******Shanghai

Engineer in Process Reliability Development in ******* Beijing, 2004-2005

Quality engineer in ********, since Sep. 2005

Experience:

Part I -- Management

Set up ********* both in Shanghai (2001) and Beijing (2004) for ******:

-- evaluate equipments of process and product reliability tests

-- plan layout and coordinate facility system

Manager of the ********  Shanghai (2001-2004), in charge of:

-- spare parts

-- human resource

-- PM and calibration, etc.

Coordinator and internal auditor of ISO9001, ISO14001 and OHSAS18001,

CCAR and inline MRB chairman for 4 customers of Amkor China (CABGA, PBGA and FCPGA)

Internal quality project owner of:

-- Customer audit analysis

-- Automation system

-- Factory moving qualification, etc.

In a short summary:

Various experiences in quality system, customer audit, task force teamwork, and management of resources.

Experience:

Part II -- Technology

Owner of package related product reliability tests (2001-2004), including pre-conditioning, TC, TS, THB, HAST, PCT, etc.

Owner of wafer level process reliability tests (2004-2005), including:

-- Dielectric related: TDDB, Vramp, Jramp, constant-J and P2ID

-- Device related: HCI and NBTI

-- Interconnection related: Isothermal, SWEAT and Iramp

In a short summary:

Comprehensive in reliability, parametric and functional tests, from the failure mechanism to the test methodology.

Skills:

Implant PDCA and teamwork into everyday work

Fluent in both written and spoken English, and acknowledged outstanding in expression and communication

Familiar with UNIX system, as well as C and BASIC programming

Familiar with Excel macro programming for data analysis

Familiar with statistical concept and tools, good at DOE and analysis by JMP

Contact me if you are interested:

Tel: (0)136********

篇3:英文简历的写作策略

关键词:英文简历,写作,策略

一、英文简历写作的意义

简历是求职者向招聘单位推销自己的重要工具, 它也是打开面试大门的金钥匙。一份语言规范、得体的英语简历体现出求职者具备清晰的思路、良好的语言表达、较强的沟通交际能力, 而且体现出求职者所具备的专业特长、语言功力、综合文化修养等, 因此英语简历的写作显得尤为重要。

二、英语简历写作中出现的问题

(一) “I”使用的错误

为了引起招聘方的注意, 在写作中, 应聘者主观地认为“I”的出现会加深招聘方的印象, 这样的写法适得其反。“I”的反复出现会另招聘方非常不舒服, 认为应聘者骄傲, 不顾及他人的感受。所以在写作中, 尽量少用“I”或“my”的句子。

如:As a result of my steady efforts in study, I can get good scores. (wrong) As a result of steady efforts in study, I can get good scores.

(二) 语法、句法错误

在简历的写作中, 恰当运用简单句, 避免使用复合句是书写句式时不错的选择。简单句虽然简单, 但招聘方阅读时倍感枯燥无味, 很难留下深刻印象。简洁中蕴含信息容量很大的语言是招聘方希望看到的。

如:As I have been in Japan for 4 years, I know Japanese well. (wrong) having been in Japan for 4 years, I know Japanese well. (right)

另外, 在时态的运用上学生也经常混淆和模棱两可, 对于过去时和现在时的运用常常错位, 例如, 在写作中, 描写相关经历用过去时, 介绍自己曾经获得的奖项用一般现在时。

(三) 词汇使用错误

在词汇的表达上学生经常使用中式英文。“三好学生” (excellent student instead of three good students.) “辅导员” (counselor instead of ideological tutor.) “班长” (class president instead of monitor.) 因语感较差, 导致中式英文的表达出现较多。

(四) 时间顺序错误

在英语简历的写作中, 学生在说明学历和工作经历时经常先写过去, 再写现在。而英文简历的写作要求采取倒叙的方式说明学历和工作经历, 先写现在的学习和工作经历, 然后再写过去。在写作上一定要注意规范化的写作, 而不要受到汉语习惯的影响。一定要写出地道、符合西方表达的句子。

