语言结构特点

2024-06-21

语言结构特点(精选十篇)

语言结构特点 篇1

“商务英语”的语言应用有自己的特点;商务人员熟练掌握英语是最基本的要求,同时要求掌握广泛的商务知识。这样在工作遇到不同的商务场景能够熟练运用英语语言。在进行商务交流时,如何运用语言的综合能力和和人文素质,以及在语境中使用合适的语言等很大程度上决定你的成功。这样就要求有扎实的英语语言功底和全面的商务知识。随着中国的市场更加深入的融入到国际大环境中,商务英语受到越来越多的人的重视。掌握商务英语的优秀人才越来越受到青睐。

当今语言学家们的主要观点之一是:“商务英语是包含在应用语言学的范畴,是以语言学和应用语言学理论为基础,它不是独立的语言,有自己的风格特点,是英语的功能变体”。

应用语言学指“指联系实际问题来进行的语言和语言学研究”(“The study of language and linguistics in relation to practical problems”,见Richards,J.C,Platt,J.&Platt H 1992/2000:24);

当语言的知识被用来解决一个与语言相关的问题时,换句话说,应用语言学正在被实践中。应用语言学是一种技术,此技术将抽象的思想和研究成果与现实世界联系在一起。它在理论和实践之间起着中介的作用。

应用语言学是“研究第二语言和外语的教和学的学科”(见Richards,J.C,Platt,J.&Platt H 1992/2000:24);

2 语篇的概念

在《语篇的衔接与连贯》一书中,胡壮麟把语篇定义为“任何不完全受句子语法约束的在一定语境下表示完整语义的自然单位,其目的是为了通过语言这个媒介实现具体的交际任务或完成一定行为”。语言结构、语义结构包含在语篇中。语篇分析就是对文章中的语言材料在文章中的位置进行科学地、有效的分析,清楚的认识语言结构的使用和认知想要表达的语义,系统识别这些篇章模式和及语言手段,以达到解释语篇语义和文体内容。

3 商务英语语言运用特点

3.1 词汇特点

(1)专业性:在国际贸易中,许多词汇具有专业性,必须具备专业的知识才能理解和掌握这些词汇。如Bill of lading提单;letter of credit信用证;delivery交货;balance余额等。

(2)简洁性:言简意赅,表意明确。如FOB(free on board,装运港船上交货),FYI(for your reference供您参考),PLS(Please请)等。

(3)一词多义:(lexical ambiguity)“一词多义”现象,是英语语言学习中的难点。不过,如果熟练掌握,它马上就变得趣味盎然。虽然难度较大,但也是英语语言的一种魅力。

①Consideration考虑,但在金融英语词汇中,这个词语是“代价”的意思。

②Fire有着火和解雇的意思

③Collection的日常意思为“收集”,“征收”等意思。在国际贸易中Collection order译为“托收”。

logistics有物流,后勤,逻辑学,组织工作等意思。

3.2 句法特点

语篇是由多个句子组成的(见胡壮麟,1994,26)。因此,句法是语篇研究的一部分,语篇不是句子的随意堆砌,而是意义连贯的句子通过衔接手段的有机结合。

在日常的商务交流中:

(1)需要注意使用的语气,如表达态度委婉和礼貌、盼望和直接等:如:

①Thank you so much for your kind inquiry,I will follow up with your inquiry from now on.(非常感谢您的询价,今后由我来负责跟踪您的询价)

语气包含有表示请求或者禁止的语气;表示赞赏和肯定的语气;表达客观陈述的语气;语篇中使用不同的语气,表达了不同的意思,产生不同的语境。所以要正确使用语气,提高语言的表现力和感染力。如不能正确地使用语气,表达语气过火,语篇不能连贯,语篇的特点就不能正确反应出来,就不能进行有效沟通和交流,错过最佳时机。

②The quotation valid is one month,we look forward to your confirmation order before July 27,2016(此报价有效期1个月,我们盼望能在7月27日前收到您的确认订单)。

(2)商务英语合同是有法律效力的,商务英语合同语篇中的条款的用词准确,严谨,避免发生争议。商务英语合同有句式较长、用词专业、句法结构严谨的特点。句子使用定、状、补语的附加成分,对主、谓、宾语进行解释、补充、限制、修饰,一是体现商务英语合同语言的严谨和庄严和逻辑清晰;二可以排除曲解、误解而出现的歧义,维护双方的合法权益。商务人员应准确的理解合同的内容,掌握句子的逻辑关系。对合同的条款翻译准确无误,上下文统一。

(3)文体方面:如英语合同通篇应使用书面语,不能使用口语或者俚语。书面语的使用,使语篇看起来是正式和严谨的。

在商务活动中,双方都会遵守合同的约定,合同能够顺利执行完成。如果使用口语或者俚语,不正式的表达和不清晰的语言的运用,不能有效地表意清晰,不能避免歧义,不能维护双方的权益;语篇中修辞手法的使用:如商务会议交流中使用比喻、排比、拟人等修辞手法。修辞手法生动表达了语义,语篇的主题和思想能够充分被表达出来;还有语言的特色,比如华丽、朴实;幽默、讽刺等语言的使用影响着语篇的特点,进一步影响表达的语义。当然应该综合的、全面地分析语篇,避免片面和孤立和狭隘的运用语言。

3.3 语篇结构

(1)语篇结构不是随意的混合而成的,是有条理的连贯。不是违反逻辑的,比如因果、转折、并列等有效的衔接形成的;其实,这是个复杂的问题,并不简单。如国际贸易的电函中,如索赔信:首先陈述写信的目的,正文做必要解释,最后客气礼貌的语言表示感谢和愿望。

(2)使用固定格式:国际贸易中如询盘、还盘、信用证、发票、唛头、索赔信等单证。在长期的国际贸易中,已经积累了一系列的固定格式。统一单证,减少业务发生过程中的理解歧义和错误,方便了买卖双方交流和沟通,促进合作。加速了企业的国际化进程。以发货后的空运单为例:因为格式的固定,运输的地点和时间,航班等运输信息和内容一目了然,节省了操作时间,大大催进了国际贸易活动的开展。

(3)围绕主题展开的语篇,以主题为线索。语篇中的句子都是为主题服务,随着情节的推进,传递信息,传递语篇的中心思想。

3.4 语篇分析

在日常的商务交流活动中,应运用语篇分析,找到语言的使用规律,应用在合理的语境中;通过对词汇的意义变化、书面语、口语,和分析句子的类型结构;如主动句、被动句、定语、引语等;分析语篇的结构、分析段落的衔接方式。

如语篇的体裁,不同的体裁有不同的特点,是叙事篇还是议论篇,或者函电,广告等;体裁明晰,表意清晰,一目了然,直奔语篇主题。从以上这些角度分析能够深刻理解语篇主题和内容,进一步传达语篇的交际功能,清楚知道表达的意义,并解释表达的意义和最后的结果。

商务人员应该从理解语言词汇的、语法的特点,理解句子的关系出发,把握国际沟通交流的语言特点和语篇结构。掌握交流活动的主题,这样就能快速掌握语义,理解对方表达的意思,能够有机会在国际贸易或者金额市场中抢占先机。

4 商务英语语言受语境的影响

4.1 商务英语语篇与情景语境

在特定的场合和特定的时间,和特定人物的参与下,如何判断文章表达的语气和语义,需要从文章的语境、加上使用了不同的词语和词语的有效的搭配进行判断和分析。

如:由于迟交货引发的订货方的抱怨。

Because of your delay,therefore you must dispatch them immediately.Otherwise we shall be obliged to cancel the order and obtain the goods elsewhere.Also we reserve the right to claim.Please look into the matter urgently and get your reply as soon as possible.

本语篇使用了陈述语气,提出要求。文中使用了must、otherwise、please等词语,从命令口吻中要求对方承担该承担的义务。用词简洁、语篇结构清晰。有效表达抱怨。给对方传递负面和失望的信息,这样对方看到此函电肯定会意识到问题的严重性。

4.2 商务英语和文化语境之间存在着密不可分的联系

重点加强学习商务文化知识背景。商务人员还应对不同文化之间的差异进行比较。在进行商务活动时,应注意商务活动中彼此的文化差异,详细的了解对方文化,熟悉对方的语言文化环境。如果对这些文化差异了解不够,双方容易产生歧义。不能顺利和有效的完成谈判。比如:

(1)价值观念:在中国办事,熟人,托关系,送礼等行为常见;而美国人办事按照规章制度,一是一。

(2)时间观念:由于各国的时间观念不同,所以了解不同国家的工作时间,恰当的安排商务活动日程,是顺利展开商务活动的前提。如:对于大多数欧洲人和美国人,让人等候是不礼貌的行为。商务谈判时要准时赴约。而有些国家如俄罗斯对守时的概念就不太在意。

(3)Body Language:商务人员应该了解不同文化的姿势语,由于地域,种族的差异,姿势语有许多差异。同样的姿势语在不同文化背景下有不同的含义。商务人员应从手势语,身体姿态,面部表情等,对不同文化背景下的姿势语进行对比。遵循交际原则,从而促进商务活动有效交流,避免歧义和误解。

(4)宗教信仰:由于宗教信仰,大多数阿拉伯国家穆斯林的休息日是星期,而且穆斯林斋月是工作安排应该较轻松。这时和他们谈生意是不能着急的。

5 结语

商务英语涉及的范围较广包括国际贸易、经济、金融等许多方面。熟练运用商务英语需掌握大量英语词汇,多种途径的阅读、系统专业的获得商务专业知识。

商务英语语篇主题和内容各异,题材有别,表现形式多种多样。充分掌握语篇分析能力,从逐字阅读、逐句分析、逐段理解和归纳。比如弄清文章的体裁主要是介绍商务专业知识。有重点地掌握整个文章的中心意思。弄清结构逻辑,和意义连贯。综合和推断文章的篇章意义。

商务英语的使用,受到语境的影响。如情境语境,文化语境。商务英语中的许多误解就是对情境语境,文化语境的理解差异造成的。在商务英语中必须将语篇于情境语境和文化语境中加以理解和认识。

随着国际经济的全球化发展,通过专业的分析语言应用并能够掌握商务英语的人才在不同行业中发挥了他们的特长和展现他们的优势,商务英语在促进经济区域化,全球化发展过程中发挥重要作用。

参考文献

[1]王军,郭静怡.社会语言学视角下的商务英语语言研究[J].吉林师范大学学报(人文社会科学版),2010,(02):54-56.

