写作思维差异

2024-05-09

写作思维差异(精选十篇)

写作思维差异 篇1

1 英汉间思维模式的差异与文章结构特点

1.1 汉语思维方式及文章结构特点

英汉属于不同的语系, 英语句子注重形式上的逻辑合理, 因此特别注重关联词、衔接词的运用;汉语形散神聚、句断意连, 尤其是现代汉语, 往往以意念为主轴, 以意役文[1]。中国人在说话及写文章时, 把思想发散出去还要收回来, 让它落到原来的起点上。这样的圆周型思维导致了中国人在语言表达上往往不是采用直截了当的方式, 而是采用迂回的方式来加以阐述, 尽量避开直接切入主题, 形成了螺旋式的汉语结构, 具有含蓄、委婉、间接、迂回的特点。因此中国人的文章强调起承转后, 结构完整, 写作手法灵活多样, 反对平铺直叙, 注重铺垫、渲染的效果, 习惯从侧面说明、阐述外围的环境, 最后点出话语的信息中心。意合重于形合, 形散意不散[2]。中国学生的作文在以英语为母语的人看来缺乏中心、连贯性和组织性, 类似绕弯子。其实, 中国传统的宇宙观和对自然的态度是天人合一, 中国人在思想意识、思维模式上倾向于求整体、求笼统、求综合。在篇章结构的布局上表现出把思想发散出去还可收拢回来落到原处, 甚至避开主题。这种思维模式也决定了其表达方式。

1.2 英语文章结构特点

西方人的思维呈直线型, 所以在语言表达上具有开门见山、实话实说的特点。写文章的时候直接表达优于间接表达, 通常包含4个部分:导入、主题、支撑、结论。切入主题后先陈述段落的中心思想, 即主题句, 再分几点对主题进行阐述, 最后得出结论。整个语篇是一个完整的统一体, 表达的思想要做到与语义直接相关, 要用一定的连接手段将各个部分连接起来, 形成直线流动的实体。英语佳作思维严谨、思路清晰、脉络分明, 作者行文时严格遵守逻辑思维的基本规律, 即同一律、矛盾律、排中律和充足理由律。排中律保证文章主题鲜明, 选材具体典型;同一律确保文章材料和主题协调统一;矛盾律使文章层次清晰, 论述前后一致;充足理由律使文章做到以理服人, 证据确凿, 论述充分。

2 中国学生英语作文常见问题及分析

由于汉英间思维的差异, 中国学生在学写英语作文时, 虽然使用的英语, 但写作的思路还是汉语思维, 这就造成了中国学生写就的英语作文在以英语为母语的人看来思路混乱、主题不清。主要表现为: (1) 态度不明、观点不清。大学英语四、六级作文很多都是对比论述题, 对于某一问题表现出的态度要求非此即彼, 所以必须明确态度。中国学生在中庸思想的影响下, 观点中庸, 左右兼顾。 (2) 主题不突出, 论述欠充分。不会写主题句和扩展句, 层次不分明;或者重复论点, 缺乏实质性论据。 (3) 材料空泛、口吻欠妥。在从小灌输的集体主义的影响下, 动辄就搬出祖国来说事, 作文中经常会写到我们祖国、政府要怎么做。事实上, 大学英语作文涉及的主题大多与学生的生活、学习等方面联系比较紧密, 只要从自己的角度出发, 从小处着眼, 就事论事, 就会有充足的支撑论据。另一方面, 大部分学生不会从“我”的观点出发想问题。尤其论述需要人们做什么时, 主语就会转变为“你”, 有着强烈的说教口吻。

3 对教学的启示

3.1 培养学生英汉思维差异的意识

外语思维是英语教学追求的目标, 著名的语言学家洪堡特曾说过:每种语言都在它隶属的民族周围设下一道藩篱, 一个人只有跨过另一种语言的藩篱, 才有可能摆脱母语的束缚[3]。学习一种语言不仅是掌握一种技能, 更是要学会一种思维方式。在日常的英语教学中, 除了传授给学生语言知识外, 更应注重思维方式的培养, 让学生学会从多个角度看问题, 开拓思路、提高综合能力, 以实现素质教育的目的。

3.2 培养学生逻辑思维能力

一篇好的英语文章首先从结构来说应思维严谨, 层次分明。培养方法可以从阅读训练着手, 让学生在进行深层阅读之前从整体上把握文章脉络。在日常教学中, 要将英语文章结构特点灌输在学生的脑海中。在充分输入的前提下, 才有可能实现良好的输出。另外在写作训练中, 应教会学生严格遵守逻辑思维的基本规律, 即同一律、矛盾律、排中律和充足理由律。语言学习的实质就是模仿, 教会学生模仿英语的思维和英语的表达, 以培养逻辑思维的能力。

英语写作在教学中一直都是难点, 除了语言知识不足之外, 思维方式差异也是重要的原因。而且人们大多时候更关注的是语言能力的提高, 而忽视了思维差异对学生英语写作造成的消极影响。另外, 当代大学生汉语写作能力薄弱也是影响提高写作能力的重要原因, 应该受到重视。

参考文献

[1]揣铁梅.论汉语思维对英语写作的负迁移及教学对策[J].教育研究, 2006, (7) :109-110.

[2]王红艳.中西思维方式差异对英语教学的影响[J].黑龙江教育学院学报, 2010, 29 (6) :153-154.

英汉思维差异对学生英语写作的影响 篇2

摘要: 语言和思维相互影响,相互作用。英汉思维方式之差异,使中国学生在英语学习中不 可避免地受到母语思维方式的影响。本文拟对英汉思维进行对比,从而分析其之间存在的差异在大学英语写作中的表现及其对我国大学生进行英语写作时所产生的影响,同时提出了几点关于提高写作能力的对策,旨在培养学生写作能力,提高我国大学生的英语写作水平。

一、引言

语言和思维相互影响,相互作用,互为表征。一方面,语言既是思维的主要载体,也是思维的主要表现形式;另一方面,思维方式制约着语言结构,制约着说话和行文的遣词造句,影响文章的谋篇布局。思维方式的不同必然导致语言结构的差异。英汉思维方式之间存在着很大差异。这种差异不仅反映在语言本身的特点上,而且还反映在语言的使用上。中国学生在学习英语时会不可避免地受到母语思维方式的影响。国内外有关研究表明,学生的外语写作过程具有双语特征(Kobayashi & Rinner, 1992;王文宇、文秋芳,2002)。EFL学生在用英语写作时,始终都离不开母语的参与(刘宽平、周业芳, 2004)。英语写作的目的是为了培养学生用英语来展示思想、传递信息的能力。目前,学生英语写作中存在的主要问题是:词汇上选词不当,搭配错误;句法上逻辑关系混乱,缺乏必要的连贯与句式变化;语篇上层次不清,用汉语思维,逐字翻译等等情况比较普遍。了解汉英语言句法的差异对提高英语写作水平是很重要的。以下结合学生 作文中出现的问题,从英汉思维方式、语言差异的角度对学生作文中常见的问题逐一进行剖析,并就如何使学生在英文写作中克服因母语思维方式造成的干扰,提高写作技能谈几点看法。

1.措辞

用词的虚与实问题

汉式思维模式是形象的、直观的,而英式思维则是概括的、抽象的,体现在语言上,汉语“实”而英语“虚”。如在写到旧中国人民的生活时,学生喜欢表达为“In the past, the Chinese people led a life in deep water and hot fire.”这种用法非常形象生动,但却让英美人士迷惑不解,而他们习惯用的却是“led a life of extreme hardship”。

思维方式制约着表达习惯思维是写作活动的基础;写作不仅是语言活动,而且是思维活动(Kelly, 1963)。汉式思维模式是形象的、直观的,在语言上,汉语用词倾向于具体,常常以实的形式表达虚的概念,以具体的表达抽象的内容,而英式思维则是概括的、抽象的(连淑能,1993)。汉语较少使用表示抽象概念的名词,而较多地使用具有实指意义的具体名词,如“望梅止渴”中的“梅”与“渴”;英语常常使用抽象名词来表达复杂的理性概念。有的学生误将“桃李满天下”表达为“peaches and plums all over the world”, 而英语peach和plum并没有“弟子”、“学生”的意思,正确的表达应该是one s pupils or disciples。再比如,在表达“下岗工人”这一说法时,有的学生写出了“off-duty workers”;而off-duty指的是“下班”或“暂时离开工作岗位”,正确说法应该用laid-off workers。同样,“锅碗瓢盆”抽象概括为cooking utensils,而不应按字面逐一翻译。(英汉思维差异对学生英语写作的影响)

