美的标准

2024-08-13

美的标准(精选四篇)

美的标准 篇1

中国标准化研究院资环分院副院长、能效标识管理中心常务副主任王若虹在会上表示,经过201 1年1年时间的检测,美的多联机表现出非常可靠的品质,完全达到能效标识的要求,因此在2012年,“中国能效标识检测实验数据一致性核验”项目将采用美的多联机为标准样机,对全国实验室的能效检测水平进行核验。

能效标识是指产品上所标的参数以及能效等级等内容,目前共有12种家电产品实施了能效标志制度,主要采取生产者或进口商自我声明、备案、政府有关部门加强监督管理的实施模式。国内中央空调行业经过10多年的高速发展,也早已经建立起了一套完善的能效标识标准,使市面上的产品基本上都有明确的标识,让消费者一目了然。

然而,自从能效标志制度开始实施,能效虚标问题也一直如影随形,困扰着制度的推进。王若虹表示,自2009年起,他们对能效检测实验室也进行了备案管理,通过文本备案、现场核实、数据一致性核验等方式,确保具备检测能力的实验室开展能效检测。从而使真实具备能效检测能力的试验室,不断提升检测检验水平,能够真正反映产品质量水平,有效解决能效虚标的问题。

在核验的过程中,中国标准化研究院发现,美的中央空调的产品能效达到了100%合格,成为所有核验品牌中质量最可靠、标识最真实的品牌,因此决定与美的中央空调在核验技术与多联机样机提供方面展开合作。在未来1年里,中国标准化研究院实施的多联机能效标识数据一致性核验项目,将唯一采用美的产品为标准样机,对全国实验室的能效检测水平进行核验。只有通过数据一致性核验的实验室对多联机设备进行能效值检测,并出具的检测报告才能获得能效标识管理中心的认可,生产企业按此合格的检测报告的数据张贴在所生产的多联机设备上的能效标识才是合法的。

在美的中央空调众多的产品线中,多联机一直是其发展的核心与重点。1999年,美的中央空调就推出了国内第十台智能变频一拖多空调产品,2002年,推出国内第十台数码涡旋中央空调;2007年,美的中央空调成功研制出具有“独立自主知识产权”的直流变频一拖多空调产品;2011年,成功推出“IPLV能效高达5.8的超高效全直流变频多联机中央空调系统和水源热泵多联式中央空调系统,从而真真正正实现多联机领域的行业全面领航。

美的制冷家电集团企业标准 篇2

doc文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机查看。

美的制冷家电集团企业标准 QG/ML01.02-2005 公文管理

2005-4-16 发布 2005-4-16 实施

美的制冷家电集团发 布

编制原因说明:

为统一规范制冷家电集团公文管理,特制订本管理办法。

原章节号

现章节号

修订(内容)说明 本管理仅针对制冷家电、各公司一级单位 编号发文进行规定,各公司下属部门详细规定 由各公司在本规定基础上根据各公司实际情况 自行发文规定

修订人/时间 李松波 2005.3.31 管理职能会审/日期: 缺省

单位审核意见/日期: 缺省

单位外会签意见: 同意 同意 同意 杨志军 欧亚非 熊 杰 05.04.12 05.04.13 05.04.14 营运管理部综合管理会审: 同意 魏华 05.04.16 审批意见: 同意 李云海 05.04.16 注:

流程清单内所有文件审批发布必须按照清单规定的审批流程组织审批,并在此处写明审批流程。流程: 编制部门(营运管理部)→单位外会签(华管、荣管、美通管)→营运管理部综合管理会审→审批(营 运管理部总监)2 流程清单外的文件审批流程由营运管理部确定。

美的制冷家电集团企业标准

公文管理

QG/ML01.02-2005 1 目的 为使制冷家电及其下属经营单位公文制订、接收、发放及存档工作进一步程序化、制度化、规范化,并使 各个使用场所可获得适用文件的有效版本,特制定本标准。2 范围 本标准适用于制冷家电、美的-东芝开利合资公司(以下简称:美的-东芝)、华凌及团有限公司(以下简称: 华凌)、荣事达合资公司(以下简称:荣事达)、重庆美的通用制冷设备有限公司(以下简称:美通)所有公文 文件的管理。

3、引用标准 无 4 定义 4.1 公文文件 ——外来公文:指政府部门、行业协会等非本单位以外单位下(转)发给制冷家电及其下属子公司、经营 单位的公文。——请示、报告:指向主管领导、部门、公司和集团请示报告工作、反映问题所用的公文,包括以制冷家 电名义向美的集团或美的集团以外单位的请示、报告和制冷家电下属各职能部、子公司等向制冷家电领导或主 管部门的请示、报告。——制冷家电内部公文:指在制冷家电及下属子公司内部使用的公文,包括制冷家电下发的或下属各公司、单位下发的会议纪要、通知、通告、通报、任命、决定和阶段性规定等。5 管理要求 5.1 公文文种及使用 公文按文种分为:通知、通告、通报、决定、规定、请示、申请、报告、会议纪要。5.1.1 对制冷家电及子公司内部公布需要周知和共同执行的事项,用“通知”。5.1.2 制冷家电及子公司告知关于所属任何单位发生的股权变更或公司更名时,用“通告”。5.1.3 上级部门向下级部门传达重要情况,用“通报”。5.1.4 对内部的各种重要事项做出规定和对重大行动做出安排用“决定”文种。5.1.5 制冷家电或下属各公司、单位对各种重要事项或某一类特殊问题下发阶段性管理办法时,使用“规定”。(注:对于制冷家电或各公司、单位在较长时间段需要执行的管理制度、规范、办法必须以“体系文件”形式 下发,不能以公文文件格式下发)