[2]陶明星.商务英语的研究方法[J].湘潭师范学院学报(社会科学版)2006,28(4):158-159.

[3]黄国文.功能语言学和应用语言学[J].外语艺术教育研究,2006,(2).

[4]肖小聪.商务英语词汇特征及词义选择[J].湖北广播电视大学学报,2009,29(10):112-113.

[5]丁芬.从商务英语的语言运用特点分析如何提高商务英语的阅读能力[J].科技咨询导报,2007,(4):130-131.

[6]孙冬苗.商务英语信函的语篇特征及分析[J].商场现代化,2008,(22):191-192.

[7]堵琴娟.基于语境因素的商务英语语篇翻译实例分析[J].疯狂英语(教师版),2012,(2):202-206.

[8]Richards,J.C,Platt,J.&Platt H.Longman Dictionary of language Teaching&Applied Linguistics[M].London:Longman/Beijing Foreign Language Teaching and Research Press,1992/2000.

浅析新闻语言特点 篇2

引言:新闻语言是“通过新闻媒体,向人们报道新近发生的事实,传播具有新闻价值的信息时所使用的语言”,它肩负着向受众表述新闻事实、传递新闻信息的特殊使命。新闻报道触及现实生活的各个方面,有着广泛的受众,这一特点使得新闻语言要有较宽的适应性。它既应有平易近人的生活化语言,又要有准确严谨的科学语言,还要有生动形象的文学语言。新闻是语言的艺术,它在长期实践中形成了自身的语言体系,有着独特的艺术魅力。本文将就新闻语言的艺术特色进行简要的赏析。

新闻语言通常符合真实性,具有真实美。新闻是现实生活的反映,用事实说话的,而事实本身不是抽象的,它是由时间、地点、人物、过程、原因的因素等方面构成的。这就要求记者必须用真实准确而具体的语言来表达这些因素,把事实交代得准确无误,给读者如临其境、如睹其事的感觉。模棱两可、含糊其辞、抽象概念的语言,会使读者不得要领,甚至造成错误的印象。所以,新闻报道的语言,都是具体精确的。只有写得具体精确,新闻的可信程度才能提高。鲁迅先生说过,写文章要“有真意,去粉饰,少做作,勿卖弄。”用事实说话,新闻语言应该如实地去记叙事件发生过程中具体的人、事、时间、地点和经过,以及具体形象的现场描写、细节描写等等,切不可主观臆断或以偏概全。

比如中央电视台的《焦点访谈》栏目,主持人总是客观地述说记者调查来的事件真相,并没有过多地加入自己的主观评价和个人对时间的理解,“让事实说话”成为这一栏目的特色,这也正是它之所以受到上级部门的重视、受到公众普遍欢迎的原因。新闻语言具有准确性,同样一个“说”字,可以用“声称”、“断言”、“认为”、“叫嚣”、“承认”、“透露”等词替换,还可以根据上下文语境用“建议”、“要求”、“命令”、“恳求”等词,其中的感情色彩、语境差异都会根据实际情况来决定。

写新闻不同于写诗歌、散文,从语言角度来说,新闻语言的美以平实朴素为主,要讲究表达上的简练和质朴,因此,新闻报道更多地运用白描手法。如《长江日报》中刊登的吴官正市长“微服”私访的消息:《市长清晨出访备尝旅客之苦》,就是以文风朴实,记叙生动而著称的:“昨晨五点多,吴市长起床,披一件大衣,徒步半小时来武汉港口码头。”这完全是一种白描手法,简明质朴,而又不失生动。特别是后面写道。“看看?省委书记来看都不怕,莫说你。记住,我是XXX号!”这位服务员拍起胸来。另一名服务员一边把手里的剪刀等物塞过来,一边嚷:“站在这里想收票?剪刀给你,给你!也不看看你那个样子!’几名刚才不理旅客的服务员‘呼’地涌过来„„这里并没有很多的描写,更没有堆砌形容词,但通过客观叙述吴官正市长的询问,及服务员的言语和动作的刻画,几位服务员的蛮横粗野之状却活灵活现,跃然纸上。读者通过文字完全可以想象出当时吴市长身临其境的尴尬状况,由此而下决心非抓服务质量不可也是理所当然的。可见,具体、准确、简练的语言朴素性,构成了真实的语言艺术美。

新闻报道要求新闻事实发生到传播给读者之间的时间越快越好,“倚马可待”,立等可取。这就决定了新闻在事实完全真实的原则下,语言要简明扼要,开门见山,直截了当,短小精悍。多写短新闻是传播主体和客体的共同需要。“短”就要干净利落,鲜明凝炼,言简意赅,辞达而止,勿粉饰、卖弄。毛泽东同志的《我三十万大军胜利南渡长江》就是突出的永不衰竭的例证。

新闻的主要功能是传播信息,教育、宣传的对象主要是广大人民群众,而广大人民群众的思想、感情、语言、行为都是朴实自然的。对此,新闻传播界学者黄家雄指出:“新闻具有群众性,如果用于艰涩,用大量的倒装句、复合句缠绵新闻事实,在行文中,大量引经据典,就会造成新闻与群众的距离,失去读者。”美联社在发给记者的《写作手册》上曾提出这样的要求:“尽量使用常用词汇。记住,美联社的工作并非在于扩大读者的词汇量。如果你不得不使用读者可能不熟悉的词,那就必须对该词作解释。”我国有位记者曾提到过“我总觉得,形容词和修饰语的级别越高,效果往往反而越差。我们在写作和修改过程中,有意识地把可有可无的形容词删除。事实本身就很能说明问题,不需要再多增加什么。”。“欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。”我们强调新闻语言的朴素性,并不等于排斥新闻语言其他美的表现形式。新闻语言是一门艺术,艺术美的生命在于表现人的感情,这种感情的表达如果找不到恰当的美的形式来表现,其艺术性就会失去美的光辉。

新闻语言还有节奏美。节奏用于新闻写作,能给人带来赏心悦目、沁人心肺的美的享受。节奏是完善地表达思想、感情,显示新闻意境,激发读者审美感情的有机体。广大读者在读报中,渴望追求富于动态律动感的节奏。所以,新闻作品需要有和生活相适应的节奏。节奏美体现在新闻写作上,主要是在语言上表现出动与静、张与驰、轻与重、续与断、长与短等的结合上。

动与静这一对矛盾,在新闻写作上有机的结合,则能给人以动态的美感和立体形象的感觉。通讯名篇《“飞天”凌空——跳水姑娘吕伟夺魁记》,以白云、飞鸟为背景,以“8000名观众翘首而观,屏声敛息,吕伟站在10米台前沿,沉静自若”作陪衬。然后,写她“轻书双臂,向上高举”,“轻轻一蹬,就向空中飞去。”这种“动”、“静”结合的对比关系,极大地唤起读者大幅度的运动表现,造成大幅度的似动现象,引起读者的美感。

一.张与弛,就是依照人们的审美心理,使平坦舒缓的慢节奏与紧张激烈的快节奏相结合。第十一届亚运会期间的一则报道《自行车王国的骄傲——记第一个打破世界记录的周美玲》,消息首先以舒缓的笔调写到“„„中国选手周美玲,这位江南修女作出了一个深呼吸,„„然后俯身沉着地双手握住车把。”接着笔锋一转:“只听一声令下,周玲美飞车出现,脚下好似腾云驾雾,疾驰如飞„„”后面的快节奏动感与前面舒缓的节奏相结合,相互映照,突出人物的性格,引起读者的极大兴趣。

二.轻与重,是从主题和题材的需要出发,形成主次分明,浓淡相宜,气势跌宕,节奏鲜明的效果。这就要求记者在写法上既叙述又议论,既描写又抒情,既正面描写又侧面衬托,富于动感,富于节奏。

三.续与断,指新闻语言要具有跳跃性和跨度性,使其表现出紧张的气氛和强烈的节奏。一定的语言节奏是由一定的语句形式表现出来的。

四.长句与短句,一般来讲,短句简洁、有力、节奏感强,写起来灵活,读起来轻松、兴奋;而长句气势连贯,语言周密,节奏舒缓,使结构紧凑;长短句结合,则给人节奏鲜明而又动人心脾的力量。

另外,在新闻写作中,运用一些特殊装饰性的语言可以增强报道的文学性和趣味性。装饰美是艺术的特殊需要,新闻作为一门艺术,不用装饰美的语言来写新闻,就宛如不化妆的演员在表演。所以新闻写作也需要比喻、拟人、对比、引用、设问、倒装等修辞手法的运用。新闻和文学的根本区别并不在于是否应用修辞手段,而在于真是和允许虚构。实践证明,应用修辞手段的装饰不仅不妨碍新

闻的真实性,反倒以生动、优美、清晰和简洁的文字,使新闻报道生辉,吸引广大读者。运用泥人的手法,能尽情地抒发记者的思想感情,不仅使读者受到情感的感染,而且使报道文字生动形象;运用对比手法,可突出报道主题的意义,增加新闻的吸引力;运用引用手法,可使读者如临其境,如闻其声,从而激起读者丰富的联想;运用设问,可以使报道一开始就设置矛盾,掀起波澜,超越新闻报道不设疑的常规;运用倒装手法,则能使新闻报道突出表达的重点,加强语气,读者一下子就捕捉到中心主题。另外,运用重复、迭字、联想、俗语、歇后语、古语等修辞手法也完全可以收到明显不同的宣传报道效果。

总结:从以上我们分析我们看出,新闻语言主要有真实美、节奏美和装饰美。新闻语言运用得生动,塑造出来的视角也才能更独特、新闻人物的性格也才能更鲜明。

参考文献:1.李良荣:《西方新闻事业概论》,1997年

2.《新闻语言的艺术特色》 刘丽梅 2007年9月上半月刊《新闻爱好者》

3.《试论新闻语言的艺术美》兰元 2007年5月

语言结构特点 篇3

关键词: 学术论文;英文摘要;结构要素;语言特点

一、摘要的结构要素

摘要的结构要素,主要由以下几部分构成:(1)主题阐述;(2)背景信息;(3)目的陈述;(4)方法论和语料;(5)研究结果/发现;(6)研究所带来的启示/结论[1]。

我们发现中文摘要在译成英文时,描述往往所占篇幅更大。因此,英文摘要应简洁明了,对资料进行精心筛选,做到简明扼要。

例1:摘要:在跨文化交际过程中,语言信息的编码综合和解码分析并不是绝对机械的反映和转换。发话人传递的信息和受话人接收的信息不等值的现象时有发生,容易导致交际双方产生误解。从交际过程中的信道干扰、交际双方的文化差异以及个体的认知差异等三个方面研究言语信息差产生的原因,有利于跨文化交际者的言语信息差的调控,从而达到交际语言准确、得体的目的。

Abstract:(1)The integrated encoding of language information and its decoding analysis cannot be mechanically reflected and transformed in inter - cultural communication. (2)Frequently, what the speaker says and what the receiver understands cannot be equalized in its intentional meaning, thus causing misunderstandings and conflicts. (3)Three causes for information gap have been analyzed: interference of the information channel, the different cultural factors, and the speakers’different cognitive ability, for the purpose of adjusting information gap to effectuate successful communication.