英汉词义不对应的问题

英语词、汉语词在意义上有完全对应,完全不对应和不完全对应三种情况。学生写作多用汉语思维,思维影响语言的表达。在写作过程中,学生受母语影响,喜欢使用从英语中找出与汉语词相对应的词,这样不知不觉地把英语当作汉语一样的东西看待,汉语词义严谨,涵义窄,独立性大,容易自由组合成词语,学生按照汉语语言习惯套用英语单词来进行英语的组词造句,作文中常出现类似:山区→mountain districts,家庭教师→a family teacher,售货员→a selling goods person,抓住机会→catch/grasp the opportunity ,机会小→a small opportunity等这样的错误。汉语词较具体,英语词较抽象,概括性强,学生在英语写作中要表达具体事物时,由于英汉词语义的不完全对应,常误用英语中的抽象词来对应汉语的具体词,如汉语“工人”指在工厂干体力活的人,英语“worker”一词,在Longman Dictionary Contemporary English释义为“a person or animal that works esp.in the stated job: unskilled workers, office workers, farm workers。由此可见,汉语“工人”一词与英语“worker”一词并不完全对应,英语中“worker”泛指工作、干活的人,含义广,不管是脑力劳动者的“职员”,还是体力劳动者的“工人”都可用“worker”一词来表达。如要指具体事物,要添上一些具体词来进行区别,如assembly line workers, factory workers, manual workers , technical workers, white collar workers。

王佐良先生(1981)曾说:“一个词不仅有直接的、表面的、字典上的意义,还有内涵的、情感的、牵涉许多联想的意义。”也就是说一个词除了字面意思,还有内在的、隐含的或附加的意思。如汉语中的“狗”和英语中的“dog”一词从字面意思上看是对应的,然而内涵却不同,中国人较蔑视狗,常把“狗”一词用作贬义,例如:“狗嘴里吐不出象牙”,“狗胆包天”,“狗仗人势”,“狗眼看人低”等,而西方人把“dog”一词用作褒义,许多人将狗当宠物养,认为“A man’s best friend is his dog”(一个人最好的朋友是他的狗)。例如英语中”peasant”一词含有贬义,指“乡下人,乡巴佬”,“教养不好的人,粗鲁的人”与汉语表示积极的,正面涵义的词“农民”不能等同起来。学生在学习英语时,常常只注意学习词汇的字面意思,不注意了解西方国家的历史文化,忽略比较中英词汇的涵义。然而,作文的措词对文章的好坏起着重要作用。2.句法

2.1.2·连接词的问题

英语思维重视形式逻辑与汉语思维重视辨证思维的差异在语言上表现为:英语重形合,即注重运用各种有形的连接手段达到语言形式的完整,句法功能呈外现形;而汉语重意合,即语言表现形式由意念引导,句法功能呈隐含形式。换言之, 汉语文章有时并不需要用一定的语法手段或其他的语言手段来表现,而是靠层次内容之间的自然衔接。也就是说,段落内的连贯更多是依靠语义,依靠句子表达的事件的内在联系、内在逻辑来实现连贯的;而英语句子重“形合”,强调结构的完整性和形态的严谨性。英语文章注重形式联系,常采用各种连接手段如关系代词、关系副词、连接副词、介词等连接词。英语句子中如果少了连接词,如or,but,if,s。,because等,所要表达的意思就支离破碎了,而汉语如没有连接词,只是从句子本身的意思就可以把概念或关系表达清楚。如:跑得了和尚,跑不了庙(The monks may run away,but the temple can not run away with them.)。又如雪莱名句“If winter comes, can spring be far away?”译成汉语省略if:冬天来了,春天还会远吗? 2.2 句式主、客观倾向问题

汉语思维讲究“天人合一”, 以人为中心来思考事物。语言的主观性强,更多地以人作主语;而英语思维则注重“对立”,强调“物我两分”, 语言力求客观, 更多地以物作主语。(中西思维差异与大学英语写作 王海莺)表现在语言上,英语物称倾向比较普遍,常使用不主动发出动作的词或无生命名词充当主语。汉语里,采用有生命的人或物作主语总是占绝对优势。受此影响,中国学生在英语写作时,沿用汉语的思维,极少采用非生命指称主语,学生英语作文中常常出现“I think”,“we must”,“someone says”,“you should”,“let s”等主观倾向明显的表达,少用“It can be argued that”,“It is estimated that”等句型结构。例如,“American education owes a great debt to Thomas Jefferson·”用汉语表达则为“托马斯·杰斐逊对美国教育事业做出了巨大贡献。”在英语写作中,善于用非人称主语句,可有效地减少汉语腔。再比如,“不同的人对考试有不同的态度”。(a)Different people have different attitudes towards examination·(b)Attitudes towards examination vary from person to person·显然b句更符合英文表达习惯,更趋客观、公正,让人容易接受。另外,句中若有叙事部分和表态部分,汉语常常是叙事部分在前,表态或发表评论在后,或者先讲原因后叙结果;而英语的顺序则相反,往往是先表态(判断、结论等),后叙事(事实、描写等),或先讲结果后叙原因。

3.篇章

美国学者R.B.KaPIan认为英语篇章的组织和发展呈直线型(hnear),而包括汉语在内的东方语言的修辞结构呈螺旋型(circular)。英语段落呈直线型展开是指先有主题句后接一个个白然衔接的例证句,而后收尾;或与此相反,先有例证句,最后以主题句收尾,即典型的演绎与归纳型段落。而汉语段落呈螺旋型是指作者不直接论证段落主题,而是在胜题外围“团团转”,或“旁敲侧击”,从各种间接角度来说明问题,最后进入主题,使英语族人读了困惑不解(kaPlan,1966:10)。英美人在谋篇布局上遵循着“先抽象,后具体;先综合,后分析;先概括,后细节”等特点,也就是英美等西方人的直线型思维方式。这种方式在英语的段落层面或语篇层面俯拾皆是。例如: An inerease oradeereaseinthePrleelevel砚加c打the eeonomiewell一beingoffo~rs.Oneofthebest一known examPlesoft址5inAnleriean坛storytookPlaeethroughoutthe late18(X)5.而eesweregoingdown,andthiseausedmuch disPleasuretof亩nlers,whowerestillrelativelynumerous.Manyf如11erswereindebt:theyhadborrowedmoneytobuy landandequiPment.Afarnlermighthaveborrowed$50(),and if址sf血rnlmade$5(X)Peryearoverhlseosrsandliving exPenses,he而ghthoPetoPaythedebtoffinaye毖Ifthe Prieesthefanllerreceivedwentdown,say,to$250Peryear’、r madeitverydiffieultforhimtoPayoffhis$5田debt.These faetsshowhowdireetlytheimProvementoffarlllers’l呈fe dePendsonthePrieesoftheirf自nnProduets 这是一个“概括一举例式的语篇。首句是一个主题句,道明了全段的主题思想,接下来的例证部分展开的是首句的内容。离合、迁回间接的方式来阐述。例如:(l)Three Passions,sim Plebutoverwhelminglystrong,havegovernedmylife:longingforlove,thesearehfor knowledge,andunbearablePityforthesufferingofmankind(2)揭望爱,寻求知识和对人类茜难的深切同情,这是支配我的生活的三种简单而无比强烈情感。(l)是个十分简单地道的英语句子,典型地表现了英语思维先总述后展开的所谓直线型方式。其译文句(2)应算是相当切合于原文、地道的中文。但却由于表述顺序的颠倒,主位与述位的部分变换,体现了大不相同的思维方式,即先分述后总结的所谓中文螺旋式。

四、结束语

中西思维差异对英语写作的影响 篇3

关键词:中西思维差异 写作 跨文化意识

思维方式是人们大脑活动的内在程式,对人们的言行起着决定性作用。不同的自然和社会形成不同的文化,不同的文化对客观世界有着不同的理解和认识,不同的理解和认识形成不同的思维方式。英语写作能力是体现英语应用能力高低的重要标志。写作是大学英语教学中一个极其重要的组成部分,然而,如何提高写作水平却是学生和教师都感到很棘手的事。这除了语言本身的问题外,更重要的是中西思维模式上的差异。也就是说,即使学生精通语法,懂得如何选字遣词、连句成段,其作文仍会或多或少地受到汉语思维的干扰,往往会出现一些不符合纯正英语的表达方式。所以,注重分析中西思维方式差异对大学生英语写作的影响,从而使大学生能够从思维层面去提高写作能力势在必行。

一、中西思维方式的差异及在写作中的表现

1.西方思维概括抽象,汉民族思维形象直观

英民族擅长用抽象概念表达具体的事物,而汉民族恰恰相反,崇尚天人合一,更习惯用形象的方法表达抽象的概念,而不太重视纯粹意义的抽象思维。这两种不同的思维方式直接反映在句子词汇的使用层面上。英语常常使用抽象名词来表达复杂的理性概念,而汉语则习惯于使用具体、形象的词语来表达理性概念。相对来讲,在写作中,汉语多通过动词来展开事件发生的逻辑层次,英语句子多用名词和介词。例如:

(1)Macdonald avenue families carried their pails to the hydrant at the curb.