(五) 版面格式不规范

在简历的写作中, 美观、大方的排版会给招聘方留下美好的印象。合乎规范的排版应是条目化, 符合西方人的阅读习惯和审美意识。在简历的写作中, 学生演常常根据自己的喜好来排版, 五花八门, 各式各样。简历的写作需要培养学生跨文化的交际意识, 培养学生具备规范化和正确性的意识。

三、简历写作采取的对策

(一) 书写特点

1. 大写。

大写标题可以迅速吸引读者的注意力, 读者在瞬间后捕捉到主题意思, 使得招聘方即刻理解了简历的主旨, 有效地引领招聘方逐步理解各项内容, 为求职者成功申请到面试打开了一条通路, 也为找到满意工作奠定了基础。

如:COMPANY ASSISTANT

2. 粗体和黑体。

在简历的写作中, 单词粗体和黑体起到了强调的作用, 表明了作者的亮点所在, 优势得以展现, 希望以此吸引招聘方的注意力, 使得招聘方会着重阅读, 加深印象。

如:Education Background

3. 颜色。

简历书写者为了让招聘方清晰辨识到重点信息, 深刻领会简历书写者的意图, 有些文字用蓝颜色, 以此来表明重点, 增加更多的有力条件, 为成功面试铺垫基石。

4. 字号。

简历撰写者通过多种多样的方式来展现自己的优势以此来获得招聘方的青睐。字号的变化体现了求职者的心情。下面这个例子的标题字号为13.5, 正文字号为小五。简历撰写者希望读者多多关注并予以重视。

5. 标点。

英文简历是求职者成功取得面试资格的一个重要环节, 是打开就业渠道的一扇门。在简历中, 简历书写者陈述与招聘相关的工作、技能、特长等诸多事宜, 通常是陈述句, 句号运用多。

(二) 词汇特点

1. 名词。

在简历写作中, 简历书写者运用积极、乐观的词汇来陈述与招聘工作相关的事宜, 更为积极地展现简历书写者的资质, 招聘方会在阅读时感到愉悦舒服, 愿意录用阳光明媚的人士, 它会给公司的前景加砖加瓦, 同时增加了自信心, 有利于面试成功。

如:Creation, independence.

2. 动词。

在英语简历的写作中, 每个具体的动词描绘着简历书写者的学习、工作经历。因简历书写者的具体行为动词可以展现不同阶段所做的具体事情, 动词的生动运用可以把平时地相关事宜传递出来, 因此动词运用较多。

如:Demonstrate, design, communicate, purchase.

3. 形容词。

在简历写作中, 形容词的运用生动形象地展现了简历篇章美的韵味, 栩栩如生地勾画出求职者不同一般的经历和良好的社会阅历。

如:Active, energetic, modest, creative.

4. 词汇重复。

为了保证招聘方清晰读懂简历, 不产生任何误会和曲解, 简历书写者使用重复词汇来达到清清楚楚、明明白白的目的。努力做到简历清晰明了, 一目了然。

如:Work as a teacher.Work as a tutor.

5. 词语并列。

在简历写作中, 意思上相近的词并列排放, 准确无误地表达了每一个词的意思, 烦琐中显现简单, 招聘方进一步明晰此词的意思, 加深了印象。

如:Supervises and directed, questions and concerns.

(三) 句法特点

1. 主动语态。

在简历的写作中, 直截了当、简洁明了, 没有拐弯抹角。执行者和接收方一目了然, 主动语态的运用明晰了执行者和接收方。

如:I can make full use of my financial management knoewledge and skills.

2. 陈述句。

陈述句客观、真实地展现出简历书写者实事求是地写出了与应聘工作相关的经历和技能。陈述句在简历中的运用丰富了简历书写者所具备的各项能力, 没有任何虚构浮华之词, 真真切切。

如:An individual's resume usually includes personal data, job objectives, educational background, work experience or employment history and other information or references.

3. 过去分词短语。

在简历的写作中, 过去分词短语的使用丰富了句式结构, 使得句子结构紧密, 句意达到了言简意赅的效果。

4. 平行结构。

在简历的写作中, 平行结构运用较多, 它平衡和协调了前后的句子, 节奏分明, 保持了语言的连贯性。语言内容鲜明, 语言气势突显。

如:Guide and direct the large-scale events, manage and coordinate large-scale events.