这篇英文摘要中的“ information gap” 和 “three causes”说明了该研究的领域是信息差及其产生的原因;句(1)中出现的“language information ”和“ intercultural communication” 则进一步补充说明了该研究的主题是在跨文化交际过程中,言语信息差的产生原因;前2句都是对该研究背景信息的描述;句(3)则点明了研究的方法并部分预示了语料的可能来源和该研究的目的;但是摘要结构要素的第五、六部分并未体现在摘要中。像以上摘要一样,目前许多摘要并没有包含所有的六大结构要素,因为有些成分是可有可无的。

二、摘要的语言

王光祖指出,“学术论文是对科学领域中的问题进行总结、研究、探讨,表述科学成果的文章。”[2]毋庸置疑,学术论文应注重科学性、逻辑性、精确性和严密性。那么论文的英文摘要也必须做到如此,尤其是专业术语的表达要符合英文习惯,体现科学、准确、严谨的特征。

摘要属正式文体,主要用以陈述事实, 表明观点。因而在英语摘要中主要使用陈述句,多用非谓词短语和复合句。主要常用句型有主谓宾句型和( S +V +O)和主系表句型( S +V + P)。由于英汉语言结构不同,在翻译摘要时,不应拘泥于原文的语言形式,应使译文表达更符合英语的行文特点。

例2:摘要: 翻译作为一门综合性、跨门类的学科与美学有着不解之缘。无论从理论上还是实践上,美学的理论思想和审美范畴对翻译都有一定的借鉴意义。本文试图结合心理学理论和美学理论来揭示译者的审美心理能力,探究译者进行翻译创作的心理机制,从而更好地了解译者在翻译过程中的审美心理。

Abstract: (1)As a comprehensive and interdisciplinary subject, translation studies is closely related to aesthetics, from which it has drawn extensively for its conceptualization and its practice a2like. (2)This paper discusses the translator’s aesthetic - psychological ability from both the psychological and the aesthetic perspective, probing the psychological mechanisms of literary translation with its view to better understanding the translator’s aesthetic psychology.

汉语摘要中的第一句和第二句被合并成为一句,主题“翻译与美学有着不解之缘”被放在合并后的主句中,从而得到突出。汉语的第二句是对第一句的补充说明,译成英语后就将其并入which从句中。汉语中第三句有“结合”“揭示”“探究”“了解”四个汉语动词。其中“揭示… …能”是语义中心,被置于主句的主干成分中,其它三个动词分别表示方法,伴随或目的,被分别用介词短语和分词短语译出,“多枝共干”的树形特点非常突出。

三、结语

综上所述, 摘要虽然篇幅短少,但包含了大量的有效信息。好的英文摘要是构成一篇高质量论文的重要组成部分。作为译者还是作者,都要求他们认真地了解英文摘要的构成要素, 熟悉其写作规范, 掌握一定的技巧,并通过不断实践,输出更多语言地道、格式规范的英语摘要文本。

参考文献:

[1]黄国文,葛达西.英语学术论文写作[M].重庆:重庆大学出版社,2006 .

[2]王光祖,杨荫浒.写作[M].上海:华东师范大学出版社,1989.

语言结构特点 篇4

关键词:广播电视,播音语言特点,用气发声特点,节目效果

一、前言

广播电视事业的发展给人们的生活带来了很多便捷和娱乐, 播音作为一种传递信息的方式, 受到很多人的关注。但随着人们对于电视播音的要求逐渐提高, 播音员的语言运用、语言特点以及播音用气发声等方面都要做出一定的完善和调整。事实上, 播音的语言运用以及发声特点代表的不仅仅是节目本身对于信息的理解, 更代表着观众和听众对信息的看法。因此, 合理的语言运用和用气发声成为很多播音员关注训练的焦点, 在怎样的环境和信息语境下应使用怎样的语言, 怎样的发声才能表达立场、表达信息所要传递的意思对于播音员来说都有很大的难度。下文就通过分析播音的语言特点以及播音用气发声特点, 就其原理展开研究, 并深入分析不同情境下、不同节目形式中对于播音的语言使用和用气方式的不同。

二、播音语言特点分析

(一) 有无稿件的播音语体特点

播音实际上是电视广播语体中的一种形式, 是信息的基本传播方式, 受到收听对象的心理、条件以及节目形式、场景等因素的影响, 播音的展现形式也有不同。站在播音员的角度来讲, 无论是怎样形式的节目, 都存在有稿和无稿两种类型的播音情况。针对有稿件的情况, 播音多数需要通过书面上信息点, 用口语体表现出来, 再加上一些口语化, 使得语言更加生动活泼、抑扬顿挫。例如, 在音乐节目中, 稿件基本上只有相应的流程和演唱者名称、歌曲信息、顺序等内容, 其余的语言则需要播音员用合理的语言准确地联系起来。为了使听众的收听得到最大的满足, 有稿件的播音应保持高度的准确性、简练性以及通俗性。针对无稿件的情况, 口语化自然比有稿件的要强化一些。在此基础上, 无稿件的播音对于规范性的要求要高一点, 不仅对播音员有严谨性的要求, 更有层次清晰, 语言得体的要求。再如, 《国际时讯》这一类的国际新闻类节目在录制时都是有稿件的情况, 播音员必须清楚地了解整个播报流程, 稿件上一般都不可能有完整的播报内容和对白, 这就需要播音员有较强的国际知识和连贯性的语句连接能力。

(二) 播音语言表达特点

就新闻性的电台来讲, 在广播类节目中, 新闻类型的节目有着非常重要的地位。因新闻类型的节目受众群较广, 而且要保持严谨性和真实性, 还要充分考虑到受众群的满意度和接受度。这一类型的节目, 不允许播音员有随意的口语化和不真实性, 要考虑到信息传送的后果, 不同于其他类型的节目, 新闻类的节目还不能出现表演艺术的夸张和渲染, 更重要的是要保证贴近生活, 符合生活现实。不仅如此, 因大部分的播音节目现场都不会有面对面观众交流情况, 播音员没有真实交流的对象。因此, 其语言的使用和发声就更有难度。对于这一类节目的播音来说, 为了达到传递信息的效果, 实现双向交流的效果, 对于播音语言的表达也有一定的要求。在实际的节目播报中, 应保持一定的主动性, 已明确信息传达和交流的语感, 将信息以虚拟与人交流的形式展现出来。

(三) 播音语言情感特点

通常来说, 播音语言的运用除了要注重有稿和无稿以及语言表达外, 还应关注播音的情感结合。在实际的播音过程中, 应结合充分的情感体现来表达信息, 通过有情感的声音赋予播音以生命, 情感更是表达节目角度的关键因素。事实上, 播音语言本是一种非常单一的信息传递过程, 但结合丰富的语言表现力和适应力, 再加上丰富的情感设计, 更能突出节目想要表达的内涵。但实际上, 相较于艺术语言来说, 播音语言还要受到一些限制和约束, 还是以新闻类型的节目来说, 新闻的真实性不容许我们对内容进行夸张的描述;而播音的内容还必须要具有一定的感染力, 且语言要优美, 具有内涵, 以吸引观众, 这对于播音员的语言运用来说也有较高的要求。

而针对综艺节目等类型的播音来说, 重要的就是语言特色, 要求主持人运用语言符号和非语言符号, 以达到穿针引线、调动气氛、控制节奏的目的。本来, 综艺节目主持人的核心就是语言控制能力, 不仅要求主持人要保持亲切感和率真感, 更要表现出鲜明的个性和更多的交流, 注重的是现场的即兴发挥和与观众群的实时交流。一档饱含真情的节目, 不仅能满足观众的审美需求, 更能与观众的情感产生共鸣, 以达到节目效果。

三、播音用气发声特点

(一) 发声原理

人体发声器官的构造主要包括呼吸器官、喉头、声带以及口腔、鼻腔和咬字器官等, 从语言功能上来讲, 我们所呼出的气息是通过人体发生动力, 人的声音强弱、呼出气流速度以及流量压力的大小与最终发出的声音都有联系。就气息来说, 气息是情感与发声之间的载体, 当气随情动时, 声音才会随着情感的变化而变化。因此, 从某种意义上来说, 播音对于气息的控制需要一定的情感结合。而众所周知, 播音员发出的声音是一种物质形态, 需要通过一定的思想感情和外部形势来体现。与此同时, 播音员在用气发声的基本功练习中应发挥出思想感情和外部形势表现等因素上, 在练习的过程中要在先天声音条件的基础上进一步进行完善和美化, 要做到更适应于节目形式。

(二) 用气发声方法

胸腹联合呼吸法是很多播音员在进行用气发声联系时常用的方法, 因在播音的过程中, 话筒的收音灵敏度很高, 所以播音员的呼吸声音也可能通过话筒传播出来, 所以播音员要控制好自身的呼吸声音而不能发出过大的声音。但在实际的播音过程中, 常常会为了连续播报很长一段话, 此时如果播音员的气息不稳定, 呼吸的声音则可能被收录进来, 影响播报效果。为了不出现不和谐的情况, 气息的运用就显得十分重要。普通的呼吸方式为腹式呼吸、胸式呼吸和胸腹联合呼吸, 适当地采用胸腹联合呼吸法有助于在长句播报中减低吸气产生的声音。而合理的口腔控制, 也是促进吐字和发声的必要条件。口腔的控制关键有两点需要特别注意:一是口腔内部肌肉的发生弹性控制。二是唇舌力度的加强, 两者的共同掌握才能保证吐字的清晰和有力。