在这句英文中只用了一个动词,但是翻译成汉语有四个动词:住在麦克唐纳街的家家户户都得提着小桶到街边水龙头去取水。

(2)With too many new words in it, the passage is beyond me.(因为生词太多,这篇文章我看不懂。)

这句英文中没有一个动词,小小的介词就能传神地表达出中文的意思。

2.西方思维倾向于客体思维方式,汉民族则注重主体思维方式

英民族以自然为认知对象,认为只有认识自然,才能把握自然;只有探索自然,才能征服自然。其注重客观事物对人的作用和影响,对主客体有严格的区别。汉民族往往以人为中心,认为只有人才能做出有意识的行为,一般对思维的主体和客体不加区分。表现在语言上,汉语常用人称作主语,当人称不言自明时,就用“有人”“人们”“大家”等泛指人称或省略主语的无主句;而英语物称倾向比较普遍,常使用不主动发出动作的词或无生命名词充当主语。例如汉语“她想到了一个主意”,地道的英语表达为“A idea came upon to her”。试比较:“我记不起她的名字。Her name escaped me.”中国的学生写作时由于汉语思维的影响,没有考虑英汉思维上的差异,往往首先会想到这样的英语表达:“I can’t remember her name.”

3.汉语重意合,英语重形合

季羡林先生曾说:“西方哲学思维是见木不见林;只重细节的穷极分析,缺乏对细节之间关系的宏观概括。一言而敝之,东方文化体系的思维模式是综合的而西方是分析的。”反映在语言上就是:汉语重意合和隐含,意合语言主要靠词序变化、上下文语境及言外事实逻辑来达到明晰思路的目的,形散神聚,流泻自如;而英语重形合和明示,形合语言注重时态变化和词形变化,虽然结构复杂,意思表达却准确。英语的连接手段和形式很丰富,英语中词连成句、句子连句子,都离不开连接词、关系词和介词等,仅介词就多达286个。中国学生在写英语作文时受汉语思维习惯的制约,不习惯使用关系词和连接词来实现行文的连贯和紧凑。例如以下误用或没用连接词的病句(括弧中为正确的):

(1)You practice more listening your listening ability will be improved..

(If you practice more listening, your listening ability will be improved..)

(2)It was raining hard. But, we went out to look for the boy.

(It was raining hard. However, we went out to look for the boy.)

4.线性与螺旋型结构的区别

中国人与英美人思维方式的差异还体现在语篇构建中。中国人的思维模式呈螺旋式、间接的,以反复而又发展的形式对主题展开论述,汉语的篇章结构以“开始—发展—反复”的模式围绕主题展开,并间接地从不同角度,由表及里地阐释主题。“文若看山不喜平”是典型的汉语修辞模式。而英美人的思维模式是直接式的,他们在遣词造句、谋篇上遵循从一般到具体、从概括到举例、从整体到个体的原则。英语语篇结构一般呈金字塔形,以主题句为塔尖,论点为塔基。为使读者省时高效,一开头就直接点明段落的主题句或全文的中心思想,即亮明作者的观点、态度、看法等;或者以引言开门,即“首先用一个熟悉的事实、观点、故事、引言等开头,然后直接见到作者全文的观点和思想”。

5.西方思维偏理性,汉民族思维偏感性

英美人写文章时,注重以理服人,注重语句的简洁和用词的精准,拒绝冗长拖沓,汉式思维喜欢用华丽、夸张、婉转、曲折的表达达到感人的效果。用词方面,比如“反对在考试中作弊的行为”,中国学生往往会说“Oppose the practice of cheating in exams”而不说“Oppose cheating in exams”;在语篇方面,在汉语感性思维的影响下,学生喜欢引用名人名言来显示知识的渊博、内容的可信。但西方人认为这是一种懒惰的表现,他们觉得句子需要创新,崇尚文字的新颖和独特。

二、提高英语作文的几点建议

英语写作是大学生灵活运用英语进行交际的一个重要方面,是学生掌握英语词法、句法等综合能力的体现。中西思维模式差异影响着学生的遣词造句和篇章构建,为帮助学生减少中西思维差异带给写作的负面影响,笔者结合英语教学的实践和学生在英语写作中普遍存在的汉式表达,建议从以下两个方面着手解决:

1.培养学生的跨文化意识

跨文化意识可以定义为英语学习者通过学习和培养所具有的在学习、理解、交际中,特别是在交际实践中对语言上所表现出的文化差异现象的某种有目的的自觉反映或是某种知晓的状态。语言是文化的一部分,是文化的载体;文化是语言的底座,“语言的使用规则实际上就是这种语言所属文化的各种因素。”因此,我们在教学中要重视目的语文化和本族语文化的比较,让学生对汉英思维的差异有所了解,尽可能引导学生用目的语思维,以防止英语写作过程中的母语文化干扰。

2.读、写、译结合,重视语篇教学

没有语言的输入,语言的输出就是无源之水、无本之木。因此,教师要指导学生留心收集自然地道的英语文章,给学生布置阅读任务,以便他们更好地了解地道英语文章不同文体的结构安排、措辞及写作规律,了解中西思维模式的不同特点。同时,学生需要加强英汉互译的练习,就两种语言在选词、句法结构、表达习惯等方面进行对比分析,熟悉英语习惯表达法,减少汉语思维的干扰。此外,还要积极发挥语篇知识对写作的影响,重点分析和点评典型英语文章,并与同类体裁的汉语文章进行对比,以便学生加强理解;有针对性地进行写作训练,培养学生用英语思维的方式梳理思路﹑构建文章框架的能力。

参考文献:

[1]蔡基刚.英汉写作对比研究[M].上海:复旦大学出版社, 2001.

[2]王苹,刘文捷.中西思维差异与大学英语写作[J].外语界,2001,(5).

[3]黄勇.英汉语言文化比较[M].西安:西北工业出版社,2007.

[4]郭立琴.浅谈文化、思维差异与英语教学[J].山西财政税务专科学校学报,2003,(1).

写作思维差异 篇4

一、英汉思维方式之差异

1.词序排列的不同。

词序排列本属于语法问题, 但有时也与思维方式密切相关。比如在表达时间和空间的方式上英汉词序通常相反, 我们说“上午十点”, 英语说“at ten in the morning”; 英语说“56 Changjiang Road, Changzhou, Jiangsu”, 而汉语说“中国常州长江路56号”。这样完全相反的词序还是比较好记, 只要留心其对应规律, 一般不会错。学生最容易出错之处是同中有异的地方, 比如修饰语的位置就容易出现偏差。例如:

我们明天去野餐。We will have a picnic tomorrow.

学生可能会按照汉语的习惯错误地写成:We will tomor- row have a picnic.汉语中 , 状语的位置很多情况下是在动词前或者句首, 而英语的状语通常是按先地点后时间的顺序排列在句尾, 学生很容易受汉语思维习惯的影响, 把状语都写在句首, 造成句子头重脚轻。

总之, 句子中各成分的排列顺序通常能反映一种语言的思维方式习惯。

2.句式的不同。

在英语中, 句子是由不可缺少的各种连接词衔接而成的, 句子中如果少了连接词, 比如:or, but, if, so, because, when, al- though, in order that, so what等, 所要表达的意思就支离破碎。而汉语句子少用甚至不用连接词, 只用句子本身的意思就可以把概念或关系表达清楚, 所以读起来仍然很流畅。另外, 与汉语相比, 英语中有些结构显得比较特殊。如:“所有的参观者昨天都没来。”None of the visitors came yesterday.如果说成:All of the visitors didn’t come yesterday.则是错误的。又如:“常州最近几年发生了很大变化”, 正确的英语表达结构应为:Great changes have taken place in Changzhou in the past few years.而不能说成:Changzhou has taken place great changes in the past few years.

3.物称和人称的不同。

在学习英语的时候, 只要稍微留心, 就可以发现这样一个事实:中文中明明用的是人称, 而英语翻译却要用物称, 有时候反之。例如:他坐在我旁边。He sits beside me.

