高等师范院校英语专业

2024-08-29

高等师范院校英语专业(精选十篇)

高等师范院校英语专业 篇1

人文性是高等教育区别于各级职业技术教育的重要特点之一。如果高等教育意识不到人文教育的重要意义,没有把人文性作为高等教育的核心竞争力,没有看到人文性是学生持续发展、终身学习的不竭动力,那么,高等教育就会沦为一种职业教育,学生甚至在就业市场上比不过纯粹的职业教育学生。而这样一种怪现象已经在市场上发生(有的单位专招职高生、中专生,不要大学生)。高等教育就以培养社会所需要的合格的公民、合格的劳动者、心智健全的人为目标,因此,人文教育在其中起着非常重要的作用。它对于给学生建立起正确的世界观、人生观、价值观起着难以替代的作用。只有良好的人文教育才能够刺激学生即使在走上工作岗位后仍不断地更新知识、终生学习,不断地提高理解世界和人生的水平,并将这些具有哲学意味的思考融入生活和工作,从而不断提高工作质量,成为前进的动力。“作为一个和谐发展的高级专门人才,其价值观念、道德情操是建筑在较高的文化素养之上的,特别是文史哲素养上。因为只有具备一定的文学修养,才能深刻理解人类的悲欢与痛苦;只有掌握了丰富的历史事实,才能反思和总结过去,展望未来;只有打下一定的哲学功底,才能拥有生活智慧。因此,在大学中不仅要传授科学知识,还要讲授人文知识”。[1]人文素养的重要作用在于,它的目的是不仅要教给学生某些确定无疑的知识,而且要将开放的胸襟、钻研的热情、思辨的逻辑教给学生,促使学生具有不断调整完善自己的知识结构,对新知识、新观念具有较高的分析能力、辨别能力、领悟能力、接受能力,从而成为各行各业的先锋人物。大多数高等师范院校英语专业的学生毕业后都将成为中学英语教师,作为将被授予文学学士学位的学生和日后的中学教师,人文素养对他们将来参加工作和继续深造具有重大的意义。在21世纪,包括语言教学法在内的各种知识的更新速度加快,缺乏这种应对能力的教师将会感到力不从心。因为人文素养与教师职业素质紧密相联,也深刻地影响着他们的后续发展。如果教师本人没有对中西文化差异的领悟,没有对中西语言语法关系对比的相关思考,就很难在将来的中学英语教育事业中应对自如,深入浅出地给学生讲解和分析,这就必将影响到我国中小学基础英语教育的质量,中小学英语教师就很难成为素质教育的窗口和学生了解西方文化的桥梁。

高等师范院校的英语专业学生在毕业的时候将被授予文学学士学位。但是,和同样被授予文学学士学位的汉语言文学专业的学生相比,英语专业的学生在文史哲知识方面的基础显得薄弱,这和现代高等教育制度、市场经济的发展、英语专业的学科特点和教学理念有关。张汝伦教授认为,人文教育的危机来自两个方面,“外部危机是指现代社会注重实利使它们不可能得到真正的重视,内部危机是指学术的‘专业化’,其实是零碎化和去生命化”。[3]在人文教育受到关注的今天,在强调人才培养质量的高等教育体制下,关注高等师范院校英语专业学生的人文素养的现状非常有必要。

根据英语专业教学大纲,英语本科专业学制为4年。根据英语专业教学规律,一般将4年的教学过程分为两个阶段,即基础阶段(一年级和二年级)和高年级阶段(三年级和四年级)。基础阶段的主要教学任务是传授英语基础知识,对学生进行全面的、严格的听、说、读、写基本技能训练,培养学生实际运用语言的能力、良好的学风和正确的学习方法,为进入高年级打下扎实的专业基础。高年级阶段的主要教学任务是继续打好语言基本功,学习英语专业知识和相关专业知识,进一步扩大知识面,增强对文化差异的敏感性,提高综合运用英语进行交际的能力。由于时间的相对缺少,高等师范院校英语专业的学生对西方的哲学、历史、中国的文学知之甚少,从课本上得来的也是支离破碎的文学史知识,完整地读完数本中外文学名著的学生不多。地处相对偏僻的某些内陆城市的高等师范院校英语专业学生,由于条件的制约,甚至还没有见过英文版的《圣经》。虽然这一问题的严重性还没有引起教育界的重视,但教育部已经将《大学语文》列入高校理工科的必修课。但是,对于英语专业这样一个同样强调技能和在技能上需要消耗大量时间的文科专业,却没有被足够关注。客观地说,英语专业学生的人文素养基础肯定要优于理工科学生,但是离最终的培养目标却仍有一定的距离,这当然有一些客观原因,但也是因为没受到足够的重视。如果给予相应的重视,经过一定的调整,这一现象完全可以得到很大的改观。“作为一所大学,它必须考虑每一项社会职能的实际价值,换句话说,它的教学、科研和服务应当考虑到学生的实际需要”。[4]高等师范院校如果能够高度重视学生的人文素养,将会极大地提高学生的长远竞争力。

参考文献

[1][2]谢安邦.高等教育学[M].北京:高等教育出版社, 1999.

[3]张汝伦.我国人文教育的现状与出路[M].孙有中主编.英语教育与人文通识教育.北京:外语教学与研究出版社, 2008.