四、如何运用合理的播音语言与用气发声

(一) 规范播音语言, 保证庄重性

作为播音员, 首先要做的就是规范自身的语言标准性, 在语音、词汇以及语法等方面, 要做到准确熟练的运用, 这是一个播音员最基本的要求。而对于很多主持类节目来讲, 不仅在语音、词汇以及语法上有一定的要求, 更在语言的标准性、思维的清晰性、语言的准确度和逻辑的严密性上有着要求。例如, 新闻类节目的播音员自身的语言鼓动性以及信息传递性很高。众所周知, 《新闻联播》中有一位播音员叫李瑞英, 李瑞英作为《新闻联播》主持老前辈, 其风格端庄大方、语言规范、吐字清晰, 不仅如此, 李瑞英的服饰简洁庄重, 播音也非常自然流畅。在1997年李瑞英与同事罗京对小平同志的逝世及隆重的悼念活动作了直播, 在直播过程中, 李瑞英的表情、语音把握得非常适当, 且没有出现一处差错。小平同志逝世举国哀悼, 李瑞英规范的语言以及庄重的神情将惋惜之情表达得淋漓尽致。

此外, 在2008年的春晚上, 李瑞英与众多主持人共同朗诵了《温暖2008》, 用规范的语言深情问候了遭受严重冰雪灾害的群众。此后, 也多次参与了2008年汶川大地震赈灾晚会, 在实际的主持过程中, 播音所要掌握的不仅仅是视像, 更要感受到新闻信息中的任何事, 站在观众的角度来播报事件, 使得人们对地震后互相团结、共同努力形成共鸣。“房屋倒塌, 稻田受淹, 道路冲毁, 交通中断”等词汇, 刺激人们的联想, 以“坚守岗位、严防死守、众志成城”等庄重、亢奋的语句引起人们的共鸣, 使得表达能够重现灾难现场, 用言之有物、动人心弦以及感人肺腑的语言表达, 让我们感受到全国人民团结的力量。

(二) 紧跟时代性, 把握分寸感

而所谓时代性, 就是一种时代精神和氛围的把握, 现阶段中, 时代性主要代表的就是爱国主义、社会主义以及集体主义的精神。需要特别注意的是, 播音实际上属于新闻性的工作, 具有强烈的传播和传递性质, 随着直播技术的不断提高, 人们对于主持类节目的需求也不断提高, 越来越多有语言性、时代性的节目受到人们的欢迎。然而, 新颖的电视节目需要的是适应其发展的主持或播音员, 这就要求播音员的语言运用以及用气发声一定要具有时代感。但整体来说, 这种创新还是应站在传统播报的基础上进行, 保持其时代性, 把握好分寸感。

例如, 早些年在凤凰卫视主持节目的陈鲁豫。陈鲁豫是开创“说新闻”时代的人, 在《凤凰早班车》的节目中, 陈鲁豫以超强的记忆力、新闻敏感性开创了“说新闻”的时代。事实上, 这一种说不是闲聊, 也不是毫无根据的谈天说地, 而是让受众听后能够有深刻印象的播报方式。当时, 这种“说新闻”的方式成为很多受众热捧的形式, 这也正是当时非常具有时代性的一种播报方式。但陈鲁豫采用的说新闻方式不是仅仅随便说说这么简单, 对于不同的新闻采取的不同语言运用和发声方式, 适当加入“呢”、“啊”、“啦”等词语也成为能够表达新闻意义的词语, 而这种语气助词的使用又恰到好处地表现了新闻主播的观点, 一时间受到很多观众的追捧。

(三) 保证稳劲持久、自由的呼吸

对于播音员来讲, 如何运用呼吸来控制发声, 以达到良好的效果是一直以来播音员关注的焦点。大家都知道, 汉语中的音节有平稳性的发声, 也有爆发性的发声, 如果呼吸控制不好, 很可能出现头重脚轻或者破音的情况。因此, 在实际的播音主持活动中, 对于新闻稿件大多数要去吸气无声, 而平稳吸气则是为了减少对声带的耗损, 保持悦耳的表达。其次, 在播音时, 对于需要一整句表达的语句常常需要一口气连贯性的说完, 因此控制自身持久、稳劲、自由的呼吸非常重要。作为一名播音员, 要常常进行发声练习, 我们可以通过口的开合练习、咀嚼练习、双唇练习、舌头练习等多种方式的练习来保持我们的呼吸和发声的互相配合。

(四) 注重“气”“声”的练习

我们在进行练嗓、练声时, 一般会先练气息, 而不是注重发声, 前面说到, 播音的用气对于发声的影响非常大, 如果不练习好发声将不利于发声练习。事实上, 气是服务于音的, 而音则为腔服务, 腔则直接为字服务, 也就是说, 我们要做好播音最终的用字合理、发音准确以及用气合理, 首先要做的就是对“气”的练习。而对于吐字归音的练习则要保持以字带声、以字传情的原则, 这也是符合现代生理学知识的练习方式。与此同时, 对于播音员以及一些电视主持人来说, 在训练发声时, 还要注重表情、面部以及身体的一些动作, 以配合表达发声和吐字的信息传递, 但这些额外的表达应该把握好分寸和尺度, 如果稍有过度则会显得整体不和谐。

五、结束语

随着人们对于播音电视节目的要求逐渐提高, 播音员的语言运用于用气发声受到了很多关注。总的来说, 播音员的语言运用要得体, 用气发声应结合播报内容的实际情况, 利用多种用气和发声方式, 针对不同的节目形式和语境, 发挥出播音员准确传递信息的效果。

参考文献

[1]曹婷婷, 周仁.播音与声乐发声之比较研究[J].商业文化 (上) , 2012 (02) :297-298.

[2]刘希竞.关于播音的语言特点及播音用气发声的基本功探析[J].中国传媒科技, 2012 (10) :53-54.

[3]曲海红.播音语言的用声研究[D].吉林大学, 2013.

[4]刘迎新, 虹云, 于庚芬.歌唱发声向播音发声转换及发声异同分析[J].语言文字应用, 2006 (03) :96-101.

[5]陈玉东.广播电视传播语言语体特点和风格分析[J].现代传播 (中国传媒大学学报) , 2006 (04) :151-153.

[6]胡艳娟.科学发声法在新闻播音中的运用[J].新闻世界, 2011 (09) :106-107.

[7]董晓琳.论播音员主持人语言美学风格[D].四川师范大学, 2012.

[8]宋琳.电视新闻主持人语言风格研究[D].青海师范大学, 2013.

[9]张小平, 郑建鹏.电视科教节目语言的研究角度[J].电影评介, 2009 (15) :74-75.

教师的语言特点 篇5

文章摘要:现代社会越来越重视人们的语言表达能力,而真正意义上的语言表达能力主要是通过学校培养的。从这个意义上说,教师的语言不仅是实现教学目的重要手段,也是学生学习语言表达的榜样,这就使教师语言具有示范性的特点。教育心理学认为,作为一个榜样,教师有着重要的功能,他不仅是展示给学生以成人的行为榜样,而且还向学生展示着知识,认识水平和能力。如果社会性的学习是通过模仿来进行的,那么这种展示就十分重要。虽然这种学习对教学的主要内容来说是次要的,但它对学生有着极其重要的深远影响。作为一名合格的教师,应该意识到在语言表达方面自己可能对学生产生的影响,从而严格规范自己的语言,不断提高语言艺术,并以此作为自己不懈的追求。

关键词:中学教师

语言

特殊性

教师的工作,是通过一系列的教育教学环节,对学生进行“传道、授业、解惑”,培养学生品德、能力、意志的复杂过程。教学是一门科学,也是一门艺术。教师的职业特点,要求教师无论在课堂领域中、课外活动中,还是在日常工作中,都应运用最完美的语言去启迪、影响、感染学生的心灵 1 世界,去开拓学生的知识视野。这种最完美的语言,就是一种特殊的语言艺术。教师的语言艺术是教师以追求完美的语言为手段去提高教育质量,培养人才的技能、技巧。它除了具有人类一般交际语言的共性,还具有教师语言的特殊性。具体表现在教师语言应具备简洁、富于情感、诙谐幽默等特点。

一、简洁是教师特殊性语言的最主要特点。

在信息化的今天,在讲究效率的现代社会,整个教学节奏加快。这样一来,就要求教师的教学语言在语言合乎标准、语法合乎规范、用词准确的前提下,努力加大信息量,以便使教学中信息输出的效果达到所能允许的最大容量,即最佳效能。要在有效的课堂教学时间内输给学生尽可能多的信息,留给学生尽可能多的时间去思考、锻炼,教师除了合理安排、精心设计好教学内容外,教学语言的简洁具有不可低估的意义。

简洁对教学语言来说显得至关重要。高尔基说:“如果有个人废话连篇,这就说明他自己也不甚明了他说些什么”,许多优秀教师的语言都具有一种特殊的品质,这就是简洁。简洁赋予教学语言一种特殊的魅力。在教学中,什么是决定教学语言是简洁的重要因素呢?且听语言大师莎士比亚如 是说:“简洁是智慧的灵魂,冗长是肤浅的藻饰”,这一见解是极为深刻的。因为对问题越是理解得透彻、深刻,就越能够抓住问题的实质,一语中的。相反,对问题理解得越肤浅,越抓不住问题的实质,解说起来就越会重复、啰嗦,不得要领,容易让次要的东西掩盖住主要的东西。因此,从某种意义说,简洁的教学语言表现了教师对教学内容掌握的深度,教师只有认真钻研教材,真正理解和熟悉教学内容,抓住教学中最主要的东西,才能使自己的教学语言简洁。不言而喻,简洁的教学语言表现出来的是一种朴素、简单、洁净的美。不靠词语的堆砌与雕琢,只是以准确的语言去揭示事物的本质,因而它能更好地集中学生的注意力,激发学生的学习兴趣,并大大加快教学速度,加大教学容量,节约教学时间。

那么,怎样做到语言简洁呢?首先,教师在授课时,要有意识地避免重复。重复不仅浪费时间,而且还会增长学生的淡漠与消极情绪。在教学中,教师应养成良好的语言表达习惯——既不轻易重复自己的话,也不轻易重复学生的话。这一点似乎不难做到,但教学中有时会出现一种为教师不易觉察的表达失误——用许多不同的词语来表达一个相同的意义。这一表达失误乍一看不是重复,但其消极效果却胜似重复,如果我们的教学语言存在类似错误,那么,学生的情 感体验会怎样就不言而喻了。因此,在教学中,教师应力避类似语言。