如果按照中文习惯, 学生往往会说He sits beside my或mine.很显然学生没有注意到英语思维的习惯。

4.篇章的不同。

英汉文章的结构都有讲究, 如何组织存在思维差异。篇章的组织形式反映了人的思维迷失。中国学生经过汉语写作的 长期训练, 已经习惯在写作文时不直接切入主题, 而是在外围“旁敲侧击”, 最后才进入主题, 而英语篇章就喜欢直截了当地切入主题, 进行论述。另外, 在向别人提出请求时, 中国人在思维上往往不喜欢开门见山, 而是先客套一番, 这和英语思维喜欢“一步到位”的风格很不同, 英语国家的人看了会很着急, 揣摩你的来意, 不知道你的真实意思。他们觉得直抒胸臆不但遵循了礼貌原则, 还节约了时间。所以英语中在提出请求前基本上不“拉家常”, 通常也没有“您好” (How are you? ) 、“近来忙吗” (Are you free recently? ) 之类的客套话。

二、提高写作能力的策略

以上种种不同之处对于英语初学者来说简直不可思议, 以汉语的思维模式根本无法解释。教师可通过比较、分析, 重点指出特殊结构的特殊用法, 让学生明白英汉两种语言不可一一等同, 教会学生运用英语思维、构建句式对英语写作极为重要。写作实际上是思维和认知的集中体现, 那么如何训练学生用英语思维的能力, 抵制汉语思维方式的负迁移, 写出符合英美人思维的文章呢? 其实在实际教学中, 教师都在使用很多方法, 我进行了如下归纳。

1.坚持朗读和 背 诵 英语 , 培养 英语语 感 , 从 而 培养 英语 思 维能力。

“熟读唐诗三百首 , 不会作诗也会吟”, 英语学习也是这样。朗读会不断刺激大脑, 强化英语语感和英语思维能力。如果学生熟练地背诵所学的课文对话等, 久而久之对英语的学习就像是母语一样, 不会只是思考语法的正确而忽略英语的习惯。

2.适当适量的英汉互译联系。

通常教师会在讲解或巩固重要语法和重要词汇词组的时候采取这样的方法。其实只要教师做有心人, 同样可以用翻译联系比较英汉思维方式的不同, 从而锻炼学生的英语思维能力。这种练习可能进展缓慢, 费时较多, 但这是一个启动、加速的过程, 只要坚持下去, 练上一段时间后对学生英语写作能力的提高确有帮助。

3.充分利用教材, 有效提高学生的英语思维能力。

要了解英汉两种语言的思维差异就必须在平时的阅读中不断地感受、体会、积累。教材上的内容都是专家们精心挑选, 符合英语学习规律的, 有书信、推荐信、自我介绍、诗歌、新闻报道、戏剧等多种形式。教师只要充分利用好教材, 在平时课堂教学中注意比较英汉思维方式的差异, 就能在潜移默化中培养和锻炼学生的英语思维能力。同时, 为了弥补写作课少、时间紧、任务多而不能估计思维方式的不足, 教师可以利用课本中的阅读课文, 有选择地进行语篇分析, 让学生有意识地注意英语的行文思路与汉语思维方式的不同, 帮助学生逐渐克服根深蒂固的汉语思维方式。

两性思维差异害死人 篇5

男性思维中钻石问题:

我不是不愿意给你花钱,只是觉得花钱买那个不值,不如用同样金额的钱买别的给你,钻石就是个坚硬的破几把石头,它跟爱情的象征意义不就是钻石协会炒作出来的嘛,就跟“一天一杯奶,强壮X国人”和“一天一苹果,医生远离我”一样,都是牛奶协会和苹果协会为了促销而策划出来的噱头而已,都是反复心理暗示和 的结果。其实小白菜的补钙效果比牛奶好的多,而苹果除了补充维C也没有什么特殊的神奇之处,但是有多少人知道呢?真相和认知哪个更重要?真相?别幼稚了!当然是认知更重要,因为认知会影响老娘们们的消费抉择。

你要是一定想买,我拿5万块钱给你,我给你钱,要买你自己拿着钱买去,我是绝对不会拿几万块钱去买个 石头。我不是不愿意给你花钱,只是我不愿意给你买钻石,能看出区别么?就像你愿意拿钱孝敬父母,但是不会愿意拿辛苦赚来的钱给父母买脑白金和红外线纳米鞋垫一样。

女性思维中的钻石问题:

男人总是从自己的角度想问题,总是想着怎么对我好,但是你有没有想过:“对我好”这个受众是我嗳?好不好是我说了算的,你要搞清楚,你以为对我好的,我不一定喜欢。我喜欢的`方式,才是你应该努力的方式,而不是你以为我喜欢的方式。你懂不懂这句话啊:做事不由东,累死也无功。所以钻石本身并没有什么,而是通过这件事情看出来你根本不愿意为了我改变你的想法和意愿,这让我感觉你根本就是不爱我,这点小事都不听我的,以后结婚了还有我好日子过吗?

我就要钻石,我就要钻石!反正不买就是不爱我!我就要钻石,我就要钻石!反正不买就是不爱我!我就要钻石,我就要钻石!反正不买就是不爱我!我就要钻石,我就要钻石!反正不买就是不爱我!我就要钻石,我就要钻石!反正不买就是不爱我!

我这样一个伪直男思维中的钻石问题:

曾经有一次在办公室里,我说真不理解女人为什么对钻石那么感兴趣,不就是一块破石头么?夏花姐说,我也不理解为什么男人对胸那么感兴趣,不就是一堆肥肉么?从这段对话可以看出:男人和女人根本就不是一个星球的,思维模式根本不一样,想生活得平静幸福,都去搞基吧!如果你不想搞基,还想解决钻石问题,那接着看我往下说,

资料

我觉得吧,这种动不动就号召全体女性或者全体男性福音或者价值观的帖子就歇了吧,然后骂帖子中观点的人也歇了吧。无论是谁都没必要为整个男性群体或者整个女性群体的利益和选择而奔走呼号,毕竟您又不为整个男性群体或者整个女性群体的利益买单,找到与自己想法一致的伴侣最重要,其他人买不买钻石结不结婚跟您有半毛钱关系么吗?你想达到婚姻幸福的目的,只需要让你爱的人与你有相同的想法就可以了,不需要去说服整个异性群体。

写作思维差异 篇6

经济全球化进程的不断加快为英语教学创新提供了丰富的教育资源与途径,增加了学生接触英语母语国家文化的机会,激发了学习积极性。但是,英汉思维差异一直都是影响高校英语教学质量的重要因素。为了更好地推动大学生英语写作能力的提高,本文结合中英思维差异以及这些差异对学生英语写作中的语篇组织产生的影响,来探索行之有效的写作教学改革措施。

一、英汉思维差异在写作中的主要表现

在民族习惯、社会环境以及政治文化等方面的影响下,中西方思维方式尽管存在一定的相同之处,但仍存在着巨大的差异。

(一)英汉思维模式差异

1.形象思维和抽象思维。形象思维是中国人思维方式的主要表现。这主要是受到中国传统文化的长期影响。相对于中国的思维方式,欧美等讲英语的国家则在思维方式上比较偏向于抽象思维。地道的英语文章常常运用大量的抽象性词汇。例如,中国人常常用“龙生龙,凤生凤”来形容子女和父母之间存在的相似性,其中用到的“龙”和“凤”都是非常具体的词汇,翻译成英文则是“Like begets like”。

2.逻辑思维与模糊思维。通常情况下,西方欧美国家的哲学理论更加注重逻辑关系的表达。相对于西方崇尚的逻辑思维,中国人更是偏爱于模糊思维。汉语句子十分注重段落以及语言层次间的语义联系,所以,常呈现出简约、模糊特征。这个特点在中国的古诗词中表现得尤为明显。例如,李白在《秋浦歌》写到,“白发三千丈,缘愁似个长”。作者运用了夸张的修辞手法把“白发”和“忧愁”这两个表面上没有很大联系的事物巧妙联系在了一起。英语则译为“Long, long is my whitening hair!Long,long is it laden with care!”

3.主客体思维。“天人合一”思想一直都是中国的哲学思想。相对来讲,西方人则更加崇尚“天人相分”的思想理念。在这两种思维模式的影响下,中西方的语句构成表现出了明显的差异性。其中,在汉语语句中,具有生命特征的名词常常作为语句的主语,这充分展示了主体意识的思维模式。而在英语语句中,常常将客观事物作为主语,并且经常运用被动式以及非人称表达,从而常给人以事实说话的感觉。例如,中文“我从来没有想过他会来”,翻译成地道的英文则是“It never occurred to me that he could come here”。

(二)英汉思维差异对写作中语篇组织结构的影响

1.英语写作开篇差异。通常情况下,英语国家的文章开篇都是直接引入主题思想,将自己的观点或者看法直接地表达出来。例如,“Learning a foreign language was one of the most difficult yet most rewarding experiences of my life”。这句话直接表达了文章的主要观点,让人对下文的中心内容有所了解。然而,中国人在进行英语写作时,往往不能直接进入主题,这样使得读者在阅读时,很难快速地了解作者的真正写作意图。

2.语篇的发展过程差异。在汉语思维影响下,学生在英语写作过程中,并不善于使用连接词,更多是沿用汉语的思维习惯写些形式孤立,但却具有内在联系的语句。例如,一个学生的论文中的一段话是“Thinking and language expression has a close inner link, its plays an decisive role in the use of language. English as an important knowledge reserve under the background of economic globalization, it is becoming increasingly important in the actual life and work”。在这段英语语段里,缺乏必要的连贯词,显得生硬而松散,与英语的写作习惯极为不符。其实,只要将这段话适当修改,便会产生不同的效果。

3.英语写作结尾英汉差异。受到主客体思维差异的影响,学生在进行英文语篇结尾写作时,也表现出了一定的英汉差异。在英文写作中,注重对全文的概括和对开头的照应。例如,“This paper mainly speaks...”而中国学生在进行英文写作时,总是喜欢运用一些类似于“口号”式的语句,例如“Let’s try our best...”。这些语句不仅不能对读者产生影响,反而会降低文章的学术价值以及客观度。