美的制冷家电集团 2005-4-16 批准 1/8 2005-4-16 实施 QG/ML01.02-2005 5.1.6 下级部门向直接上级部门或领导请求指示、批准或汇报工作时,用“请示”或“报告”文种。向跨级领 导部门或领导请示、报告时必须以接受请示的直接下属单位或部门的名义,并经其直接下属单位的职能管理部 确认后才能上报,不允许跨级别上报(例如:美的-东芝开利合资公司向美的集团请求指示则必须以制冷家电名 义请求指示,并经营运管理部确认);同一级别请求批准事项时,可直接用“申请”格式。5.1.7 管委会、经营检讨会、总结计划会等重大会议的内容纲要、规定事项和工作指示等,用“会议纪要”。管理机构、5.2 管理机构、人员及其职责 5.2.1 营运管理部为制冷家电公文的归口管理部门。营运管理部负责接收和处理外来文件及各公司对制冷家电 领导的请示、报告,负责处理所有以制冷家电名义上报、下发的公文文件,并对制冷家电下属各公司的公文处 理工作负有检查、指导和监督责任,对不按相关规定进行公文处理的公司、单位、部门、人员进行处罚; 5.2.2 5.2.2 各公司、单位的管理部门负责本公司、单位上报、下发文件的归口管理,负责接收、处理、宣贯和落实 制冷家电转发的外来文件及制冷家电下发的规章制度、工作指令等文件,负责接收、处理外公司、单位发来的 行政、管理及其它相关文件; 5.2.3 各公司需设置专职信息员 1 名,各单位根据业务需要,设置兼职一级信息员 1 名,负责信息的传递、接 收、处理和跟进落实; 发文资格、5.3 发文资格、效力 5.3.1 发文资格 制冷家电、各子公司及各公司下属子单位为具备发文资格的主体,其它部门、模块、组等根据业务需要由 各公司决定发文资格。(具体名单见本文件规定具备发文编号及署名的公司、单位名单)。制冷家电层面项目小组经授权后、制冷家电层面各委员会具备发文资格。(具体要求见相关文件规定)5.3.2 发文效力 公文的效力对该公文的接收对象具备约束力,对该公文的非接收对象不具备效力,但非接收对象必须对该 公文在接收对象的执行、落实给予支持。5.4 文件格式及发文流程 5.4.1 公文格式种类共分为正式公文、非正式公文、会议通知和会议纪要。5.4.2 正式公文 5.4.2.1 正式公文包括但不限于: ——制冷家电、各公司、单位范围内的重要人事任免决定、重大事件的处理决定; ——对单位内部的各种重要事项做出规定和对重大行动做出安排的正式公文; ——以制冷家电、公司、单位名义向美的集团和制冷家电、所属公司领导作的请求指示、批准或汇报工作; ——对制冷家电、公司、单位内部需要周知和共同执行的事项的通知、通报; ——公文的效力需要作用于制冷家电、公司或全单位的; ——各公司、单位认为需要用正式格式的其他公文。5.4.2.2 正式公文格式包括文头、行文、文尾三部分,具体模板以附件 2 为准。