(四) 语篇特点

1. 版面设计。

条目化、分项式的版面设计是英语简历语篇设计的特点。版面设计具有条理性, 会给招聘方留下美好的印象。版面设计美观、大方会另招聘方赏心悦目, 爱不释手。同时也增加了简历书写者的面试机会。

2.“and”。

英语简历的书写重在“简”, 啰嗦繁杂的句式是避讳的。简简单单的句式干净利落, 令招聘方对大篇幅的内容一目了然。“and”在简历中使用较多, 它简化了复杂的句式关系。

如:Supervise general office activities and assist the executive vice-president such as writing and reports.

3. 词汇同现。

词汇同现联结了句与句之间的密切关系, 控制整个语篇的主题范围, 加强了语篇的衔接力, 语义连贯, 相互之间互为联系, 互为补充。在简历的写作中, 词汇同现的使用加强了语篇的粘合力。“Vice-president”是中心词, 与之工作有关的词汇依次使用。

如:Vice-president, Duke University, North Carolina, PA (2002-present) .

四、结语

写好英文简历是求职成功的重要部分。简历中的书写、词汇、语句、语篇特点不但体现了简历书写者的逻辑思维能力, 而且也体现了语言文字表达的能力, 是一个人综合能力素质的体现。通过探讨写作策略, 希冀帮助求职者成功就业, 找到满意的工作, 为社会贡献自己的一份力量。

参考文献

[1]陈鹏霞.英文求职信与求职面谈英语会话[M].世界图书出版公司/香港商贸出版社, 1991.

[2]丁往道, 等.英语写作手册[M].北京:外语教学与研究出版社, 1994.

篇4:英文翻译质量对英文学习者的影响

【关键词】英文翻译 质量 影响

从教育改革的大方向来看,英语在中国教育中的比重虽然有所下降,但国人对英语学习的热情不减。身为高校英文教师,笔者发现高校大学生对英文的学习通常抱有积极的状态。但无论哪种学习方法,都是在将汉语转换成英语,或将英文转换成汉语的过程中寻找突破口,因此,这种情况下,翻译就显得格外重要。甚至从某种意义上来讲,翻译是英文初学者的基础和根基。

一、译文质量的评判标准

怎样评价译文的质量呢?现代人将翻译的标准概括为:忠实、通顺。“忠实”是指忠实于原文,译者必须准确而又完整地把原文的思想及内容表达出来,不可擅自增减或改变原意,要绝对尊重作者的思想观点;“通顺”是指译文的语言必须合乎规范、通俗易懂。“忠实”和“通顺”是检验翻译质量的两个重要标准。而高等学校英语专业英语教学大纲指出,对英语专业的学生要强调听、说、读、写、译技能的均衡发展,尤其要注重说、写、译表达能力的培养。此处,“译”就是指的翻译。可见,翻译能力在高校英语人才的培养中受到了重视。

二、英文翻译质量对英文学习者的影响

本文以四川省某高校的外语社团为例,探讨一下英文翻译质量对英文学习者的影响。外语协会是外语爱好者的聚集地,英文爱好者在选择社团时一般都会选择外语协会,因为在那里不但可以交到志同道合的朋友,还可以参与编订协会的英文报纸,这对他们来说是一个锻炼的机会,更是一个提高的过程。外语协会的成员会将自己编订的报纸下发到每个宿舍,作为英语老师,笔者也通常会收到一份。他们办的报纸以英文板块为主,对于缺少英文读物或爱好英文的同学来说,这种不权威的报纸也是很好的英文学习资源。报纸有一个板块叫做生活小常识,还有一些公共场合的标语,但他们的翻译质量着实让人捏一把汗,比如“小心地滑”他们居然翻译成“Be careful of land slide(小心山体滑坡),将“不要将烟灰弹入”此处翻译成“please don't bomb into the ash here(不要将这里炸成灰烬)”。在后来的英文考试中,笔者甚至看到个别学生将上例中其中的一句写在了考卷上。