二、英语篇章写作教学改革策略

(一)教材编写注重增加语篇数量

大学生的英语写作能力普遍偏差。这主要是在教学过程中,学生接触的写作范例较少,自身写作的机会也少,以至于学生在写作过程中,常常“提笔忘字”,或者“词不达意”。因此,教师在教学过程中,要注重为学生提供更多的范文分析以及写作训练机会。例如,分项设置一些语篇开头写作范例以及练习,设置一些连接词填空或者选词填空,安排一些语篇结尾写作范例和习题等。在范例讲解以及自我练习过程中,教师可以适当地加以引导,而不是强制灌输。

(二)注重课堂教学

中西方文化差异导致了两种语言在运用上的诸多差异,这使得人们在进行词语造句或者语篇构思的过程中,常常存在一定的不同之处。因此,英语教师在教学过程中,不仅仅要引导学生注重词汇的正确使用,还要帮助学生将恰当的短语或者语句用适当的连接词流畅地衔接起来,并且,尽可能地引导学生自己摸索出英式文章的写作技巧。只有真正深度把握对英语国家与中国的思维差异,才能够真正地从西方人的思维角度进行英语文章的撰写,才能够将自身的真情实感有效地传递给读者。

(三)了解中西思维差异,学习用英语思维

通常情况下,学生的语篇思维呈现出明显的隐状型,而英语国家的语篇思维则表现出线条型。这个差异使得学生如果不经过长期适应很难直奔主题,并且,在写作中会采用过多的母语思维语句。所以,教师在教学过程中,要引导学生充分了解英汉思维差异,并在写作过程中,刻意地加以模仿造句,有效摆脱母语写作模式对其产生的负面影响,从而提高自身的英语写作技能。另外,教学中要兼顾东西方文化,在对比中学习和实践西方写作方法。通过启发式教学,提高学生思维活动的积极性。

(四)外化思路,教授思维方法

有效的思维方法可以为学生提供正确的解决问题的思路,教师可以根据不同的作文体裁,教授相应的审题技能、构思技能等。教授这些技能的目的是使学生更明晰如何正确地处理问题、解决问题,成为一个自主、有效自我调控的学习者。注意在教授思维方法时,应遵循由内而外的方式,即把教师头脑中的思维方法或者思路提炼出来,明确地、有意识地外化出来,给学生示范,并要求学生模仿、概括和总结,在一定程度上可以避免学生不必要的盲目摸索。

三、结语

由于英汉思维存在着巨大的差异,导致了学生在英语语篇的写作过程中过多地受到汉语思维的影响,与地道的英语文章在选词、篇章结构等方面都相差甚远。所以,英语教师在英语写作课堂上要从思维差异角度入手,引导学生步入正轨,同时加强对于篇章组织结构构思角度和练习方法的引导。

英汉思维差异对英语写作的影响 篇7

英语写作作为考查学习者语言综合运用能力的一项重要依据, 已受到人们的关注。然而, 英语写作对中国学生来说一直是困难的事情。其原因是因为在汉语环境中的英语写作一定会受到母语思维的干扰。在进行写作时, 学生们经常会遇到一些不能靠语法规则来解释的问题, 即两种思维方式的差异所造成的语言障碍。因此, 本文从分析英汉思维方式的差异入手, 结合英语教学实践, 探讨其差异对英语写作的影响, 从而提出了几点行之有效的应对策略。

二.英汉思维差异对英语写作的影响

(一) 英汉思维差异对词汇的影响

1. 对词汇含义的影响

在汉语中具有贬义的词汇, 在英语中可能具有褒义。如:ambition一词在中国辞典中意味着“野心”, 但在英语辞典中还有进取心的意思;汉语中“客气”一词, 在英语中也很难找到恰当的对应词;汉语中的“关系”一词, 和英语中“relation”一词也不完全对等。可见, 孤立的掌握词语的一般意义, 不了解其文化意义是远远不够的。由于英汉思维方式的不同, 在英汉词汇中还存在指示意义相同, 联想意义不同或截然相反的词汇。

2. 英语多抽象, 汉语多具体

英语思维具有较强的抽象性, 而汉语思维倾向于具体, 常常以具体的形象表达抽象的内容。汉语是动态的, 重形象思维, 语言中较多使用动词和形容词;而英语是静态的, 重抽象思维, 其语言呈现出少用动词的倾向, 主要使用名词、介词来表达抽象的概念。

(二) 英汉思维差异对句式结构的影响

1. 意合与形合的差异

汉语重意合, 英语重形合, 即汉语注重句子的意义, 而英语则注重句子的形式。汉语作为意合性语言, 其词语和句子是靠自身语义的贯通和语境的存在来表达逻辑关系的。英语作为形合性语言, 注重语法和句式结构的完整性, 高度重视形式化和逻辑化, 句式常以动词为核心, 重分析轻意合。

2. 主体意识与客体意识的差异

从思维指向的习惯上看, 汉语注重主体意识, 而英语注重客体意识。因为中国传统的哲学是以人为中心, 因此在中国人的思维意识里, 人的主体意识是作用于外界事物的。在英语写作中, 这种影响体现为学生常用we must...you should/must/had better...之类的句子, 主观色彩比较浓厚。

西方人受其哲学思想的影响, 强调以实事求是的科学精神对待自然和科学, 他们擅长理性分析, 强调主、客体的分离和区别, 更多的持有客观审视的态度。因此, 表现在语言上, 英语物称倾向比较普遍, 注重事物对人的作用和影响, 使用被动语态比汉语多。

三.应对英汉思维差异影响的策略

英汉思维差异的存在是客观的也是必然的。对于中国学生而言, 要摈弃汉语思维对英语写作过程的干扰, 逐渐建立起英语思维模式, 写出地道的英语作文, 需要教师与学生共同努力与实践。

1.在写作教学中要引入中西思维的对比。让学生有意识地比较中西思维差异, 培养学生对西方思维的认识, 克服母语思维负迁移, 逐渐养成用英语思维方式来进行英文写作。

2.在写作教学中还要重视语篇教学。可以通过有目的的阅读训练使学生了解英汉思维模式的不同点, 在阅读中引入语篇知识将对英语写作能力的提高产生积极影响。

3.教师应要求学生在课外注重英文范文的欣赏、背诵及模仿。

4. 学生应进行大量的写作练习。写作可以把所掌握的知识付诸实践, 还能把学到的词汇、句型、篇章布局结构进行反复练习, 巩固已有知识结构。

四.结语

英汉思维模式的差异对于中国学生的写作有着广泛而深刻的影响。这种差异综合地体现在两种语言各自不同的表现形式上, 成了制约中国学生写出地道英语文章的主要因素。正视英汉思维差异影响的客观存在, 并从教和学两个方面采取有效的训练措施, 逐步实现思维的转换, 才能使学生写出真正符合英语语言表达习惯的文章, 从根本上提高中国学生的英语写作表达能力。

摘要:语言和思维关系密切, 思维是语言的灵魂, 语言是思维的载体。二者相互作用, 相互影响, 密不可分。本文通过对英汉思维方式差异的分析, 着重论述了思维差异对英语写作中词汇、句式结构的影响, 并提出一些应对策略, 来提高学生的英语写作能力。

英汉差异思维意识与EFL写作 篇8

关键词:思维模式,英汉差异,EFL写作,对策

吕叔湘先生 (1977) 曾指出:“一种事物的特点, 要跟别的事物比较才能显示出来, 语言也是这样, 要认识汉语的特点, 就要跟非汉语比较。”比较是人类认识客观事物的一种思维方法, 通过比较能更好地了解语言与词汇之间的差异及共性, 从而能更好地掌握和运用。王力先生 (1985) 也指出过, “外语教学最有效的方法就是中外语言的比较教学。”

目前的大学英语教学, 比较普遍的是学生在英语学习上投入了很多的精力和时间, 但结果却事倍功半, 这其中的原因是多方面的, 就学生而言一个很重要的问题是英语学习仍停留在死记词汇、短语和语法等片面的范畴, 而不能从一个开阔的角度来学习英语和审视自己的学习成果, 更无法做到有意识的去发现两种语言的差异, 并以此作为学习的指导。学生们在不清楚英汉两种语言之间思维表达方式的差别情况下, 就无法做到有意识的去避免母语的负迁移的影响, 在写作上经常出现词汇选择或搭配不当、句法逻辑关系混乱、缺少连接词语和句式变换等问题, 导致行文和分段缺少逻辑, 思维不严谨, 语言晦涩, 甚至还出现直接用汉语写好, 用英语逐字逐句翻译出来的问题。因此了解英汉语言思维表达方式上的差异对提高英语写作能力是非常必要的, 下面, 笔者将从词汇、句法、篇章三个层面比较英汉词汇差异来解析英语写作。

1英汉词汇差异及在写作中的应用

1.1英汉用词对比

1) 动词、名词和介词使用频率的差别

(1) 著名学者林同济先生说过, “动词对于任何语言来讲都是重要的, 它的重要性在汉语中是尤为突出。和英语相比, 汉语动词的使用频率往往超过后者。”而英语则恰恰相反, 一句话往往只用一个谓语动词, 通过使用关系代词、介词、分词以及词性的转化来表达。鉴于英汉语言的这些特点, 写作表达的时候就一定要有意识的避免汉语表达习惯的负迁移。

英语中很多名词都是从动词变化而来, 具有动态的含义, 而且形态变化相对简单, 因而名词化称为英语的一大特点。这就是所谓的“名词优势于动词”,

例:No violation of this principle can be tolerated.