美的制冷家电集团 2005-4-16 批准 2/8 2005-4-16 实施 QG/ML01.02-2005 a)正式公文文头标识、编号及公文署名 正式公文文头标识、发文机构 集团发文 营运管理部 制 冷 家 电 财务管理部 人力资源部 审计监察部 IT 管理部 市场部 XX 项目小组 美 的 东 芝 公司发文 家用空调事业部 商用空调事业部 海外事业部 国内营销公司 XX 项目小组 公司发文 营运管理部 财务管理部 华 凌 空调公司 中雪公司 华电公司 中央空调公司 XX 项目小组 公司发文 营运管理部 财务管理部 人力资源部 荣 事 达 供应链管理部 国内营销部 海外营销部 洗衣机工厂 冰箱工厂 研究院 OEM 部 XX 项目小组 美 通 公司发文 XX 项目小组 公文文头标识 制冷家电文件 制冷家电营运管理部文件 制冷家电财务管理部文件 制冷家电人力资源部文件 制冷家电审计监察部文件 制冷家电 IT 管理部文件 制冷家电市场部文件 制冷家电 XX 项目小组文件 美的-东芝开利合资公司文件 美的-东芝开利合资公司家用空调事业部文件 美的-东芝开利合资公司商用空调事业部文件 美的-东芝开利合资公司海外事业部文件 美的-东芝开利合资公司国内营销公司文件 美的-东芝开利合资公司 XX 项目小组文件 华凌集团有限公司文件 华凌集团营运管理部文件 华凌集团财务管理部文件 华凌集团空调公司文件 华凌集团中雪公司文件 华凌集团华电公司文件 华凌集团中央空调公司文件 华凌集团 XX 项目小组文件 中美合资公司文件 中美合资公司营运管理部文件 中美合资公司财务管理部文件 中美合资公司人力资源部文件 中美合资公司供应链管理部文件 中美合资公司国内营销部文件 中美合资公司海外营销部文件 中美合资公司洗衣机工厂文件 中美合资公司冰箱工厂文件 中美合资公司研究院文件 中美合资公司 OEM 部文件 中美合资公司 XX 项目小组文件 重庆美的通用制冷设备有限公司文件 重庆美的通用制冷设 备有限公 司XX 项目小组文件 编号前缀 冷集字 冷集营字 冷集财字 冷集人字 冷集审字 冷集信字 冷集市字 特 XX 字 冷芝字 冷家字 冷商字 冷外字 冷内字 特芝XX 字 华集字 华集营字 华集财字 华集空字 华集雪字 华集电字 华集央字 特华 XX 字 荣合字 荣合营字 荣合财字 荣合人字 荣合供字 荣合内字 荣合外字 荣合洗字 荣合冰字 荣合研字 荣合 OEM 字 特荣XX 字 重美冷字 特通XX 字 署名 不署名 营运管理部 财务管理部 人力资源部 审计监察部 IT 管理部 市场部 XX 项目小组 不署名 美-东 开 合 公 家 空 事 部 的 芝 利 资 司 用 调 业 美-东 开 合 公 商 空 事 部 的 芝 利 资 司 用 调 业 美-东 开 合 公 海 事 部 的 芝 利 资 司 外 业 美-东 开 合 公 国 营 公 的 芝 利 资 司 内 销 司 XX 项目小组 不署名 营运管理部 财务管理部 空调公司 中雪公司 华电公司 中央空调公司 XX 项目小组 不署名 营运管理部 财务管理部 人力资源部 供应链管理部 国内营销部 海外营销部 洗衣机工厂 冰箱工厂 研究院 OEM 部 XX 项目小组 不署名 XX 项目小组

注: 如为请示则编号行文中加 “请” 字,如制冷家电名义向上级请示文件用 “冷集请字[]当年顺序号”,美的制冷家电集团 2005-4-16 批准 3/8 2005-4-16 实施 QG/ML01.02-2005 以此类推。b)签发人 制冷家电及四大公司文件署签发人姓名,其它正式公文均不署签发人; 密级按保密程度分为绝密、机密、秘密、内部和普通五级(仅保密文件可在正文左上角标明,其余省略 c)密级 相应标识,由各部门信息员根据文件发送范围和自制公文处理单上的说明按要求进行处理)——绝密文件指一旦泄漏,将对制冷家电或美的集团利益产生重大影响的文件,只发给制冷家电 CEO、公 司总裁/总经理、副总裁/副总经理及相应单位负责人阅知。——机密文件指一旦泄漏,将对制冷家电或美的集团利益产生较大影响的文件,只发给部级以上干部阅知。——秘密文件指一旦泄漏,将对制冷家电或美的集团利益产生影响的文件,只发给经理级以上干部阅知。——内部文件指只适宜在制冷家电内部发放不宜对美的以外公开的文件,可以下发至相关工作主管阅知。——普通文件指可以对外公开的文件。如会议通知、一般事务性公文、经验介绍、企业宣传资料等。d)急度 d)急度按办文时间要求分为特急、紧急和普通三类(特急、紧急文件可在正文左上角标明,其余省略相应 急度 标识,由各部门信息员根据文件发送范围和自制公文处理单上的说明按要求进行处理)——特急文件指必须在收文或发文后半个工作日内办理完毕的文件。——紧急文件指必须在收文或发文后一个工作日内办理完毕的文件。——普通文件指按正常文件处理流程二个工作日内处理的文件。e)公文称谓 ——在本规定中有上述正式公文编号的统称为“各单位”; ——各单位下属子公司、部、分厂、车间统称为“各部门”。——其余由制冷家电下属公司根据实际情况自行确定; f)文尾部分 ——对上级领导或单位领导用“呈”; ——对上级单位用“报”; ——对同级或不相隶属的单位用“送”; ——对下属单位用“发”。5.4.2.3 正式公文签发流程 a)制冷家电公文(以自制公文单格式报批,自制公文单格式见附件二)编制(单位负责人、公司总裁/总经理)→单位外会签(可缺省)→营运管理部会审(综合管理受理、总监 会审)→审批(制冷家电 CEO)→下发 b)制冷家电职能部公文 编制(部门负责人)→单位外会签(可缺省)→单位审核(职能部负责人)→下发 c)制冷家电下属公司公文(以自制公文单格式报批,自制公文单格式见附件二)