有时,外语社团为丰富社员的生活,每周日会为社员放一些经典的外语电影,全是中英文字幕的电影,对于英语水平较高的同学,不看英文字幕全靠听是可以将整部电影的所表达的东西消化掉,但对于英文水平不高的同学,不看字幕是不可行的。据我所知,很多学生都喜欢边看英文视频,边学英语。但很多电影的中英文字幕都是有问题的。比如说电影“The First Blood”被译成“第一滴血”,其实这是具有文化背景的习语,表示the first success in the contest,因此确切的翻译应为“初战告捷”。还有,“End of the World”被译为“世界末日”其实这样翻译也是没有错的,但很多学生由于不了解很容易学生理解为大难临头、人类即将灭亡的恐怖时光,而对西方人来说,它只表示伸张正义的时刻。“世界末日”之说来源于基督教,是其基本教义之一。它表示有朝一日现世将终结,所有的人都将接受上帝最后的审判:好人升天堂,坏人下地狱,魔鬼入火湖。因此西方人的“End of the World”指的是如中国人所指的是“恶有恶报,善有善报,不是不报,时候未到”的意思。

在教学过程中了作为老师常常强调学生翻译必须文理优美,忠实于原文并不等于死扣语法、逐词死译。而且,还要使译文符合本民族语言习惯,不必迁就原文语言形式,这才能达到“信、顺”统一。但由于自身水平和受英文翻译文本的不良影响,学生在学习过程中真是既迷茫又彷徨,于是在迷茫中翻阅更多的英文读物,又不慎重选择,随处看随处学,结果越学脑子越乱。

在互联网上查找英文学习资料,对英文学习者来说也是一个不错的选择。百度上随便输入一大段话,分分钟就能得到好多版本的翻译。而很多学生在生活中遇到自己不会翻译的句子,和不知道怎样用英文表达的话,就直接找一个翻译软件,整段输入,整段翻译。而不同的翻译软件给出的翻译结果却不尽相同,翻译质量也参差不齐。比如这句话“各位领导对2015年的工作提出了问题,强调了要求,制定了规划,部署了工作重点和具体措施”有道这样翻译:“The leaders raised questions about 2015 work,emphasize the requirements,set the planning,deployment of focus and specific measures”而百度翻译给出的翻译是“Questions leaders to work in 2015,emphasized the requirements,formulate a plan,the deployment of work focus and specific measures”学生在工作学习中往往会按着软件给出的翻译进行学习,也不去关注互联网给出的翻译质量是好还是坏。

所以,英文翻译的质量,直接影响英文学习者的英文水平。英文翻译质量不一的状况和翻译者的英文水平有关也和市场英文读物出版缺少监管有关。英文学习者要试着提高自己的辨别意识,选择英文翻译质量较好的读物,这样至少不会在英文学习中走太多的弯路。

参考文献:

[1]于亚丽.浅析网络对英文翻译的影响[D].北京师范大学. 2013.4.

[2]陶友兰.论中国翻译教材建设之理论重构[M].复旦大学出版社,2008,12.

篇5:优秀质量工程师应聘英文简历模版

briefbio:

bornonaug.21,1979,injiaxing,zhejiangprovince

graduatefromdepartmentofphysics,********universityofshanghai(1997-2001)asbachelor

associateengineerinproductreliabilityengineeringin******shanghai

engineerinprocessreliabilitydevelopmentin*******beijing,2004-2005

qualityengineerin********,sincesep.2005

experience:

parti--management

setup*********bothinshanghai(2001)andbeijing(2004)for******:

--evaluateequipmentsofprocessandproductreliabilitytests

--planlayoutandcoordinatefacilitysystem

managerofthe********shanghai(2001-2004),inchargeof:

--spareparts

--humanresource

--pmandcalibration,etc.

coordinatorandinternalauditorofiso9001,iso14001andohsas18001,

ccarandinlinemrbchairmanfor4customersofamkorchina(cabga,pbgaandfcpga)

internalqualityprojectownerof:

--customerauditanalysis

--automationsystem

--factorymovingqualification,etc.

inashortsummary:

variousexperiencesinqualitysystem,customeraudit,taskforceteamwork,andmanagementofresources.

experience:

partii--technology

ownerofpackagerelatedproductreliabilitytests(2001-2004),includingpre-conditioning,tc,ts,thb,hast,pct,etc.

ownerofwaferlevelprocessreliabilitytests(2004-2005),including:

--dielectricrelated:tddb,vramp,jramp,constant-jandp2id

--devicerelated:hciandnbti

--interconnectionrelated:isothermal,sweatandiramp

inashortsummary:

comprehensiveinreliability,parametricandfunctionaltests,fromthefailuremechanismtothetestmethodology.

skills:

implantpdcaandteamworkintoeverydaywork

fluentinbothwrittenandspokenenglish,andacknowledgedoutstandinginexpressionandcommunication

familiarwithunixsystem,aswellascandbasicprogramming

familiarwithexcelmacroprogrammingfordataanalysis

familiarwithstatisticalconceptandtools,goodatdoeandanalysisbyjmp

contactmeifyouareinterested:

tel:(0)136********

篇6:高级结构工程师的英文个人简历

personal information:

name:yang hong

sex: male

date of birth: april 17,1967

email:*****@mail.*****.net

mobile:136*******

education:

1984.9-1988.8 beijing university of posts and telecommunications

electronic precision mechanical engineering bachelor

experience:

2005.3-2006.5

ip terminal business department (chengdu) datang telecom technology

senior mechanical engineer

●took charge of mechanical structure designs of iptv digital entertainment product “multimedia on networks system” and “personal media player”

.10-2005.3

datang telecom technology co.,ltd optical communication branch

senior mechanical engineer/mechanical structure development team leader/

mechanical structure department manager

●took charge of mechanical structure design of “synchronous digital hierarchy (sdh)”

●took charge of mechanical structure design of “multi-service transmission platform (mstp)”, formed schemes of mechanical structure design, finished detail design of mstp2.5gb/s subrack.

1988.8-1998.9

the fifth institute of ministry of posts and tele-communications

assistant mechanical structure engineer/mechanical structure engineer

●independently took charge of the mechanical design of plesiochronous digital hierarchy (pdh) series equipment

●participated in mechanical design of carrier communication amplifier equipments for coaxial cable etc.

strength:

●have nearly 17 years experience in mechanical design of optical communication products

●familiar with all kinds of design characteristic of sheetmetal parts, plastic parts, parts of machining by cutting, extrusion parts of aluminium alloys, and relative machining process.

●familiar with national and international standards, good at standardizing design of communication equipment.

篇7:软件工程师的英文简历

resume

current industry computer software senior software engineer

target industry telecommunication (equipment operation value-added service), internet e-commerce, computer software, computer hardware network equipment, it service system integration

internet software engineer, senior software engineer, r&d engineer, system analyst, software engineer。

working experience:

XX/04-present longtop development dba

company profile: longtop group, established in ,

is one of the leading china-based integrated it service providers in the world.

longtop provides globally sourced strategic it consulting, software development,

enterprise application implementation and maintenance,

and system integration services to fortune XX companies across china and north america.

according to recent data from ccid consulting, one of the leading market research firms in china,

longtop is one of the leading banking it service providers in china and one of the top service providers in

atm and foreign exchange software.

type of company: joint venture

size of company: 1000+

location: xiamen

number of people under my supervision: 3 people

responsibilities & achievements:

project: dubai stock trading system

client: dubai exchange company

role: development dba

environment: java, jboss, oracle 10g, times ten 6.03

responsibilities:

1. system analysis and data modeling

2. pl/sql programming

3. research on times ten

4. sql review

5. production environment maintenance.

project: asd hr plum tree portal system

client: american standard

role: development dba

environment: .net, plum tree, peoplesoft data source, oracle 9i

responsibilities:

1. performance tuning

2. sql review

project: erickson rltv website

client: erickson company

role: development dba

environment: .net, windows XX, sql server XX

responsibilities:

1. database design

2. t-sql programming

XX/04-XX/04 fujian kind technology ltd senior software engineer

company profile: it was built at 1988; the domain includes system integration, information security,

electronic government affair, e-commerce, machine manufacturing, tenancy and import and export commerce.

it was identified by iso9001:XX quality control system and considered as high-tech

enterprise in fujian province.

type of company: state-owned company

size of company: 100 - 499

location: fuzhou

responsibilities & achievements:

project: fujian organization information management system

client: government office of fujian province

role: main developer

environment: .net, windows XX, oracle 9i

responsibilities:

1. database design, implement

2. pl/sql programming

3. performance tuning

4. organization tree coding(c#)

XX/03-XX/04 hunan net electronic technology corporation software engineer

company profile: it develops education software and is one of the top-10

education software company in china.

location: changsha

responsibilities & achievements:

project: fangsheng education technology managing system

client: production

role: developer

environment: .net, windows XX, sql server XX

responsibilities:

1. implement 2 sub-modules of this product: equipments stock and borrow.