The sight of the ships prompted thoughts of his distant home.

(2) 鉴于汉语里没有冠词, 所以在使用名词的时候一定要注意冠词的用法, 这貌似小问题, 却是很多学生在写作中经常出现的“小”错误, 究其原因, 并非是不了解名词的用法或者没有掌握与此相关的语言点, 而是在写作这个语言输出的过程当中未意识到汉语和英语的这一差别, 只要词意一致便顺手拈来, 因此贻笑大方。

例:

Be with child意为“怀孕了”;be with a child才是“和小孩子在一起”。

(3) 英语的介词使用率也多于汉语, 英语离不开介词, 而汉语则省略或者不使用介词。在英语有一些介词本身是由动词演变而来的, 因而介词具有了动词的特征, (p27汉英) (5) 并被一些语法学家称为是半个动词。另外, 介词用法灵活, 表意功能强, 是英语里最活跃的词类之一, 一些学者也把英语称为介词的语言。

例:

I’m for the chairman’s plan.

我赞成主席的计划。

After you, sir.

先生, 你先走。

2) 词语搭配差异

(1) 在学习英语词汇时, 只记忆词的基本意是不够的, 在英语里, 词的具体或者确切的意义以及不同的用法往往在和其它的词语搭配中才体现出来。所以词汇的学习, 只要学习新词, 就应了解其常用的搭配结构。学习英语不掌握词语的搭配和组合而只记词的意义是没有多大价值的。

英语和汉语成语搭配的相似之处是许多搭配没有理据而言, 是约定俗成的或者是成语典故、或者来自于文学作品或宗教书籍, 其不能有任何的更改, 如汉语中的“耳濡目染”、“大器晚成”等。英语中的“a cat with nine lives” (富有生命力的人;逃离险境的天才) 原意为“猫有九命”。这些搭配的约定俗成与文化传统、思维方式都有关连, 同时也与对事物的审视角度的不同相关。

因为汉语在词语组合搭配的弹性要大一些, 受母语迁移的影响, 学生在英语写作的时很容易出现造词的现象。例如:汉语里把所有的参加比赛的人都可以称之为运动员, 以此类推, 我们可以说游泳运动员, 体操运动员, 田径运动员, 篮球运动员等等, 这种的表达在汉语里都是行的通的, 汉语中的概括词, 这样的表达也比比皆是。但在英语里有专门的词语来表达swimmers, gymnastics, athletes, basketball players。所以在英语词汇学习中, 让学生有意识的去对比英汉两种表达方式的异同, 不但可以加深词汇记忆, 也能让学生更好的掌握这两门语言。

例:

1.审视事物角度的不同

台灯Reading lamp, 密码锁Combination lock, 零花钱Pocket money, 双人跳板Springboard Synchronized diving

2. 固定搭配

浓茶strong tea, 浓烟dense smoke, 浓墨thick or dark ink s a horse,

青天blue sky, 青山green hill, 青布black cloth,

3.文化差异

蠢的像猪as stupid as a goose像牛一样强壮as healthy as a horse

四小龙 (four tigers) , 黄色书籍 (blue book) , 红眼了 (to be green eyed)

鲜肉 (green meat)

3) 重视连接词在英语中的作用

学习了语言学的学生都知道英语属印欧语系, 结构紧凑;汉语属汉藏语系, 汉语结构松散;汉语和英语的最大差别是汉语句子是意合的 (paratactic) , 而英文句子是形合的 (hypotactic) 。这在哲学上的背景就是汉族的思维习惯是重悟性, 而不列颠民族的思维习惯是重理性。 (p359潘文) (6) 。因此, 英语重形式和逻辑, 而汉语则是重意和。所谓形和是句中的词语或分句之间用语言形式手段 (如关联词) 连接起来, 表达语法意义和逻辑关系。所谓意和, 指的是词语和分句之间不用语言形式手段连接, 句中的语法意义和逻辑关系通过词语和分句的含义表达。 (**连淑能p48)

汉语靠意义的内在衔接来组词造句, 英语句子的从属关系大多是连词如or、but、if so、because、when、although、in order that、so that等明确表达出来的。

例如:汉语可以说“他赢了, 我们笑了。”英语则不能说“he won, we laughed。”而是要用连词把两句话连起来“He won, and we laughed."

学生在写作时常常意识不到汉语和英语之间的上述差别, 受汉语习惯的影响, 按照汉语的习惯表达方式组合英语句子, 从而造成英语表达中的汉语式英语。

2句子结构的差异

很多语言学家将英语句式被称为是树式结构, 因为英语句式主干突出, 只有一个谓语动词, 主谓宾结构鲜明, 犹如一棵树的主干。而汉语句式则被比喻为“竹式结构”, 因为汉语在表达复杂的思想的时候, 往往借助动词, 按动作发生的顺序或者逻辑顺序, 层层铺开, 给人以舒缓明快的感觉, 其句式结构, 有如一根竹子, 一节一节的连下去。英语的长句较多, 而且结构比较复杂, 往往是从句里含着从句;汉语则是长句较少, 一般简短明快, 即便是较长的句子也不像英语那样, 盘根错节十分复杂。汉语恰似一根春竹, 一节之后又生一节, 大部分时候即使中间掐断也无伤大雅。

英语的长句基本是喜欢开门见山型的, 先总说, 或者把最重要、最直接的信息 (包括观点、结果、结论、焦点等) 先传达出来, 然后再分说或者解释原因、介绍背景等。汉语的表达与英语完全相反, 当然这和中国人比较含蓄的性格不无关系, 两者有着文化的差异。

例:

2.1 先总说后分说先表态, 后叙事, 先结果, 后原因, 先焦点, 后背景

I am always amazed when I hear people saying that sport creates goodwill between the nations, and that if only the common peoples of the world could meet one another at football or cricket, they would have no inclination to meet on the battlefield. (节选自《新概念》4)

2.2 英语中省略的运用

英语往往用替代、省略和变换进行照应;而汉语则倾向于重复词。学生在写作时受汉语习惯的影响, 往往句式给人不流畅、很啰嗦的感觉。例如“年轻人应该像老年人学习, 老年人也应该像年轻人学习, ”而英文就比较简练, 以上这句话可以这样表达:The young should learn from the old and vice versa。再有, 汉语要经常重复同一个字来表示强调或情感, 譬如说“我们要学习, 学习, 再学习”, 英文则说成we must keep studying或we must study persistently。

3 英汉篇章差异及在写作中的应用

“英语段落呈直线发展”的学说由美国学者Robert B.Kaplan (1966) 在“跨文化教育中的文化思维模式”一文中提出。Kaplan指出, “英汉段落的发展一般按一条直线进行, 先陈述段落的中心思想, 而后分点论述, 每一个分点都有具体的事例加以阐释说明”, 即常说的以“主题句”起段, 而东方语言的段落特点是“螺旋型”。英汉两个语言体系的思维模式的差异, 使它们在组句和段落篇章上都有很明显的差异。英语的语篇模式为直线型, 体现为演绎型或归纳型, (即每一段落以主题句开头, 后接例证句, 最后收尾。或者先有例证句, 最后结束于主题句。) 而汉语语篇为螺旋型, 即“不直接论证段落主题, 而是从不同的间接角度论证主题, 绕着主题的外围转圈圈”。

英语的段落就是缩短了的篇章, 它具有篇章所具有的一切要素, 体现了一篇文章所体现出的一切构造原则, 但是英汉语在这一点上也体现出较大的差别。汉语的段落只是文章的一个组成部分, 是文章整个链条上的一个环节, 绝不是文章的缩影。 (8) (杨p215)

例:

People become illogical when they try to decide what can be eaten and what cannot be eaten.If you lived in the Mediterranean, for instance, you would consider octopus a great delicacy.You would not be able to understand why some people find it repulsive.On the other hand, your stomach would turn at the idea of frying potatoes in animal fat-the normally accepted practice in many northern countries.The sad truth is that most of us have been brought up to eat certain foods and we stick to them all our lives. (节选自《新概念》3)

这个例子先开头点明主题, 接着分正反两方面说明, 层层深入, 最后概括总结, 重申强化主题。主题句 (topic sentence) 后的每个句子都与中心思想紧密相关, 而细节的发展都用上不同的衔接手段来保持段落的连贯性, 整个段落按照一条直线展开, 清楚明了。

对英语语篇的分析对学生EFL有极大的帮助, 它不仅告诉学生语篇不是句子的简单堆砌, 而是通过衔接、连贯等手段将语句排列组合成一个逻辑严密的有机体, 它还可以训练学生的逻辑思维能力, 使他们逐步形成语篇意识、增强写作的能力。

4结束语

不同的语言反映了不同的世界观、反映了不同的思维模式。学习一种语言, 等于进入了“另一个圈子”;学习外语不仅仅是掌握一种工具, 更不仅仅是学习一种技巧, 而是转换一种思维方式。通过培养学生在学习词汇、句式、篇章过程中, 了解并掌握两种语言的不同思维方式和习惯, 使他们在EFL以及写作过程中能够准确的描述。

参考文献

[1]连淑能.英汉对比研究[M].北京:高等教育出版社, 1993:48.