编制(部门负责人)→单位审核(单位负责人)→单位外会签(可缺省)→营运管理部会审(总监会审)→审批(公司总裁/总经理)→下发

美的制冷家电集团 2005-4-16 批准 4/8 2005-4-16 实施 QG/ML01.02-2005 d)公司下属单位公文 编制(部门负责人)→单位外会签(可缺省)→管理职能部门会审→审批(公司下属单位负责人)→下发 e)项目小组公文 编制(部门负责人)→会签→管理部或相关部门会审→审批(单位负责人或项目组长)→下发 5.4.4 非正式公文 5.4.4.1 各单位及所属子公司、部门等为制冷家电具备发非正式公文资格的单位,非正式公文只在部门内部具 有效力。5.4.4.2 非正式公文一般指:除正式公文规定以外的其它文件,主要指与制冷家电、下属公司经营管理结合不 很紧密,发送范围比较小,日常性、临时性通知、通告或决定等。5.4.4.3 非正式公文格式包括标题、正文和文尾,具体模板以附件 2 为准。a)非正式公文编号、署名及举例 发文机构 营运管理部 制 冷 家 电 财务管理部 人力资源部 审计监察部 IT 管理部 市场部 营运管理部 财务管理部 华 凌 空调公司 中雪公司 华电公司 中央空调公司 编号前缀 冷营运 冷财务 冷人力 冷审计 冷 IT 冷市场 华集营运 华集财务 华集空调 华集中雪 华集华电 华 中 空 集 央 调 署名 营运管理部 财务管理部 人力资源部 审计监察部 IT 管理部 市场部 营运管理部 财务部 空调公司 中雪公司 华电公司 中央空调公司 美 通 荣 事 达 发文机构 营运管理部 财务管理部 人力资源部 供应链管理部 国内营销部 海外营销部 洗衣机工厂 冰箱工厂 研究院 OEM 部 管理部 财务部 研发部 制造部 销售支持 5.4.4.4 非正式公文签发流程 编制(部门负责人)→管理会审(各单位管理部或相关部门)→审批(单位负责人)→下发 5.4.5 会议通知 5.4.5.1 会议通知格式模板以附件为准 5.4.5.2 会议通知编号 发文机构 集团发文 营运管理部 财务管理部 人力资源部 审计监察部 IT 管理部 编号前缀 冷会字 营会字 财会字 人会字 审会字 IT 会字 发文机构 公司发文 家用空调事业部 商用空调事业部 海外事业部 国内营销公司 XX 项目小组 编号前缀 芝会字 冷家会字 冷商会字 冷外会字 冷内会字 特 X 会字 2005-4-16 实施 5/8 编号前缀 荣合营运 荣合财务 荣合人力 荣合供应 荣合国内 荣合海外 荣合洗衣 荣合冰箱 荣合研究 荣合 OEM 重美管理 重美财务 重美研发 重美制造 重美销售支持

署名 营运管理部 财务部 人力资源部 供应链管理部 国内营销部 海外营销部 洗衣机工厂 冰箱工厂 研究院 OEM 部 管理部 财务部 研发部 制造部 销售支持

制 冷 家 电

美 的 东 芝

美的制冷家电集团 2005-4-16 批准 QG/ML01.02-2005 荣 事 达

市场部 XX 项目小组 公司发文 营运管理部 财务管理部 人力资源部 供应链管理部 国内营销部 海外营销部 洗衣机工厂 冰箱工厂 研究院 OEM 部 XX 项目小组

市会字 特 X 会字 荣合会字 荣合营会字 荣合财会字 荣合人会字 荣合供会字 荣合内会字 荣合外会字 荣合洗会字 荣合冰会字 荣合研会字 荣合 OEM 会字 特 X 会字

华 凌

美 通 公司发文 营运管理部 财务管理部 空调公司 中雪公司 华电公司 中央空调公司 XX 项目小组 公司发文 管理部 财务部 研发部 制造部 销售支持 XX 项目小组

华会字 营会字 财会字 空会字 雪会字 电会字 央会字 特 X 会字 重美冷会字 重美管会字 重美财会字 重美研会字 重美制会字 重美销会字 特 X 会字

其他公司、部门会议通知编号在此不作规定。5.4.5.3 会议通知视会议涉及范围和重大程度经请示单位负责人或部门负责人同意后方可下发。5.4.6 会议纪要 5.4.6.1 会议纪要格式模板以附件 5 为准。5.4.6.2 会议纪要须注明发文范围,发放时按所属级别由相关信息员下发,并严格按发文范围下发。5.5 公文处理流程 5.5.1 制冷家电外来文件统一由营运管理部(综合管理)负责签收,并转相关单位协助处理。其他单位原则上 不得签收制冷家电外来文件。5.5.2 制冷家电、制冷家电职能部门、各公司向相关单位发文时,必须由其一级信息员向文件接收单位的一级 信息员发文,并抄送制冷家电营运管理部,然后由文件接收单位一级信息员进行传递、接收、处理和跟进; 5.5.3 各单位向其内部下属部门发文时,由本单位的一级信息员直接向该单位相关部门信息员发文,同时抄送 所发单位的一级信息员及管理部门。5.5.4 请示和报告应严格分开。请示公文应一文一事,不得多头、越级报送,不要同时送同级和下级部门。请 示或报告一律由秘书或资料员签收,对内容涉及多个部门的请示或报告,应有相关部门注明会签意见后,再送 主管领导作批示;特殊情况另行处理。5.5.5 以制冷家电名义下发的编号公文必须按拟稿、会签、审核、打印校对、签发、发放等程序执行。5.5.5.1 拟稿 拟稿要符合党和国家的方针政策、法律法规及集团、制冷家电有关规章制度;情况真实,观点明确,文字 精练,条例清楚,层次分明,用词准确、规范,简明扼要;文种、体式、密级、急度划分、行文符合规定;文 件实施日期要尽可能明确。拟稿部门在组织签发前须详细填写“自制公文处理单”(见附件 3),拟稿部门领导要对文稿进行审核。5.5.5.2 会签