2. response for application deployment.

education/training:

XX/09-XX/06 central south forest university

computer science technology electronic science and technology bachelor

XX/08/01 oracle database advanced technology training(guangzhou, )

duration: 1 week

XX/09/01 rup software development training(fuzhou, )

duration: 2 weeks

language

english: fluent

grade of english: not passed

oral english: fluent

self-appraisal:

1. 4 years of database related working experience.

2. familiar with ooa/oop/ood.

3. experienced in oracle database performance tuning and high availability.

4. proficient in data modeling.

5. skilled in times ten.

6. good skills of communication, analysis, and team working.

篇8:质量工程师的英文个人简历

1 Improvement of ability to use language

Listening, speaking, reading, writingandinterpretingare comprehensive reflection of language skills.Listening, speaking, reading and writing are basic language skills, and interpreting is the highest level of language skills and integrated use those basic language skills.

Interpretation refers to original language is rendered into target language in an oral way and business interpretation is one of interpretations.It involves 3 processes of listening, conversion and expression.As we can see, listening is primary condition of a good interpretation.As an interpreter, if he or she cannot understand what the opposite side says, he or she, obviously, has no possibility to make interpretation.Conversion is followed after listening and means interpretation from original language into target language.Expression is next.That’s to say, interpretation with high quality builds on excellent language skills.

2 Expansion of knowledge of relevant professions and terms

In the process of business interpretation, interpreter will touch various fields.With the development of society and economy, business has already not been limited in the area of export&import, negotiation and corresponding and so on, and it covers trading, economy, business law, marketing and others right now.In order to make accurate interpretation and employ proper technical terms, the interpreters have to grasp certain professional knowledge and business knowledge.Besides that, the interpreter has to come to understand some subjects like agriculture policy, anti-dumping, property right, safeguard measures, technical barriers, globalization, trading policy, MFN, leadership, organization structure and project management etc.as well as the relevant technical terms.Otherwise, the information of original language cannot be rendered truly.

For example, we can see a word called dan (单) that appears in lots of Chinese phrases such as保险单, 对账单, 提单, 宣传单.However, there are different English words for the same Chinese word单like insurance policy, statement, bill of lading and brochure respectively matching with the Chinese words above.Let’s see the other example.This is the interpretation the writer of this essay assumed concerning coal.It involves the knowledge of coal and its according technical terms, like lean coal (贫煤) , brown coal (褐煤) , thermal coal (动力煤) , coking coal (焦煤) , PCI (喷煤) and its properties like proximate analysis (工业分析) and ultimate analysis (元素分析) including calorific value (热量) , moisture (水分) , ash (灰分) , volatile matter (挥发分) , fixed carbon (固定碳) , total sulfur (总硫) and so forth.If these words and relevant background knowledge are not familiar to the interpreter or prior preparation is not done, the interpretation cannot proceed smoothly.

3 Understanding of culture difference between original language and target language

Language does not exist isolatedly.Any language embodies a kind of culture behind it.The formation of one language is also the time when the culture is formed.During this, thinking mode, customs and idioms etc.are generated.

In Chinese culture, collectivism is strengthened;however, individualism in the culture of English-speaking countries is emphasized.Therefore, the people from western countries don’t like to be asked some personal questions that are considered as privacy like age and marriage etc.In the business dinner, Chinese people like to ask some personal questions to make them feel they are close, by which personal emotion can be brought in negotiation so that they can reach consent smoothly.On the contrary, foreign businessmen won’t think so and this kind of communication won’t influence the result of negotiation.Therefore, interpreter should take the culture of original language into account in the process of interpretation.