[2]王力.中国现代语法》[M].北京:北京商务印刷馆, 1985.

[3]杨丰宁.英汉语言比较与翻译[M].天津:天津大学出版社, 2006:13.

[4]吕瑞昌, 喻云根.汉英翻译教程[M].陕西人民出版社, 2007:27.

[5]潘文国.汉英语对比纲要[M].北京:北京语言大学出版社, 2005:359.

[6]潘文国.汉英语对比纲要[M].北京:北京语言大学出版社, 2005:197.

[7]杨丰宁.英汉语言比较与翻译[M].天津:天津大学出版社, 2006:215.

[8]刘学明.汉英习惯用法-对比研究及应用[M].长沙:湖南师范大学出版社, 2005.

[9]蔡基刚.英语五段作文法[M].上海:复旦大学出版社, 2003.

[10]陆乃圣.英文写作-技巧与训练[M].北京:世界图书出版公司, 2003.

[11]魏志成.英汉语比较导论[M].上海:上海外语教育出版社, 2006:3.

浅析英汉语写作中的思维差异 篇9

1 英汉思维模式的差异

古代东西方社会的地域性起着关键作用。随之,不同生存方式导致不同经济制度,同时也衍生出不同文化心理。而英汉民族又各自固守着极富个性的文化本位,坚持着自己对世界的特殊认识方式,不可避免地中西思维方式的内部机制大相径庭。

汉民族认为世界是和谐统一的整体,整体中包含着密不可分的部分,各部分之间互相影响,互相对立;而人与天地万物协调共存,存在着循环往复,生生不息的发展变化。同时他们往往借助直觉体会从整体上模糊而直接地把握认识对象的内在本质规律,形成整体循回式感性直觉型思维方式。

而英美民族认为世界万物都是对立的,一切都是向前发展的;人与自然相处,人处在支配和改造自然的位置。他们喜欢按照一定程序进行思考,从已知推导未知,然后得出合乎逻辑结论。他们善于对隐含在现象背后的深刻原因作精心探索与深入挖掘,从而形成步步为营,严谨精密的理性解析型思维方式。

2 英汉语篇模式差异

思维方式差异导致英汉语篇不同特点。汉语语篇模式属于典型东方“螺旋式”。其特点是:对语篇主题往往不是直接了当而是曲折起伏,隐喻含蓄,断续离合,迂回间接地阐述。具体来说,“螺旋式”结构以反复而又发展的螺旋形式对一种问题加以展开,常常不只围绕一条线索,尽量避免直接切入主题,多采用倒叙、插叙对中心思想做出循环式重复。其段落是文章的一个组成部分,是整个链条上的环节。在语言表达上,一般先叙述事情背景,或罗列客观条件,或是说明问题原因,或摆出事实证据。最后得出结论,说明自己观点或看法。另外,汉语文章属人文性文章,注重内在意念,不受形式拘束,目的在于达意。汉语意合无须借助词汇语法衔接手段而仅靠词序和语意或语境和语用因果就能构成连贯的语篇,其行文含蓄委婉,中心思想常不外露。虽然汉语也有连接词,但在表达上人们较少甚至不使用。

英语语篇的组织和发展呈“直线型”,即通常以一个主题句开头,直接了当地点明语篇中心思想,然后在以后各句中发展这一中心。其语篇模式有三种,均具有“先抽象,后具体;先综合,后分析;先概括,后细节”等特点。其中在英语中最常见的,最有代表性的是一般特殊型。这种类型模式往往先把要表达的思想概括成段落主题句或全文立证句,然后举例说明或交待细节,包括两种表现形式:一是先概括后举例;二是先讲整体轮廓,再说各种细节。这种思路文章,直接表达优于间接表达。通常包含四个部分:导入,主题,支持,结论。简短切入主题,然后开门见山,把话题放在最前面,即先陈述段落中心思想或主题,接着按一条直线以数个段落对主题进行阐述,层层推演或逐项分列,最后得出结论。其段落结构是文章缩影,同样按照一条直线展开,常常每一个段落都有一个中心议题,归纳出一个主题句,段首位置居多。段中各句紧紧围绕主题,层层展开,从而使之条理清晰。整个语篇表达的思想与语义直接相关,用一定连接手段将各个部分衔接起来,形成直线流动整体。英文文章属理科性文章,注重形式联系。段落逻辑严密并且采用适当衔接手段。

3 英汉句子结构差异

汉语句子重意合,主要靠词序变化,上下文语境及言外事实逻辑来达意,使全文自上而下形成一个形散意合的系统,具有以意统形的特点。英语句子重形合,主要靠丰富的时态、语态等语法构成,非谓语动词,词形变化以及各类连接词以及连接性短语来说明句子逻辑,具有以形统意的特点。其主要差异体现在以下几个方面。

3.1 内在逻辑及形态差异

汉语意合逻辑按时间和事理发展顺序由因到果,由先到后,由大到小,由远及近进行阐述。因此,汉语句子要先把外围环境与衬托一一交代周到,最后再点出话语的信息中心,是按照先叙事后表态,先分析后结论,先前提后假设,先因后果,从已知到未知的顺序编排。句子呈头重脚轻的倒三角前置形扩展机制。而英语形合逻辑的一个重要标志为特异语序。句子开头往往负载着说话人的句意重点,讲究的是开门见山一语道破,然后再把各种标志一一交代,构建起一个空间框架。因此,英语句子总是按照先概括后分解,先表态后叙事,先总结后分析,先整体后细节,先假设后前提,先因后果,由小到大,由近及远,从未知到已知的顺序安排句子,呈头轻脚重的正三角后续性规律。

3.2 组织结构差异

汉语句子特点为主———谓———宾结构排列松散,没有主干可以驾驭全句。句子可以没有主语,还可以变换主语并予以隐含。谓语动词也复杂多样。语段流散铺排,句子展开时节节短句相连成一体,不求形式齐整,只求意思通顺。英语句子的特点为主---谓---宾结构排列严谨。主语不可或缺,谓语动词为轴心,两者协调一致,提纲挈领,并且及物动词必须有宾语。同时运用各种形式关系把句子的各个成分嵌扣在主谓两个主干前后,由中心向外扩展。句子展开时可形成环式套接,常用从句,不必断句另起。因此,英语句子主次分明,层次清楚,严密规范。

3.3 构成句子的词序差异

汉语词序相对固定。汉语词没有形态变化,位置不能随便变动,少用甚至不用关联词,主要通过安排词序及使用虚词抑或放在一定语言环境下来表意。而英语词序比较灵活。词序、形态变化和运用丰富的连接词这三大语法手段互相配合或交替运用,使英语词语和从句位置相对比较灵活。

3.4 主语的不同之处

汉族人为感性直觉思维,常用人称主语。若无法说出确定人称,则采用泛称;当人称或泛称可以不言自喻时,又常常隐含人称。另外,汉语受事主语句是一种常态句式,少被动句子,有不少具有被动概念的句子可用主动形式来表达。而英语要求每一个句子有一个主语,没有主语为语法省略。英语主语多用“无灵主语”,即抽象名词和无生命的事物名称,但谓语却常常使用“有灵动词”,即表示人的动作或行为的动词。另外,英语尤其多被动句。英语句子主语的主动被动语法意义明确。

3.5 句子的动态静态倾向有所不同

汉族人擅长感性思维,而动词是情感的精髓,因此汉语句子呈动态倾向,多用动词。动词可以充当句子各种成分,可以在句中多次连用,甚至重复、重叠、合成并用。而英语一个句子通常只有一个谓语动词,因此大量汉语中用动词表达的概念,必须借助动词以外的词类或非谓语动词来表达,名词和介词得以广泛使用,另外还有形容词、副词等表达动词意义。这样,既降低了动词出现频率又削弱了动词所表达意义,产生了动词弱化与虚化,呈抽象静态倾向。

对学英语的中国学生来讲,汉语对英语习得在起着促进作用的同时,更明显的表现出干扰。因为说话者往往潜意识地把汉语思维模式应用于英语。因此,分析中西思维模式差异,注意母语负迁移部分,通过分析干扰错误,形成英语思维,是写出地道英语文章的一条捷径。

摘要:中西思维方式各具特色并促成了语言上的不同。该文着重分析中西思维差异以及由此造成的写作中汉英语篇模式及句子结构的差异。

关键词:中西思维差异,语篇差异,句子结构差异,写作

参考文献

[1]Cook G.Discourse[M].Oxford:Oxford University Press,1989.