美的制冷家电集团 2005-4-16 批准 6/8 2005-4-16 实施

QG/ML01.02-2005 拟稿单位自行牵头组织会签,原则上在会签前应发征求意见稿至相关部门征求意见; 会签时间一般不超过 1 天,会签单位如有意见须注明,以供拟稿单位和签发领导参考。5.5.5.3 审核 所有以制冷家电名义下发的公文必须经营运管理部审核(综合管理受理,总监审核),以各单位名义下发 的公文必须经各单位管理部或相关部门审核,一般审核时间不超过 1 天。审核的主要内容包括: a)是否需要行文,以什么名义行文; b)公文体式、文种、行文是否符合规定; c)文字表述是否精练,标点使用是否正确,文笔是否通顺流畅,前后行文逻辑思维是否合理; d)公文内容与党和国家的方针政策、法律、法规及美的集团、制冷家电、制冷家电子公司其他规章制度 是否一致; e)要求和措施是否明确具体,切实可行; f)内容涉及的部门是否经过协商会签,达成一致意见; 5.5.5.4 打印校对 以制冷家电名义下发的文件由营运管理部负责打印,拟稿部门提供电子文本给营运管理部。正稿打出来后,由营运管理部和拟稿部门共同进行校对,文件经校对无误后可送领导签发,发送前要先按发文编号方法对公文 进行编号。5.5.5.5 签发。以制冷家电、子公司名义下发的公文必须由制冷家电 CEO、子公司总裁/总经理或其授权签发。文件一经签 发即生效。对已签署但未下发的文稿,如根据实际情况需要修订的由营运管理部向签发领导提出修订意见并进 行修订;未经领导同意,对公文内容不得自行修改。5.5.5.6 上传 PDM 及查询 ——各级公文在下发当日应即时将电子文本上传至 PDM,按文件级别由相关级别信息员负责上传。制冷家 电及各单位在“PDM/文档管理区”中所属文件夹建立相应的文件夹,密级等级为绝密的不上挂 PDM,由起草部 门保管原件,密级等级为机密的上挂密级文件相应文件夹。如制冷家电集团文件在“PDM协同管理文档工作区0.制冷家电集团文件”中查询,由制冷家电信息员 负责上传,共享范围为该文件的发放范围,以此类推。5.5.5.7 宣贯。制冷家电及各公司公文发放后,各单位应进一步在本单位内部组织学习宣贯。5.5.6 部门公文拟稿、会签、审核等应参照制冷家电公文处理程序执行,并须由主管副总经理、单位总经理或 主管总监签字后方可下发。5.5.6.1 各职能部、单位的编号财务文件须交制冷家电财务部备案;相关人事文件须交人力资源部备案。5.5.6.2 公文可用电子邮件发送,但原文须打印出来盖章或签字,并归档保存;信息员应设电子邮件回执或打 电话询问,确认相关人员已及时收到。5.6 公文立卷归档和销毁。各单位应根据各自的职责权限,及时将有关资料整理立卷归档,保证公文齐全、完整,便于保管、查找和

美的制冷家电集团 2005-4-16 批准 7/8 2005-4-16 实施 QG/ML01.02-2005 使用。同时要建立相应的磁盘文件。5.6.1 立卷归档范围 ——上级单位发来的各类公文; ——本单位制定的各类正式公文; ——以本单位名义召开的重要会议及活动的记录、照片、音像资料等; ——与本单位制定的公文有密切联系的上级单位和下级部门的重要文件; ——上级单位召开的重要会议文件或资料; ——重要的信访、调查材料; ——其他有参考价值的重要文电、资料等。5.6.2 立卷归档分工 5.6.2.1 外来公文、集团公文、制冷家电、各公司编号公文由相应营运管理部立卷归档; 5.6.2.2 美的集团、制冷家电或各公司召开的会议(含以美的集团、制冷家电或各公司名义由有关部门主办的 专业会议)所形成的文件、材料、领导讲话等,由相应营运管理部立卷归档; 5.6.2.3 公司下属单位公文,由办文单位立卷归档。5.6.2.4 两个以上单位联合召开的会议形成的文件、材料,由主办单位立卷归档,其他部门存复制件。5.6.2.5 各级领导外出开会带回的会议文件及重要资料,交给本单位立卷归档。5.6.3 公文销毁。销毁前必须认真清点,防止误销或漏销,公文销毁的范围是: ——重复文件和多余的复印件; ——纯事务性的或临时性的公文; ——无保存价值的一般文件草稿或讨论稿; ——其他已无继续保存价值的文件材料。其他说明: 6 其他说明:本管理仅针对制冷家电、各公司一级单位编号发文进行规定,各公司下属部门详细规定由各公司 在本规定基础上根据各公司实际情况自行发文规定。附件: 7 附件: ——正式公文格式 ——非正式公文格式 ——自制公文处理单式样 ——会议通知单式样 ——会议纪要式样