The people from Eastern countries especially China is always modest, and those from western countries are straight.English-speaking countries’people will say thank you after they hear some real compliments, but Chinese people will say no, no, not better than you etc.For example, at the beginning of business negotiation, Chinese people are used to say你一路过来, 辛苦了.If interpreter put this sentence into English directly, foreign representatives will frown after they hear this and say“no, we are not tired, we are happy to come here”.Exactly, if they are tired, they will not come to make negotiation.How do we know that since we are not them?So when interpreter has this circumstance, he or she should interpret indirectly, saying“welcome to come here”.And at the end of business activities, in order to express thanks foreign representatives will say“thank you a lot for your sincere cooperation”, Chinese representatives always respond saying“It’s my duty”.As foreign representatives hear this, they will think you are not willing to cooperate with them, just because of the duty on your shoulder.Therefore, as a good interpreter, he or she should understand culture difference and avoid this, saying“It’s my pleasure or I am pleased to cooperate with you”instead.

4 Grasping of interpretation skills

Business interpretation is consecutive interpretation and has similar methods like general interpretation such as literal interpretation and free interpretation etc.Besides that, note-taking is a common used approach in business interpretation.

In business interpretation, figures, price, quality, property and functions of products and so on are interpreted directly.Interpreter does not have to consider the deep meaning of original language, simply put what he or she hear into target language.Of course, it is not possible to only discuss those above during business negotiation.The representatives of both sides will usually express their own opinions, advice or take some examples to convince opposite side of accepting their own conditions or make concessions for reaching agreement.Under that circumstance should interpreter grasp main meaning of the discussion, integrate, anticipate and make logical reasoning from pronunciation, grammar and sentence structure of original language and then make expression in target language.As a qualified interpreter, he or she cannot only interpret word by word or sentence by sentence without concentration on main idea, if so, both sides will be confused and business activities will be forced to be suspended.

During discussion, the representatives of both sides are impossible to say one sentence each time.They always say many sentences to express their own ideas.Therefore, note-taking is necessary under this circumstance.Note-taking is adopted to help interpreter memorize by taking down important words, so it does not mean to write down each word of what they say.During note-taking, symbols are often used to save time and not to miss the information of original language.As for what kind of symbols will be used, interpreter can summarize some according to his/her own experience or others’notes.For example, “↑”means go up, rise, increase etc.;“→”means lead to, cause, generate etc.;“↓”means get down, decrease, decline etc.“?”means problem, and question etc.“≈”means about, approximately etc.“∵”means reason, because, due to etc.“∶”means say, state, indicate etc.

5 Improvement of psychological quality

When presentation of one product or project is made in the hall with hundreds of audiences, when the negotiators are aggressive and serious during negotiation, or when discussion comes to conclusion the people are excited and talk about anything, whether interpreter can keep calm depends on his or her mental affordability.

Psychological stress brings a negative role to the performance of people’s work, leading to nervousness, discomfort, lack of confidence and distraction.Due to over stress, the quality of interpretation will descend.Therefore, elimination of psychological stress for interpreter is pretty crucial.There are several measures to help interpreter depressurize.Firstly, interpreter should learn to calmly and rationally control and adapt his/her mentation like taking a deep breath prior to interpretation.Secondly, one effective method is to make adequate preparation in advance.Interpreter should grasp relevant background and dynamic information as specific as possible and communicate with the parties before interpretation.Thirdly, strength of basic training and professional training of interpretation is the most fundamental factor of psychological stability.

All in all, business interpretation with high quality can promote communication of both sides.Improvement of interpretation quality plays an important role in business activities and economic development.As an interpreter, he or she should continue to increase interpretation level to bring contribution to social and economic progress.

参考文献

[1]Wang xiaoyan.Interpretation training of Chinese-English greetings[J].China Science and Technology Translation, 2005, 4.

[2]Cheng mingyao.Business Interpretation Skills[J].Shanghai Journal of Translations for Science and Technology, 2004, 2.

[3]Xu dongfeng.Improvement of Interpretation Skills in the International Business Activities[J].International Business Research, 2002, 6.

[4]Xiong ni.Formation and Avoidance of Intercultural Linguistic Deviation in International Business Interpretation[J].Contemporary Vocational Education, 2013, 4.

上一篇:关于研究项目开题报告下一篇:实习日志实习生必备