其次,要剔除教学语言中的杂质,是指那些不起表情达意作用的无意义音节。如口语中的“嗯,啊,唉,哦,呀”等,有时能表示某种语气和感情,但是,当这些音节在语句中周期性出现时,它就不表示任何意义,而是讲话人的一种语言习惯了。这种语言习惯也称“口头禅”。在教学语言中,口头禅是多余的东西,必须剔除。比如一个老师在课堂上反复说“嗯…嗯”,“对…对”,“反正…反正”,“这个…这个”等,学生听了就会很反感。因此,在教学中教师宁愿讲慢一些或稍有停顿,也要克服住自己,力争戒除说口头禅的习惯。这样的教学语言才可能是简洁的。

二、教学语言要富于情感。

俗话说,“心有灵犀一点通”,这“灵”就是情,“情动而辞发”,讲解缺少“灵气”,无异做菜少了佐料,酿酒少了醇香。学生食不甘味,难免不倒胃口。学生既会厌食,教师的“传道、授业、解惑”也就无从谈起。

清代贤人梁启超曰:“用情感来激发人,好像磁力吸铁一般,有多大份量的磁,便吸多大份量的铁,丝毫容不得躲闪。所以情感这东西,可以说是一种催眠术,是人类一切动 作的原动力”。教学语言就是要富于这种情感,包括两方面的要求:一是形式的要求,二是内容的要求。就形式而言,良好的音质、恰当的语速、富于变化而柔和的语调、适中的音量,是教学语言富于感情的主要特点。也就是说,语调要抑扬顿挫、有张有弛;语速要有快有慢、停顿恰当;吐字要清晰准确、字字入耳。还应利用表情、手势、体态与语言恰当配合,使教学语言有声有色、声情并茂,表达生动而适度。就内容而言,教学语言不仅要体现教师的认识水平和情感,而且也要有利于激发学生的情感,将学生尽快带入规定的学习情境,从而增强教学效果。例如,一位教师在教学《苏州园林》时,一面播放具有江南特色的古典名曲,一面作这样的描述:“江南水乡,湖光山色,旖旎动人。这里文人汇集,能工巧匠,代代相传。园林便是设计者和匠师们将大自然优美的景物,根据他们自己的艺术趣味和美好理想进行概括、提炼创造出来的。园林不仅是供人们休息的风景区,而且富有诗情画意,是杰出的艺术品。历来有“江南园林甲天下”之说,而苏州园林更有“甲江南”的美誉,苏州园林美在哪里?让我们随叶老那亲切、有条不紊的介绍去领略一番吧。”这段导语,饱含教师的认识和情感,同时激发了学生的情感和兴趣。古典音乐的穿插、伴奏,抑扬顿挫的描述,仿佛让 人置身于江南水乡,留恋湖光山色,忘却身在何处,教学效果不言而喻。

要使教学语言富于情趣可以从以下几方面入手:

(一)、练音。

教师应具有运用普通话正音、正字、朗读、说话的能力。要熟练地掌握《汉语拼音方案》;要善于辨别同音字、近音字、多音字的准确读音;要注意纠正方言误读,努力探索和掌握方言俚语与普通话的对应规律等。

(二)、练口。

作为教师,特别是语文教师,口头叙述要具体明确,口头描绘要生动形象,口头说明要有条不紊,口头抒情要真切感人。所以,练口很重要。练口首先要练思路,要不断提高思维的灵敏度,加强思维的逻辑力量。高尔基说:“语言是一切事实和思想的外衣。”作为“外衣”的语言受着思想的指导和制约,思想的清晰决定了语言的准确,思想的深度决定了语言的内容,思想的创造决定了语言的新颖。只有思风发于胸臆,言泉才能流于唇齿。

(三)、练胆。

要讲好话,上好课,做好学生的思想工作,必须练胆。练胆的基本目标是上台从容不迫,态度大方自然,讲话成竹 在胸、理直气壮。教师要加强当众说话的能力训练,多参加社会实践活动,有意识地养胆练胆,提高自己的语言魄力和语言艺术。

三、作为一种特殊的语言艺术,教学语言应透露出教师的聪明才智与幽默风趣。

体现机智的语言,在很大程度上表现为语言的幽默感。幽默感是对教师语言最高层次的要求。然而,应该注意的是,幽默不是哗众取宠,更不是用庸俗低下的玩笑赢得学生毫无意义的笑。幽默是一个人内在的品质,是一个人知识、才智、情感的体现。幽默的语言不仅使人感到有趣,而且还应该让人感到意味深长。幽默的语言不仅能活跃课堂气氛,而且能在轻松、愉快中启发学生思考。更重要的是,幽默的语言往往意义含量超过载体,无尽的“言外之意”包含在意味深长之中,不仅给学生留下了思考的空间,使他们在笑声中领悟到某种东西,而且使教学语言更为简洁——这是一种高质量的简洁。这样说并不是任何时候都可随意幽默的,教师的课堂幽默应注意以下几方面:

(一)、分清对象。

低年级学生对问题的理解往往停留在表面,因此,幽默的内涵不宜过分隐晦深奥,以免曲高和寡。而对有一定理解、分析能力的青少年,教师使用幽默时,也不要过于直露,以免达不到预期效果。

(二)、适应场合。

这里的场合,特指教学一些比较严肃、悲壮的课文的课堂上。像教学《周总理,你在哪里》这类课文,课堂上就不适宜用幽默。

(三)、情趣健康。

幽默不同于油腔滑调,不是低级趣味。它是一种高雅的艺术,教师使用幽默时,一定要把握好分寸。如有一位教师比喻男孩子在一起打架,叫做同性相斥;男女同学在一起很友好,说成是异性相吸,这就含有低级趣味了。

(四)、和善坦诚。

人们对感情负载的语言和寡淡冷漠的语言很敏感。教师对可塑性很强的学生说话,要尽量做到真切坦诚,注意平等交流,尊重对方。尤其是当学生做错了事或回答问题有错时,切不可讽刺、挖苦,而教师却自以为是幽默,这会极大地伤害学生自尊心,带来不良后果。

(五)、浓淡适宜。

幽默是手段,不是目的;幽默是浪花,不是流水,切忌为幽默而幽默。否则会使人觉得矫揉造作,装腔作势,会让 人作出“这人真滑稽”的评价,达不到预期的教育效果。

公关谈判语言的特点 篇6

“谈判是人们为了满足各自的不同需要而交换意见、为了相互之间不同利益的交换而相互磋商的一种行为,是直接影响人际关系、对参与各方产生持久利益的一种过程。” [1](P6)我们这里说的谈判,与西方观念接轨,既指较为正式的会谈, 也指较为随意的会谈。

以谈判意图为标准,谈判可分为胜负谈判和公关谈判。公关谈判也称“双赢”谈判。它是公关人员经常运用的重要交际方式。谈判,离不开一个“谈”字。谈判中最重要的工具就是语言。在谈判过程中,谈判双方所作的意见交换、看法的磋商,是一个“短兵相接”的过程,这既是一个思维高速运转的过程,也是一个要求具有高度语言运用艺术的过程。所有语言的运用技巧和艺术,都要切合语境,都离不开对语境的适应和利用。公关谈判的目的性很强,要求语言既要有技巧,更要有实效,但如果不切合语境,表达不得体,即使再美的语言也可能弄巧成拙,与成功无缘。

一、公关谈判

“所谓‘公关谈判’是指谈判者把谈判看成是满足双方需要的合作过程,在实现‘利他’的合作过程中寻求实现‘利己’,即坚持在谈判中双方都有所得,而不是一方独得胜利。所以,公关谈判也称‘双赢谈判’(WIN-WIN)。”[2](P6)由于公关谈判的优势,其观念已经深入人心,受到越来越多人的重视和好评。公关谈判已经成为各行各业谈判的主流。

需要指出的是:公关谈判追求“双赢”的目标,但并不保证每一次都能达成双方都满意的协议,而且,各方的收益也不一定是完全均等的,每一方都应该而且必须为己方争取最大的利益。竞争是必然的,甚至冲突也都有可能,关键是把握好“临界点”,力争谈判的成功。

二、公关谈判语言的特点

公关语言是一个组织(常通过其代表)为实现特定的公关目的而运用的语言,它与一般的交际语言有着明显的不同。功利性、礼貌性、情感性、控制性和规范性是公关语言的显著特点。公关谈判语言作为公关语言中的一种,公关语言的这些特点必然具备,除此之外,因为既要“合作”又要“利己”,这就决定了公关谈判语言还有着自身更为突出的特点:说服性、论辩性、技巧性、实效性和切境性。

虽然因谈判者个人的主客观因素不同而形成了或平实质朴,或委婉含蓄,或幽默风趣,或华贵典雅等风采各异的谈判风格,但上面所说的公关谈判的语言特色,却是各种风格的谈判人员都要注意,并表现出来的。

(一)说服性

公关谈判的整个过程其实就是一个说服与被说服的过程。每一方都在尽力说服对方同意接受自己的条件并权衡对方提出的条件。经过反复的说服工作,双方会适当让步,找到一个对双方都有利,都能接受的临界点,达成协议。所以,“说服性”是公关谈判语言的一个显著特点。

(二)论辩性

公关谈判的过程也是一个论辩的过程。谈判开始时,双方提出的条件和标的往往相距较大。双方一方面均极力地用充分、大量的论据,缜密的逻辑来论证自己所提出条件的合理性、可信性、可行性;另一方面也在积极地反对、否定或挑剔对方的论证,来为己方争取更大的利益或将己方的损失降到最低限度。其间,唇枪舌剑,明争暗斗的激烈程度有时不亚于一场肉搏战。即使是最简单的谈判往往也要经过多个论辩回合才能达成一致。大型的谈判有时要经历几年、几十年,其间的“论”与“辨”更是不计其数。

(三)技巧性

谈判双方的思维过程和谈判环境总是处于不断的变化中,不同的情况下要运用不同的技巧才能奏效。有时要以“真诚”打动人,有时又要制造一些“假象”来达到目的;有时要“有意示弱”,又是又要“借重权威”;有时要“以退为进”,有时又要“以牙还牙”……在姜小欣、张世光编著的《谈判语言》(1995)中,列出的谈判语言技巧就达25种之多,而这些还并不是全部,可见其技巧的重要性。

(四)实效性

谈判时虽不能只顾己方的利益将对方置于死地,但仍要尽力为己方争取最大的利益并且所用时间越短,效益越高。所以,公关谈判语言要比其他公关语言,比一般的交际语言有更明确的目的,更讲究实效。

在公关谈判中看似不经意的一些话其实往往都有着深刻的含义,公关人员要时刻牢记自己的职责,以尽量小的代价,尽量短的时间来取得理想的效果。

(五)切境性

切境,就是要求语言要切合、适应其所处的特定语言环境。离开了一定的语境,赞美的话有可能变成了讽刺,再动听的话也有可能让对方感到刺耳。一句不合语境的话是不得体的。公关谈判语言因其实效性和语境的复杂性,所以,切境就变得尤为重要,而且,上面所说的四个特点都离不开对语境的适应与利用。只有切境的公关谈判语言才能达到较好的预期效果。

三、总结

公关谈判语言的特点还有很多,我们这里只讨论这5个。这5个特点在公关谈判的过程中,都起着重要的作用。公关谈判人员应该自觉地让这5个特点在谈判过程中突显出来,以取得理想的谈判效果。

注释:

[1][2]谢承志.《公关谈判艺术》.同济大学出版社,2001.