附加说明:本标准由营运管理部提出、起草、修订 本标准由营运管理部归口 本标准主要修订人:李松波

生活是检验美的唯一标准 篇3

近日,一些老作词家、作曲家集体发倡议书“抵制网络歌曲恶俗之风”。有打击面扩大化之嫌,尤其把《老鼠爱大米》这样一首优秀的新民歌圈进来,作为一个老资格的网民,我完全不服。网民并非象人误会的那样是非不分。前不久,广电总局叫停选秀节目《第一次心动》,被称为“第一次受到广大公众真正欢迎、认可的行政干预”,就是网民一致反对恶俗的例子。有理说理,过犹不及。说《老鼠爱大米》低俗,确实过了。过到哪一边去了呢?过到脱离生活,脱离群众的另一极端去了。

我认为恶俗走到极端,是有害的;但脱离生活,脱离群众走到极端,同样是有害的。郭沫若是一位优秀的诗人,但晚年脱离生活,脱离群众,写的“新诗”,象春节晚会的新歌一样得不到百姓认同。说明艺术家的水准不是永恒的,生活是检验美的唯一标准。

俗的,就是群众的

俗与低俗、恶俗一字之差,性质却发生了变化。即使在传统的工业时代,也没有一概地排斥俗,比如通俗就是一种俗。雅与俗的区别,是精神上的生产世界与生活世界的区别。将俗混同于低俗、恶俗,雅也就变了味,成为走极端之雅,我们称之为脱离生活,脱离群众。

俗就是生活。艺术家常有一种精英心态,认为艺术高于生活。这在工业化的审美观来讲,是正常的。但一不小心就会过头,变成鄙视生活,从而脱离生活。拿杨臣刚的《老鼠爱大米》来说,它实际是一首新民歌。网络歌曲这个名听上去好像跟高科技沾了边,其实不是那么回事。和尚一旦成了处级和尚、局级和尚,往往对经本身就不敏感了。同样,前艺术家一旦脱离了生活,对民歌也可能失去敏感。

民歌作为生活之歌,很难说“俗”是民歌的缺点,因为生活相对于生产,本身就是俗事。陕北信天游中有许多民歌,按精英的标准,都是“低”俗的。比如经典陕北民歌《凤英》中这一句:“Fengying is 15.She has a red undergarment on.Her breasts are exposed.”(中文原文比这还要俗,我就不引了)。但我从没听正经艺术家说这是恶俗歌曲。由此上溯到公元前多少多少年,《诗经》上来就是“关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。”讲周文王的小老婆太姒替他在河边挑二奶。按照老音乐家的标准说,低俗不低俗?孔子却说“《关雎》乐而不淫”,连理学家朱熹也不以为耻。可见,对民歌要慎用道德戒尺。信天游,翻译成现代汉语,就是“想唱就唱”的意思;超女的宗旨,翻译成陕北方言,就是信天游。信天游就是保持生活的原生态。这是网络歌曲这种新民歌的特色,反映了群众的偏好。

为什么艺术家进城几十年后,就觉得“老鼠爱大米”俗了,甚至是低俗、恶俗了?怕不会是对群众的感情发生变化了吧。生活是检验美的唯一标准,而艺术却不是。正如实践是检验真理的唯一标准,而理论却不是一样。春节晚会长期办得让老百姓不满意,与一些前艺术家长期脱离群众,高高在上多少是有关的。真的贴近民众心理的好作品出来,如《千手观音》,中国老百姓和网民一样都是心里有数的。想高于生活,尽管高去,但别拿群众不当群众。

大音希声,大雅为俗

用“老鼠爱大米”形容爱情,是一个妙喻,可以说奇思妙想。实践证明,老百姓非常认同。群众也有错了的时候。但这回群众错了吗?我们可以深入分析。

《老鼠爱大米》虽说是从网上传开的,但它本质上是一首民歌。也就是生活本身的歌。细究起来,也可以把“非专业”创作,当作这类歌曲的代表性特征。网民作为与精英相对的草根群体,与这种非专业的创作,是相互匹配的。所谓网络歌曲,不如说是草根歌曲。

“老鼠爱大米”含有将“我”草根化的语用之义。其潜台词是:我是一个象老鼠一样的小人物,一个俗人,我以此为荣。我不认同精英化的做人方式。它大受欢迎,从根本上说,是因为解构了“宏大叙事”意义上的“爱”,适应了复归“日常生活世界”的时代语境。

说它俗则可,说低俗、恶俗则不可。为什么呢?因为俗可以理解为“日常生活世界”。工业时代,人们处于鲍德里亚所说的生产世界,精英观念只是生产世界的映象(符号);时代变了,信息时代,人们回到生活世界,以生活和需求为导向,反对为生产而生产,所以开始推崇与生活世界对应的草根。这不是一代不如一代,而是与时俱进,青胜于蓝。