[2]连淑能.英汉对比研究[M].北京:高等教育出版社,1993.

[3]蔡基刚.英汉写作对比研究[M].上海:复旦大学出版社,2001

[4]何善芬.英汉语言对比研究[M].上海:上海外语教育出版社,2002

[5]罗振西.中西思维方式差异对汉英语言的影响[J].中南林学院学报,2004(6):82-84.

写作思维差异 篇10

关键词:思维,差异,英语写作,模式

从思维方式看, 中国人与欧美差异主要体现在辩证思维与逻辑思维上。广大学者常常把中国人归类为用辩证思维思考问题。用逻辑思维或者分析思维来描述西方人的思维方式。研究发现, 中国人的辩证思维包含三个原理:变化论、矛盾论及中和论。从宏观上看, 变化论普遍认为世界永远处于变化之中, 没有永恒的对与错;矛盾论则认为万事万物都是由对立面构成的矛盾统一体, 没有矛盾就没有事物本身;中和论则体现在中庸之道上, 认为任何事物都存在着适度的合理性。这三个辩证的认识事物的原理决定了中国人看问题、思考问题、解决问题的思维方式。对中国人来说, 经过数千年的历史文化积淀, 辩证思维已经内化成了自己的性格特征。从而, 也就形成了中国人说话, 记事, 写作的这种固定模式。

与中国人的辩证思维截然不同, 西方人的思维是一种逻辑思维。这种思维强调世界的同一性, 非矛盾性和排中性。从宏观上看, 同一性认为事物的本质不会发生变化, 一个事物永远是它自己;非矛盾性相信一个命题不可能同时对或错;排中性强调一个事物要么对, 要么错, 无中间性。西方人的这种思维主导着西方人与东方人风格迥异的看问题、思考问题的角度, 他们在考虑问题的时候喜欢从一个整体中把事物分离出来, 对事物本质特性进行逻辑分析。完全不像中国人那样追求折中与和谐, 而是强调个人作用, 表现出外倾、求异、开拓。

正是因为思维方式的取向不同, 造成东方人和西方人在写作思维上也存在着明显的差异, 从而对写作的布局谋篇有着至关重要的影响。总的来讲, 共有两类截然不同的修辞写作模式:西方人的线性修辞模式和东方人的螺旋型修辞模式。

西方人的线性修辞模式

线性修辞模式又包括:一般特殊型、问题解决型、匹配比较型。

⑴一般特殊型

一般特殊型又称“直线型”, 其写作特点是:开宗明义第一句往往概括主题思想, 然后再引出具体事例或细节并对其进行发展。主要运用的方法是演绎法, 即从总体概念到具体情节。且看下面段落:

You have your tension.Sometimes you come close to having an accident that upsets you.You just escape maybe by a hair or so.Sometimes maybe you get a disgruntled passenger on there, and start a big argument Traffic.You have someone who cuts you for stops in front of the bus.There’s a lot of tension behind that.You got to watch that all the time.You are watching the drivers, you are watching other cars.Most of the time you have to drive for the other drivers to avoid hitting them.So you take the tension home with you.

这段先勾画出轮廓tension, 然后提供细节, 分别提及accident, passenger, traffic, 围绕主题加以阐明, 从而把造成司机心理紧张的因素交代清楚。一般特殊型思维模式在英语语篇中占主导地位, 不但广泛应用于论说文中, 而且也常用于记叙和描写文体里。所以在平时练习中, 教师要多注意引导学生读此文章, 多模仿此类写作模式。

(2) 问题解决型

本模块立意在“how”以“方法”、“途径”、“怎么办”为短文的核心, 其特征是首先说明情况 (对现状、形势或困难的描述) , 接着作出反应, 解决问题 (列举做某事的途径或方法) , 最后给予适当的评价 (对前段中提及的途径进行简要评价或选取其中一二种自己认为合适的方法, 途径, 略述选择依据) 。下面英文段落属问题解决型:

(1) Information is indispensable in the modern world. (2) It is true that successes in many fields depend on getting the latest information while failures often result from the lack of necessary information. (3) That is why our current era is called“the Information Age”. (4) There are many ways of getting information and keeping us well informed of what is going in the world. (5) First, we can get information by reading newspapers and news magazines which contains articles about information including local, regional, national, and international news, as well as sports news, weather reports, and other features. (6) second, we can listen to the news on the radio and watch it on television to get information. (7) With the rapid development of science and technology, I believe that information will become still more important in the future and will playmore and more important part in people’s decision---making. (8) And in the mean while, the means by which to get information will also be constantly renewed.

其实, 本段立意就在“how”, (1) —— (2) (情况) , (4) —— (6) (解决问题) , (7) —— (8) (评价) 。简要地勾画出问题解型思维模式语篇结构的轮廓。从概述标题中所提及的工具或设备、系统的基本特点出发, 以其用途和作用为叙述核心, 最后补充说明使用过程中该注意的问题或该器具的发展前景。此模式广泛用于科技性说明文体。

(3) 匹配比较型

匹配比较型思维模式用于对比语段, 立足两种事物之间的相似之处对其进行比较, 或立足二者之间的不同之处对其进行对照。从而客观描述某一事物的正反两个方面, 或优劣、或利弊、或积极消极因素, 然后权衡利弊, 提出作者的评论或扬长避短的体会。例如:

The same qualities that make people good house guests make them good hospital patients.Good house guests can expect a reasonable amount of service and effort on their behalf, and hospital patients can also.Guests have to adjust to what is for them a charge, and certainly hospital patients must do the same.No one appreciates a complaining.Unpleasant, unappreciative house guest, and the hospital staff is no exception.House guest, and the hospital staff is no exception.House guests who expect vast changes to be made for their benefit are not popular for long.Certainly nurses and other personnel with their routines feel the same way about patients in their care.Just as house guests must make adjustments to enjoy their visits, so patients must make adjustments to make their stays reasonably pleasant and satisfying under the circumstances.

这是一篇典型的alternating comparison, 立足于house guest and hospital patient二者之间相似处进行比较, 从而让读者对二者的性质有了清晰的认识。

东方人螺旋型语篇修辞模式

心理学家研究了美国人和中国人对两起谋杀事件的归因, 发现中国人倾向于把事件归于周围的客观环境, 而美国人则认为是凶手本人的特征造成的结果。总结得出, 中国人习惯强调外因和他人的作用, 喜欢折中主义。这造成中国学生在进行英语写作时, 往往开始说明情况, 但又不明确议论主题, 先用思维内容推理暗示, 然后由暗到明逐步提示问题的存在, 最后针对问题点明主题, 结果是缺少主题句, 让人难以理解文章所要表达的主旨。看下面一篇Dorine S.Houston教授通过互联网对中国学生英语作文进行改评的典例。下面是关于一个女孩在公交车上为老人让座, 受到嗤笑, 作者看到的感受。

Faulty:In this world, we should think more of other people than of ourselves, is my personal view.But it is a lesson I have drawn from one of my own experience.So now, I would like to share that experience with you, my dear reader.

Revised:A little girl taught me, and a busy of people, an important lesson about the importance of thinking more of other people than of ourselves.One day I took a very crowded bus to school……

这段是典型的螺旋式思维, 缺少段落主题句, 不能准确说明段落中心思想内容。所以, 如何准确设定主题句及其位置, 是中国学生在英语写作中值得注意的一项任务。写好段落主题句要把握三个原则:有说明段落中心思想的内容;有体现中心思想的关键词;使用简明扼要的句子, 避免用过于简单的单句。且看下例:

There are two basic differences between the large and the small enterprise.In the small enterprise you operate primarily through personal contacts.In the large enterprise you have established“policies”, “channels”organization, and fairly rigid procedures.

此段开头就提供主题, 简洁明了, 吸引读者的注意力, 达到事半功倍的效果。要想达到这样的效果, 在英文写作时, 不论是以问题法, 数据法, 还是引语法开头列举的主题段中, 一定要有主题句, 要努力克服传统螺旋式思维的影响。

总之, 不同的思维方式决定了写作语篇修辞模式不一样, 只有充分了解中西方写作的特点与差异, 平时有意识地思考一些社会热点问题和生活中遇到的常见问题, 很好地锻炼自己用英语思维分析解决问题的能力。在写作中, 灵活运用西方人的语篇修辞模式, 定能争取英语写作的高分。

参考文献

[1]Wangdao Ding.A handbook of Writing.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press, 1999.

[2]Renqing Liu.On English Language Teaching.Beijing:Foreign Language Teaching And Research Press, 1999.

[3]Xianhai Yu.English Advanced Writing Guidance, Na-tional Defense Industry Press, 2002.

上一篇:集团合并下一篇:天基信息系统