参考文献:

[1]董耀会 张树满.成功公关语言[M].北京:中国经济出版社,2004.

[2]杰勒德·I·尼尔伦伯格.谈判的艺术[M].上海:上海翻译出版公司,1986.

[3]姜小欣 张士光.谈判语言[M].北京:经济科学出版社,1995.

[4]孙庆和 张福春.实用商务谈判大全[M].北京:企业管理出版社,2005.

[5]谢承志.公关谈判艺术[M].上海:同济大学出版社,2001.

[6]颜宏裕.绝佳谈判术[M].北京:经济管理出版社,2004.

[7]张在新 张再义.论辩谋略百法[M].北京:红旗出版社,1993.

新闻英语的语言特点 篇7

语法和句式特点

新闻英语具备了一般新闻所具有的特点, 但是它也有其独特的个性, 即用少量文字传达大量信息。受限于时间和空间, 新闻英语有时候会走捷径, 扭曲甚至滥用语法规则以传达尽可能多的信息, 另外英语新闻标题中广泛使用名词和简短小词 (midget words) , 报纸标题尤能反映新闻英语的这一特点, 因为名词具有很强的表意功能, 信息量大, 同时又具有广泛的语法兼容性 (grammaticality) , 它可以充当多种词类, 如形容词、动词、副词等的角色, 也可以以简约明了的形式和结构表达完整句法概念。

如:A.Washington theater collapse kills one. (华盛顿戏院倒塌死伤一个)

B.Population surprise (人口下降令人惊讶)

C.Girl of 18 Raped After Threat With Bread Knife. (18岁女孩受到面包刀威胁后遭强暴)

D.Van Gogh’s recovered Aftertheft. (凡·高的画失而复得)

在这4个标题中, 新闻英语显示了以下4个方面的个性:

词性的使用:A句中有两个名词, 即Washington和theater, 它们在这里当做形容词用来修饰名词, 然而其修饰的名词collapse实际上是动词转来的名词。B句中用有限的文字表达清楚了新闻的内容, Population surprise=the decrease of the population surprises people (人口下降令人惊讶) 。

时态的使用:现在时在英语新闻中被广泛使用, 为的是能够给读者以新鲜出炉、形象生动、跃然纸上的感觉。英语报刊的新闻标题中一般不使用过去时态, 而是采用现在时态, 使读者在阅读时如置身于新闻事件的发生现场之中, 这叫“新闻现在时 (Journalistic Present tense) ”如:A句中真正的动词kill使用的是一般现在时。一般而言, 现在时用于形容规律性的、习惯性的活动或动作, 但因建筑物倒塌而造成死亡的事件, 在Washingtong应该不算常规事件。所以为了能够吸引读者, 能够给读者留下深刻印象, 这条英语新闻就违背了正常的语法规则, 这一点也给我们大学生灵活使用英语一点启示。

代词不明:A标题中one是一个代词, 但指代不明, 我们不知道是谁或什么东西在此事件中丧生。这能够吸引读者想读下去的强烈愿望和兴趣, 产生了戏剧性的效果, 也拉近了与读者的距离。如果使用正常的英语语法, 这个句子应该是:Yesterday, a theater collapsed in Washington, killing one person, (昨天华盛顿戏院倒塌死伤一个) 或, Yesterday, a theater, which collapsed in Washington, killed one person. (昨天华盛顿戏院倒塌死伤一个)

语态的使用:读者在广泛接触英语报刊时, 一定会发现新闻标题经常使用被动语态。在使用被动语态时, 被动语态的“be”常常被省略, 只留下过去分词, 不用“by”来引出动作的执行者, 例如C句=Girl of 18 was raped After being threaten by a man With Bread Knife (18岁女孩受到面包刀威胁后遭强暴) ;D句=Van Gogh's painting was recovered After being stolen (凡·高的画失而复得) 英语新闻标题只有在事件或动作的接受者比执行者更重要时才使用被动语态, 突出强调宾语部分, 引起读者注意。对英语新闻标题特点的探索与分析, 对英语新闻标题有了一个基本的把握, 所以我们在阅读英语报刊时, 要看懂新闻的标题, 正确地理解英语新闻标题的特点, 从而正确地判断新闻标题的寓意。

用词特点

新词。语言是社会现象, 它是随着人类社会的不断发展而发展的, 随着政治、经济、科学的日益发展, 各行各业千变万化。为了表达新概念、新事物, 就需要大量的词汇。现代英语中表达新事物、新概念的新词大多是率先出现在新闻英语中, 然后再流行于世并为人们所熟知。“新”是新闻的生命, 同时也是新闻语言的生命。这是由新闻的本质所决定的。新闻报道要放开眼界、与时俱进, 将一切新事物、新现象、新思想、新潮流通过各种新闻媒介传播给广大受众。所以, 新词首先就反映在新闻中。英语新闻中的时髦词举不胜举, 例如:Year 2000 Bug Unstoppable for some companies (计算机千年虫问题迫在眉睫) ;American Online:Often down, Never Out (美国在线:屡挫不败) ;video phone (电视电话) ;cyberculture (网络文化) ;on-ling shopping (网上购物) 。时髦新词语是时代的产物, 是社会经济变革和科学技术革命的结晶, 它会逐渐进入人们的日常词汇使用中, 所以, 在阅读英语新闻时会不由自主地、牢固掌握一些常用和地道的英语词汇。如2008年大选时, 就出现了许多以Obama作为词根的新词, 如:Obamism (奥巴马主义) 、Obamist (奥巴马主义者) 等。因此, 这类新词的出现是伴随着特定的政治、社会等环境而产生的, 它们具有明显的社会性, 易于被读者所普遍接受。

旧词新义。由于现代科学技术的快速发展, 仅仅靠新词已经难以满足交际的需要, 无法适应人们在现实生活中不断发展的新事物和遇到的新问题, 因此有必要赋予现有旧词以新的意义, 扩大其内涵和外延。旧词新义不仅符合现代语言自身发展趋势, 而且推陈出新、灵活、易于交际。现代英语中旧词新义的现象也往往是最先出现在英语新闻中, 以后经人仿效, 达到相当程度的普遍性后, 才逐渐被吸收进词典, 正式成为现代英语词汇的。如:hawk和dove这两个词原意分别为“鹰”和“鸽”, 前者现在常被新闻记者用来指代政府内阁或会议中主张用武力解决争端的“强硬派”;后者常指代主张用和平手段解决争端的“温和派”。Light原意表示轻的, 现在新义表示低脂肪、低热量;rip off原意表示撕掉, 现在新义表示偷窃、骗取。又如brain一词原意主要为“头脑”, 现已与一些名词、动词构成许多具有新义的词语, 如:brain box (电脑, 电子计算机) , brainchild (脑力劳动成果) , brain drain (人才外流) , brain gain (人才流入) , brainstorm (群策群力;献计献策) , brain trust (智囊团) , brain truster (智囊;顾问) 。此类词在英语发展过程中原有的词义得到扩展和引申, 不仅给常用词带来简洁有力的新义, 而且还使它们具有形象化的表达力, 因此它们不但为人们所喜爱, 并且越来越广泛地得到应用。它们有时虽然与原意风马牛不相及, 但在英语报刊中却层出不穷, 大大丰富了现代英语的词汇。当然, 这类词义的变化, 其结果常造成它的引申义得到强化而本义却被掩盖。遇到这类词时, 最好多加留意, 切不可望文生义。

频繁使用委婉语。委婉语可以用来帮助阅读者克服某种心理障碍, 排除不愉快的联想, 也为了阅读者顺耳、舒服等原因, 新闻英语中常用委婉语, 而且在现代英语中, 其涉及面广, 从不同程度上反映了西方人的行为准则和思想。新闻英语的作用在于传播信息和报道事实真相等, 因此语言应该比较明确、客观、真实等, 但由于有时候新闻对象的特殊性, 因此为了顾及被报道对象的面子、尊严等, 同时也为了新闻能够及时到达阅读者中, 委婉语的使用就是经常被采纳的策略。如:ground war (地面战争) 说成ground operation (地面行动) ;invasion (侵略) 委婉称为pre-emptive action (先发制人的行动) ;retreat (撤退) 说成strategic withdawal (战略转移) 。又如:为了掩盖美国对伊拉克战争的真实性质, 美英政府、军队和新闻界使用了许多委婉语。就在开战的当天, 美国总统布什发表了电视讲话, 正式对伊拉克宣战。然而, 通篇讲话却没有提到“war”这一使人敏感的字样。布什称the war为Operation Iraqi Freedom (伊拉克自由行) 。

以上是对新闻英语语言特点的分析, 希望能对英语学习者有用。

参考文献

[1].王振亚:《语言与文化》, 北京:高等出版社, 2004年版。

[2].阎美英:《On Euphemism》, 雁北师范学院学报, 2001 (8) 。

[3].陈莲洁:《委婉语及政治委婉语》, 湘潭工学院学报 (社会版) , 2003 (10) 。

汉英语言特点的差异 篇8

一、词义上的比较

词之所以能表名表义, 是因为它由词位 (外部形式) 和义位 (内容、意义) 两个部分组成。义位又由数个义素组成, 其中概念义素构成事物或现象的概念, 非概念义素构成词汇的背景, 亦称背景义素。语言都有其共同性, 相互对应。