草根有没有恶俗呢?当然有,但它与俗有本质区别。社会进步,由雅进化到大雅为俗(雅到极致为俗,最大的雅就是俗),是客观趋势。我们应把这种变化,理解为第二次现代化。其中道理在于:片面强调雅的价值优先性,隐含的是传统工业化的前提假设,它的经济基础,是先生产,后生活,“先治坡,后治窝”。文化上的“先治坡,后治窝”,就表现为片面强调专业化精英的雅,而忽视个性化差异化的感性体验。当经济基础被信息化改造,转向先生活,后生产(以用户需求为导向)时,精英优先、艺术优先、专家优先、高雅优先的道理,就不再象从前那么充分了。俗有俗的道理,俗的最大道理,就是可以带来酷值(GNC)的最大化,即个性化精神满足,提高社会幸福指数水平。《老鼠爱大米》给人一种说不出来的酷(COOL)的感觉,道理就在这里。它是个性化之俗,还不同于前面称赞的群众之俗。当然,俗和酷也不能走极端,雅是这种个性化之俗的基础,没有它就没有稳定。我们不反对雅,只是反对高雅走向极端,违背了生活的多样性,破坏了生态和谐。在过渡时期,需要将片面的高雅文化,调整为以俗带雅,以雅促俗的新型文化状态。世界各国盖莫例外,中国只能顺应。这就是大雅转向俗的道理。这是我们不赞同对网络歌曲之俗一概而论的根本原因。

事实上,说“生活是检验美的唯一标准”,有另外一层意思。我并不认同“艺术高于生活”这个传统工业化命题在新型工业化形势下的“正常”性。我认为在信息化条件下,生活高于艺术,因此生活是比艺术更高的检验美的标准。从更广泛的意义上说,以人为本,在精神生活和审美世界中,势必演进为“精神生活是目的,精神生产是手段;人的精神生活比精神生产更具价值优先性”这样一种关系。结论是网民追求作为日常生活的可能世界,没有大错。

美的标准 篇4

一、忠实、通顺和美的标准简介

古今中外, 诸多翻译大家提出了不同的翻译理论和翻译标准, 而忠实、通顺和美的标准广为大众所接受。

忠实有双重含义, 既要求翻译忠实于原作, 不得歪曲, 也不得随意增删原文中的信息, 同时还要求译者竭力保持原作形式, 如原作的体裁和风格。也就是说, 译者只是原文内容的传递者, 只是横跨于原著与译入语读者的一座桥梁, 在翻译的过程中, 译者不能有自己的自由发挥或是主观创作, 而应规规矩矩地忠实于原文。

通顺这一标准得到译者的普遍首肯和接受。所谓通顺, 是指译文语言流畅、自然、易懂, 符合译入语的语法和表达习惯, 无句法和语法错误。要做到通顺, 就要求译者力争使译文在忠实于原文的前提下, 保证译文通顺, 逻辑关系合乎情理, 无晦涩难懂的语句。

忠实与通顺是一对相辅相成的关系。总的来说, 忠实的译文都是通顺的, 而译文的通顺也首先应以忠实于原文为基本前提。也就是说, 如果译者只是一味地追求忠实于原文而忽略了译入语读者关于通顺的需求或是只追求译文的通顺而不顾及忠实于原著, 那么整个翻译都是很失败的。

所谓美的标准, 就是要求译文具有翻译之美, 文字之美, 艺术之美。笔者认为翻译若能达到忠实通顺的标准, 已经实属不易, 若能同时达到美的标准, 更是难能可贵。

二、从忠实、通顺和美的标准对比赏析《廖承志致蒋经国先生信》的两个英译本

笔者将从忠实、通顺和美的标准, 对新华社的翻译 (以下称新译) 和张培基的翻译 (以下称张译) 作对比赏析。

(一) 从忠实的标准

原文:南京匆匆一晤, 瞬逾三十六载。

新译:It is now 36 years since our brief rendezvous in Nanjing.

张译:It is now more than 36 years since our brief encounter in Nanjing.

赏析:虽然新华社的翻译没有致命的错误, 但张培基使用“more than”精确地翻译出了“逾”字的真正含义, 彰显出其翻译的精细之处和对原文内容的忠实, 而在内容上忠实于原文是对译者的最基本要求。关于“晤”字的翻译, 新华社使用了rendezvous, 这个词是指与某人事先商量好时间和地点的会面, 而且常常指的是秘密的会面, 而encounter则指的是一种偶遇。由于此二人的身份地位, 这里的“晤”应该并非偶遇, 但张培基把它翻译成encounter, 笔者认为由于本文是一篇私信, 因此廖承志先生应该也无意要强调那次会面是事先安排好的, 所以这里使用encounter更符合私信随意的风格, 是对原文语言风格的一种忠实。对于一般译者来说, 忠实于原文的内容是比较容易做到的, 但往往会忽略对原文语言风格的忠实, 这需要译者有敏锐的洞察力和深厚的文学功底。所以对原文内容的忠实是一种基础, 而对原文风格的忠实是一种升华。

原文:人过七旬, 多有病痛。

新译:Men in their seventies are often afflicted with illness.

张译:Men aged over seventy are liable to illness.

赏析:新华社的翻译会让人误解为人在七十几岁的时候常常受到疾病的折磨, 而过了八十岁好像就会安然无恙了。张培基使用了一个简单的介词over就完全避免了产生这种误解的可能性, 体现了张培基忠实于原文的内在含义。对原文内在含义的忠实, 是对忠实于原文内容的一种深化。在翻译的过程中, 忠实于原文不仅仅是指忠实于原文内容的表层含义上, 更重要的是, 要透过表层含义, 去探求原文作者所要表达的深层内在含义, 这样才能不辜负原作者的才思和用意, 才能真正完成翻译的任务。

原文:咫尺之隔, 竟成海天之遥。

新译:No one ever expected that a trip of water should have become so vast a distance.

张译:Who would have expected that the short distance between us should be keeping us poles apart!

赏析:从句子类型来看, 新华社忠实于原文的句子类型, 把这一句依旧译为一般陈述句, 这是一种形式上的忠实, 从整个句子的含义表达上没有重大失误, 但张培基将其译为感叹句, 则把“竟”字的程度表现得更加淋漓尽致, 更好地体现出其在语气方面忠实于原文。在语气上忠实于原文, 属于是在内在含义上忠实于原文, 这是一种更深层地忠实于原文, 能够更加充分地表达原文作者的思想感情。在做翻译的过程中, 要反复认真地阅读原文, 体会其作者所要表达的内在含义, 以便更好地完成翻译工作。

(二) 从通顺的标准

原文:近闻政躬违和, 深为悬念。

新译:Recently I was told that you are somewhat indisposed and this has caused me much concern.

张译:Recently it filled me with much concern to learn of your indisposition.

赏析:新华社电讯稿使用两个并列的分句, 而且在第一个分句中使用宾语从句, 从语法层面上说没有错误, 但因为两个分句都有自己的主谓结构, 而且使用从句会加大句子的理解难度, 所以译文读起来显得有些拖沓。张培基使用it作为形式主语, 灵活使用介词with和of, 更加符合英语的表达习惯, 使译文一气呵成, 在通顺上更胜一筹。

原文:有识之士, 虑已及此。

新译:This is a question those who are sensible are already turning over in their minds.

张译:This is a question already on the minds of thinking people.

赏析:从表达上来看, 新华社的翻译略显冗杂, 读起来拗口。相比之下, 张培基巧妙地避开了使用定语从句, 使用介词结构, 使其翻译更加通顺、简明、易懂。在做翻译的过程中, 译者也要考虑译入语读者的感受, 要让读者能够更好地读懂译文。

(三) 从美的标准

原文:事虽经纬万端, 但纵观全局, 合则对国家有利, 分则必伤民族元气。

新译:Though the matter was as complicated as could be, an all-round view of the situation would show that cooperation is beneficial to the country and the nation while division is detrimental to them.

张译:Complicated as the matter was, an overall view of the situation will show that united, the country and the nation benefit;divided, they suffer.

赏析:新华社电讯稿在忠实和通顺方面做得较好, 而且在从句中使用了比较工整的对仗, 但张培基通过使用倒装, 通过模仿“United we stand, divided we fall.”这句名言的句式, 使翻译更加地道, 更有力量, 更富美感。

原文:夜长梦多, 时不我与。

新译:A long night is fraught with dreams;time does not wait for us.

张译:A long night invites bad dreams;time and tide wait for no man.

赏析:张培基使用“invite”更加生动活泼, 对于“时不我与”的翻译使用了一个成语, 更加地道, 更富美感。

三、结论

在翻译的过程中, 译者首先要忠实于原文, 无论是在内在含义上, 还是在风格和语气上。其次要保持译文的通顺, 使译文符合译入语读者的语言习惯。最后要追求翻译的美感, 翻译是一门艺术, 要具有形式之美和艺术之美。

参考文献

[1]刘宓庆.新编汉英对比与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司, 2006.

[2]刘宓庆.文体与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司, 2006.

[3]罗新璋.翻译论集[M].北京:商务印书馆, 1984.

[4]苏福忠.译事余墨[M].北京:生活·读书·新知三联书店, 2006.

[5]杨贤玉.英汉语言对比与翻译[M].湖北:华中科技大学出版社, 2000.

[6]杨贤玉.英汉翻译概论[M].武汉:中国地质大学出版社, 2010.

[7]叶子南.灵活与变通—英汉翻译案例讲评[M].北京:外文出版社, 2011.

本文来自 360文秘网(www.360wenmi.com),转载请保留网址和出处

【美的标准】相关文章:

美的收费标准范文05-29

多美的心,多美的人小学作文1200字04-11

美的历程05-16

美的启发06-14

美的体验05-19

美的电器05-30

美的构建06-04

美的发现07-09

美的本质07-16

美的艺术07-30

上一篇:精神状态至关重要下一篇:杨辉三角