与此同时, 语言词汇也有其独特性, 彼此差异, 即非概念意素所承载的语用涵义与民族文化息息相关。

(一) 词汇文化—语用涵义的比较

一般词汇寓意差异。如: (1) modern, 指历史时代则区别于ancient (古代) 和mediaeval (中古) , 本包含了汉语中世纪的反叛人文主义精神、非禁欲主义, 执着于此生此世幸福的追求, 不考虑来生报应;尊重科学, 不受缚于中世纪教条, 等等, 但这些文化内涵在汉语的“近代”和“现代”中都无法找到对应。在中国文化环境中, “近现代”主要是时间概念, 而在英语文化环境中, “modern”既是时间概念又是文化概念。 (2) “走”, 英语中含有此意的有walk, go, wander, stroll, saunter, trudge, plod, stride, march, trot, strut, shuffle, wobble, amble等;“看”, 英语中含有此意的有look, see, observe, glance, glimpse, glare, stare等。 (3) mother, 作名词意为“母亲, 养/继/义母, 母爱, 女主管, 修女院长, 航空母舰”等;作形容词意为“母的, 本国的, 祖国的”等;作动词意为“生, 产, 抚养, 照管, 掩护”等。 (4) Renaissance, 文艺复兴, 文学与艺术复兴, 也包括文艺之处许多事物或精神的复兴;Reformation, 原意指宗教改革, 现在已经从“宗教”延展至其它方面改革。 (5) politics, 与汉语中的“政治”的意义的文化内涵相去很远。英语文化环境中“politics”可以说指一种职业, 也可以指策略或手腕, 在卑劣和邪恶中作程度选择的艺术等, 英语概念的焦点是个人成功。中文文化中, 与“政治”相关的概念有“国家制度, 体制”等, 概念焦点是集体利益, 英文中“政治”的对应词是“业务”或“经济”, 中文中“politics”的对应词是“business”, “law”或“medicine”。 (6) “醋” (vinegar) , 汉文化中可比喻一种嫉妒心理, 唐朝宰相房玄龄夫人“吃醋”之典, 家喻户晓。西方文化中, 醋喻意一般指“尖酸刻薄的;不愉快的”。 (7) “松、竹、梅”, 中文是“岁寒三友”, 有“斗霜傲雪”、“高风亮节”意义, 英语中词语pine, bamboo, plum却不能。 (8) metaphysics, 不同于汉语的“形而上学”。英语文化环境中“metaphysics”是一门研究物质和自然世界之外的东西的学问, 是对于万物起源的猜想, 也是一种思维和研究方式, 这个概念是中性的。在中国文化环境中, 它用来特指同辩证相对应的思想方法, 由于历年政治文化环境的影响, “形而上学”有着贬义, 即脱离实际的玄思臆想, 英语中却没有。idealism, 原为中性词语, 强调观念;中文译为“唯心主义”, 自然有着中文政治思维的哲学色彩, 具有贬义, 指忽视客观事物事实、不切实际的臆想。

(二) 词序上的差异

英语句中单词修饰语一般放在中心词前面, 短语和从句一般放在中心词后面, 汉语中定语无论单词还是词组一般放在中心词前面;英语的谓词状语一般可出现在动词前后, 汉语的谓词状语常在动词之前;英语中叙述和说明事物时, 习惯于从小到大, 从特殊到一般, 从个体到整体, 从近到远。汉语的顺序一般则是从大到小, 从一般到特殊, 从整体到个体, 从远到近, 两者顺序完全相反。

(三) 功能上的差异

(1) 英语的冠词和汉语的量词, 助词为各自语言所独有, 通常无直接对应。英语中无汉语中的助词, 但可通过动词的时态和体式、句式陈述与疑问等与汉语的助词功能相对应; (2) 英语中的关系词和反身代词在汉语中没有, 但可通过词组、短句和相应的词汇运用来替代; (3) 英语中谓语动词的使用要受一定限制, 汉语中动词的使用灵活, 受限小, 因而导致汉语多用动词、英语多用名词的现象; (4) 英语中连词和介词的使用频率比汉语中更高; (5) 英语中代词多用, 汉语多实称;英语多变化, 力戒重复, 常常用替代、省略和变换表达方法避免重复。汉语用词不怕重复, 常常运用实称、还原、复说的表达方法; (6) 构词手段, 英汉语言有许多相同之处。汉语常用重叠法, 如“千千万万”、“家家户户”、“干干净净”等, 英语罕用;英语的典型特征是词缀丰富, 汉语的典型特征是形态变化少。

二、语言表达的比较

(一) 语态表述的比较

汉语的语态表达多用“主观能动性”, 英语的语态表达多用“客观被动性”。分析研究这些差异会使语言学习者和翻译者从深层次上了解不同语言的特征。

(二) 语句结构的比较

英语重逻辑结构, 重组织, 句子结构较长, 句子呈现“树冠型结构”;汉语重整体结构, 以动词为中心层层推进, 句式呈现“流水型结构”。

(三) 语言顺序的比较

汉语的语序顺序多是“宏观向微观的顺序性”, 英语的语序顺序多是“微观向宏观的顺序性”。

(四) 句子成分互译位置比较

汉语语言表达呈现“隐蔽性”、“主观能动性”等, 英语语言表达呈现“显现性”、“客观被动性”等。

三、语篇结构的比较

美国语言学家罗伯特·卡普兰 (Robert B.Kaplan) 研究归纳了不同语言类型呈现出来不同的思维模式, 汉语在内的东方语言思维模式的特点是螺旋型发展;阿拉伯语是平行型;拉丁语系 (包括法语、意大利语、西班牙语和葡萄牙语等) 及俄语是时而被打断的曲折型;而英语则依直线型发展, 见图解。

(Robert B.Kaplan, “Cultural Thought Patterns in Inter———Cultural Education”)

英语语篇组织结构呈直线型 (linear) , 先有主题句 (topic sentence) , 紧接自然衔接的例证句, 然后收尾;或先出现例证句, 以主题句收尾, 成为典型的演绎与归纳型段落, 直线型语篇结构显得直观。

英语语篇特征, 就是语言结构在句子之间使用连接词衔接, 体现了解析式思维, 英语段落遵循从一般到具体、从整体到个体的原则, 信息呈线性铺呈展开, 形式结构严谨。整个段落形成一个层级系统, 层层递进, 环环相扣, 具有内在的连贯性。

汉语语篇的组织结构主要呈螺旋型 (circular/spiral/indirect) 展开。对段落主题而言, 往往不直接论证, 而是在主题外围采取“迂回战术”, 以多种间接的角度说明主题, 强调铺、呈、转、合, 习惯于先分述, 或从侧面说明, 最后迂回点出主题, 以反复而又发展的螺旋型形式对一种意思加以展开。

汉语篇章特征, 以语义为中心, 只要语义相关, 篇章就会自然流动。句子之间靠思维的连贯、语义的自然衔接、上下呼应来表达一个完整的意思, 仍然体现了整体式思维。段落信息安排上, 往往采用归纳法, 即先具体描述, 后概括说明, 先陈述理由, 后作结论;就是所谓的“先分后总”、“先因后果”的组篇模式。

摘要:印欧语系与汉藏语系的语言文化渊源差异必然会导致中英语言特点存在差异。本文从词义表达、语言表述和语篇表达三个方面总结了汉英语言中的典型特点和差异所在。通过词汇对应比较、英汉语序对应比较、英汉句子成分对应比较、英汉句子结构对应比较、英汉句子顺序对应比较等表格和语言模式图解, 文章将两种语言特点的主要差异都展示了出来。

关键词:汉英语言,特点,差异

参考文献

[1]Michael Questier.Catholicism and Community in Early Modern England[M].Cambridge:Cambridge University Press, 2006:216.

[2]Frank Palmeri.Humans and Other Animals in Eigh-teenth-century British Culture[M].Aldershot:Ashgate, 2006:69

[3]姬程斌.文化差异对语言理解的影响[J].中国电力教育, 2006, (S2) .

[4]郭秀琴.文化差异与语言教学[J].教学与管理, 2005, (12) .

[5]赵金铭.论对外汉语教材评估[J].语言教学与研究, 1998, (03) .

航海英语语言特点分析 篇9

一航海英语的词汇特点

航海英语的词汇特点表现为专业术语多、缩略词多、一词多义现象普遍, 下面对上述几方面进行举例分析说明。

1. 专业术语多

航海专业术语大体上分为两类, 一类是只出现在航海专业中, 在其他领域中找不到的词汇, 比如dead reckoning position (积算船位) , course made good (推算航迹向) , parallel route (等纬圈航向) , forepeak tank (艏尖舱) , logbook (航海日志) , sailing direction (航路指南) , seaworthiness (适航) , seamanship (船艺) 等;另一类是在日常领域常见, 但是在航海专业被赋予了特殊的意思, 比如captain (船长) , officer (驾驶员) , engineer (轮机员) , slack water (平潮) , container (集装箱) , bulk carrier (散货船) , telegraph (车钟) 等。

2. 缩略词多

航海英语中大量应用缩略词, 广大船员对这些缩略词形成共识且都能熟练应用, 在使用过程中省时且不易引起歧义, 简明准确, 如:DOC (Document of Compliance符合证明) , SSAS (Ship Security Alarm System船舶保安警报系统) , CSO (Company Security Officer公司保安员) , SSP (Ship Security Plan船舶保安计划) , SSO (Ship Security Officer船舶保安员) , COW (Crude Oil Washing原油洗舱) , UTC (Universal Time Coordinated协调世界时) , SAR (Search and Rescue搜救) , RCC (Rescue Coordination Center搜救协调中心) , OSC (On-scene Coordinator现场协调员) , MMSI (Maritime Mobile Service Identity海上移动业务识别码) 等。

3. 一词多义现象普遍

在航海英语中, 一词多义现象较为普遍, 在阅读材料和口语使用中应特别注意, 使用不当则会引起歧义或理解不通句子意思。比如aids to navigation:助航仪器;助航浮标。Beacons are aids to navigation which are permanently fixed to the earth’s surface.在此句中aids to navigation意为助航浮标, 句意为:立标是永久固定在地球表面的助航浮标。Radar and ECDIS are both important aids to navigation.在本句中aids to navigation意为助航仪器, 句意为:雷达和电子海图显示与信息系统都是重要的助航仪器。再比如beam:正横;船宽;波束。There is a small hill on my port beam.此处beam意为正横, 句意为:在我左正横有一座小山。The maximum breadth of the vessel is known as the beam.此处beam意为船宽, 句意为:船舶宽度最大处被称为船宽。How to reduce beam width distortion?此处beam意为波束, 句意为:如何减小波束宽度引起的失真?由上述两个例子可以看出在航海英语中, 一词多义现象较为普遍, 而且有些词汇的几个意思都是航海专业里的专业术语, 在使用过程中必须准确理解。

二航海英语的句法特点

航海英语是一门专业英语, 科技性和专业性都很强, 所以其措辞准确、结构严谨, 尤其是在涉及国际公约和法规的表述上更是句型复杂, 大量使用被动语态、复合句、长句, 这就使得一些初学者理解起来有些困难。下面就航海英语的句子特点举例分析说明。

1. 大量使用长句和复合句

在涉及公约法规时, 航海英语的句子很多都是长句和复合句, 有的句子长达数行, 但是我们在理解句子时把握一点就可以, 那就是无论多长的句子, 它的主谓结构只有一套, 只要将长句分割成几个短句, 按照汉语习惯加以理解都能够准确把握句子意思。比如:The responsibility and authority of the designated person or persons should include monitoring the safety and pollution prevention aspects of the operation of each ship and to insure that adequate resources and shore based support are applied, as required.句意为:被指定人员的责任和权力应包括对各船的安全营运和防止污染方面进行监控, 并确保按需要提供足够的资源和岸上的支持。此句属于航海英语中中等长度的句子, 其中包括并列主语The responsibility and authority of the designated person or persons, 并列宾语monitoring the safety and pollution prevention aspects of the operation of each ship and to insure that adequate resources and shore based support are applied, 其中并列宾语中又包含动名词短语、名词短语以及动词不定式短语等结构。

2. 大量使用定语从句

航海英语中还大量使用定语从句, 有时在定语从句的先行词和关系代词之间还插入其他句子成分, 使句子更加复杂化, 比如:The Company should establish and maintain procedures for identifying any training which may be required in support of the SMS and ensure that such training is provided for all personnel concerned.此句意为:公司应当建立并保持有关程序, 以便标明为支持安全管理体系可能需要的任何培训, 并保证向所有相关人员提供这种培训。其中先行词为procedures, 关系代词为which, 修饰procedures, 而在procedures和which之间还有介词短语for identifying any training, 表示先行词的目的。此句较长, 但只要我们能够牢牢把握定语从句的结构特点, 就不难理解整句话的准确意思。

3. 时态以一般现在时为主

由于航海英语陈述的一般为客观事实, 所以其句子以一般现在时为主, 极少数情况下有一般将来时出现。如Radar determines distance to an object by measuring the time required tor a radio signal to travel from a transmitter to an object and return.此句意为:雷达通过无线电信号由发射处到目标来回所耗时间来测定物标距离。

4. 广泛使用被动语态

由于航海英语内容一般为客观事实, 所以在表述时用被动语态最为正式且恰当, 比如:On vessels rigged with single-topping lifts, the catheads are equipped with a fitting to which the bull rope can be made fast.When this fitting is available, the bull rope is secured to it instead of five turns being taken around the cathead.此句意为:在安装有单根千斤索的船上, 卷索机会被安装在一个指定地点, 即用粗钢丝系牢的地方, 当这种绑扎是可行的时候, 这种粗钢丝会确保它不用进行在卷索车上缠绕5圈的操作。

5. 广泛使用非谓语动词

航海英语在陈述客观事实时, 广泛使用现在分词、过去分词、动词不定式等非谓语动词, 这里仅列一条动词不定式的例子, 比如:To ensure the safe operation of each ship and to provide a link between the company and those on board, every company, as appropriate, should designate a person or persons ashore having direct access to the highest level of management.此句意为:为保证各船的安全营运和提供公司与船之间的联系渠道, 公司应当根据情况指定一名或数名能直接同最高管理层联系的岸上人员。

6. 有些特定情况正文要用大写字母书写, 并大量使用缩略词

航海英语中涉及到无线电航行警告以及气象报文时, 全文都要用大写字母, 而且正文里大量使用缩略词, 比如:LOW AT 34N 135E ELY SLWLY INTST NC.下面逐词解释一下:LOW指low pressure;AT 34N 135E指北纬34度, 东经135度;ESLY全称为eastly, 向东;SLWLY全称为slowly, 缓慢地;INTST全称为instance, 强度;NC全称为not change, 不变。所以此句意为:在北纬34度东经135度有一个低气压正在缓慢向东移动, 强度不变。

航海英语作为一门专业英语, 在其难度、广度和深度上不亚于任何一门其他专业英语, 这里仅就航海英语的词汇特点和句子特点两个方面进行了分析总结, 以帮助从事航海英语教学的教师和学习航海英语的学员双方更深入透彻地理解航海英语特点。

摘要:航海英语是航海类专业的一门工作语言, 有着鲜明的特点。文章从词汇、句法等方面分析了航海英语的语言特点, 旨在帮助从事航海英语教学的教师和学习航海英语的学员双方更好地了解其特点。

关键词:航海英语,词汇,句法

参考文献

[1]沈江、丁自华、姜朝妍.航海英语[M].大连:大连海事大学出版社, 2012

[2]刘肖沛.航海英语翻译解析[J].青岛远洋船员学院学报, 2004 (1)

池莉小说语言特点探析 篇10

从《烦恼人生》、《不谈爱情》、《冰与火的缠绵》到《来来往往》、《小姐你早》,无论是中篇还是长篇,池莉的小说总是在向人们诉说着现代都市中平民的生活,尤其是成名作 《烦恼人生更是被誉为“新写实”的代表作,受到了文学界的广泛关注。池莉久居武汉,她擅长记录都市平民的点点滴滴,把握市井之民生活中的“关键链”。或许是因为对武汉这所城市深刻的感情,又或许是她本身对生活的真挚感受, 在小说中她将武汉的人、天气、美食、故事向人们作了生动的描绘,对平民的人物性格、家庭生活、人际关系以及生存环境都以细腻的笔触“记录”了下来。池莉小说中出现的“汉味”让人们不得不重新审视武汉这座城市,也让人们开始驻足对池莉小说中语言的特点做出深刻的探析。

二、池莉小说语言特点的分析

池莉善于用一些民间话语、女性话语等表现人物的性格和故事的发展,在对池莉《烦恼人生》、《小姐你早》、《不谈爱情》、《冷也好热也好活着就好》等一系列作品的研读后, 总结出池莉小说语言具有以下几点特征:

(一)方言词语的带入

由于池莉长期居住在武汉,在池莉的小说中对武汉的方言进行了大量描写。其中最明显的就属《冷也好热也好活着就好》中武汉方言的带入,如燕华说“像个芍。人是活的么, 就叫饿死了?满街的宵夜不晓得吃。”、“你是个么斯大人物, 要告诉你?”其中的“芍”是形容人愚蠢和笨蛋的意思,武汉人多用于日常的口语。如女人们说“啧啧啧啧,你看这武汉婊子养的热,多少度哇!”、“猫子真是个好男将哦,又体贴人又勤快又不赌又不嫖。”中用简单的话语将武汉人的泼辣和直接的性格渲染得淋漓尽致。如猫子说“太,热不过就吃点仁丹。”、“江汉路一条街人人都晓得我叫猫子。”中对江汉路、仁丹武汉的地名和食物带入人物对话中,极具武汉这所城市的独特魅力,也使文章的故事沾染上地方特色。在《来来往往》、《太阳出世》中口语化的词语比比皆是,有了它们的存在,文章中人物的性格由此饱满起来,泼辣、爽朗的武汉人民也跃然纸张,文章中武汉人生活的故事也由此自然地发生着。池莉在小说中添加的这些方言词语不仅体现出她细腻的人物刻画,更是给读者还原了一个个真实、生动的武汉市民,直到读者走进主人公的内心世界。

(二)俗语的熟练运用

在池莉的小说中我们经常看到一些俗语的运用,它简单易懂、直接,毫不掩饰更谈不上修饰。如在《生活秀》中出现的人物对骂让读者对武汉的俗语有了初步的认识:小金恼羞成怒,扑将上来冲撞来双扬,一边叫嚷:“来双扬!你这个婊子养的!看我不把你的嘴撕了!使我惹你了,还是我铲了你们家的祖坟,你凭什么跑到这里来败坏我!”来双扬说: “我今天来,就是要教你学乖一点儿。……我哥哥养活了你, 爱护着你,你要知趣,要感恩,不要给她气受,不要在他面前絮絮叨叨,不要怂恿他与我们兄弟姐妹争家产闹矛盾占小便宜……你他妈的就是打麻将打死,跳舞跳死,懒惰得骨头生蛆,我来双扬再也不干涉你一个字!假如你臭不懂事,那就怪不得我了!”池莉细致的将两人对骂的情境描绘了出来, 小市民的粗俗、泼辣性格展现了读者的脑海中。小金的无赖和来双扬的精明能干性格都在这场骂战中跃然纸上,地道的武汉市井之民的生活细节和人际关系也在两人的骂战中有所体现。不得不佩服池莉对武汉地方俗语的熟练和恰当运用,它不仅塑造了鲜明的人物,还让整篇小说充满地道的生活气息。同时,这些俗语的使用不仅没有使池莉的小说陷入 “凡人”的洪流中,更使池莉的小说语言变得“不俗”,有着独特的个人风格和艺术气息。

(三)女性语言的展现

池莉作为一名新时代的女性作家,她在写作中也会站在女性的角度思考问题和处理事情,其小说中也有不少女性语言色彩的运用。例如在《小姐你早》中,池莉刻画了一位和丈夫陷入婚姻危机的女主人公戚润物,同时也将艾月和李开玲两位女性的故事联系起来,给读者讲述了一首现代女性在婚姻中追求自由的赞歌,表现了池莉强烈的女性意识。如她写“女人原本不认识女人的,逐渐逐渐地,她们认识了自己。” 就体现出她对女性追求自身幸福和自由观念的赞同。又如在 《不谈爱情》中的女人吉玲、《来来往往》中的林珠等女性人物的对话都带有深刻的女性语言,这也是池莉小说语言中的一大特征。

三、总结

上一篇:壳牌煤气化装置下一篇:服装设计的原则与要素