高等师范院校英语专业 篇2

原 文:

1997年2月24日我们代表团下榻日月潭中信大饭店,送走了最后一批客人,已是次日凌晨3点了。我躺在床上久久不能入睡,披衣走到窗前,往外看去,只见四周峰峦叠翠,湖面波光粼粼。望着台湾这仅有的景色如画的天然湖泊,我想了许多,许多…… 这次到台湾访问交流,虽然行程匆匆,但是,看了不少地方,访了旧友,交了新知,大家走到一起,谈论的一个重要话题就是中华民族在21世纪的强盛。虽然祖国大陆、台湾的青年生活在不同的社会环境中,有着各自不同的生活经历,但大家的内心都深深铭刻着中华文化优秀传统的印记,都拥有着振兴中华民族的共同理想。在世纪之交的伟大时代,我们的祖国正在走向繁荣富强,海峡两岸人民也将加强交流,共同推进祖国统一大业的早日完成。世纪之交的宝贵机遇和巨大挑战将青年推到了历史前台。跨世纪青年一代应该用什么样的姿态迎接充满希望的新世纪,这是我们必须回答的问题。

日月潭水波不兴,仿佛与我一同在思索……

参考译文:

The current visit to Taiwan for exchange, brief and cursory as it is, has enabled us to see many places, to visit old friends while making new acquaintances.Whenever people gather together, an important topic of discussion has been how the Chinese nation can become prosperous and powerful in the 21st century.Although the young people on the Mainland and in Taiwan live in different social contexts(environments / milieus), with their individually different experiences of life, in the innermost recesses of their hearts are wrought an indelible mark by the fine traditions of the Chinese culture.They all cherish the same ideal to rejuvenate the Chinese nation(They share the same ideal to rejuvenate the Chinese nation).In this great epoch at the turn of the century, our motherland is developing toward greater prosperity and powerfulness.People across the Taiwan Straits are bound to strengthen their exchanges and will mutually promote the earliest possible achievement of the great cause of reunification of the motherland.The precious opportunities and the tremendous challenges at the turn of the century have pushed the young people to the foreground(forefront)of the historical arena(stage).At this transitional phase between the two millennia, in what way the young generation should embrace the forthcoming new century replete with hopes is a question to which we have to seek an answer.1998

The current visit to Taiwan for exchange, brief and cursory as it is, has enabled us to see many places, to visit old friends while making new acquaintances.Whenever people gather together, an1

important topic of discussion has been how the Chinese nation can become prosperous and powerful in the 21st century.Although the young people on the Mainland and in Taiwan live in different social contexts(environments / milieus), with their individually different experiences of life, in the innermost recesses of their hearts are wrought an indelible mark by the fine traditions of the Chinese culture.They all cherish the same ideal to rejuvenate the Chinese nation(They share the same ideal to rejuvenate the Chinese nation).In this great epoch at the turn of the century, our motherland is developing toward greater prosperity and powerfulness.People across the Taiwan Straits are bound to strengthen their exchanges and will mutually promote the earliest possible achievement of the great cause of reunification of the motherland.The precious opportunities and the tremendous challenges at the turn of the century have pushed the young people to the foreground(forefront)of the historical arena(stage).At this transitional phase between the two millennia, in what way the young generation should embrace the forthcoming new century replete with hopes is a question to which we have to seek an answer.Section B原 文:

I agree to some extent with my imaginary English reader.American literary historians are perhaps prone to view their own national scene too narrowly, mistaking prominence for uniqueness.They do over-phrase their own literature, or certainly its minor figures.And Americans do swing from aggressive over phrase of their literature to an equally unfortunate, imitative deference.But then, the English themselves are somewhat insular in their literary appraisals.Moreover, in fields where they are not pre-eminent — e.g.in painting and music —they too alternate between boasting of native products and copying those of the Continent.How many English paintings try to look as though they were done in Paris;how many times have we read in articles that they really represent an “English tradition” after all.To speak of American literature, then, is not to assert that it is completely unlike that of Europe.Broadly speaking, America and Europe have kept step.At any given moment the traveler could find examples in both of the same architecture, the same styles in dress, the same books on the shelves.Ideas have crossed the Atlantic as freely as men and merchandise, though sometimes more slowly.When I refer to American habit, thoughts, etc., I intend some sort of qualification to precede the word, for frequently the difference between America and Europe(especially England)will be one of degree, sometimes only of a small degree.The amount of divergence is a subtle affair, liable to perplex the Englishman when he looks at America.He is looking at a country which in important senses grew out of his own, which in several ways still resembles his own — and which is yet a foreign country.There are odd overlappings and abrupt unfamiliarities;kinship yields to a sudden alienation, as when we hail a person across the street, only to discover from his blank response that we have mistaken a stranger for a friend.参考译文:

那么,要谈论美国文学,倒并非意欲断言,它与欧洲文学全然大相径庭。广而言之,美国与欧洲一直同步发展,协调一致。在任何一个特定的时刻,旅行者在两地均能目睹同一样式的建筑实例,相同款式的服饰,书架上相同的书籍。在大西洋两岸,思想如同人员与货物往来一样自由交流,尽管有时会略显迟缓。当我提及美国式的习惯、思想等概念时,我意欲在“美国式的”这一词汇之前加上某种限定,因为欧美(尤其是英美)之间的差异往往只是程度上的差异而已,并且有时候仅仅只是微乎其微的一点程度差异而已。差异的多寡是件极为微妙的事务,这极容易使一个英国人在审视美国时大惑不解。他所审视的那个国家,从某些重要的意义上来说,诞生于他自己的国家,并在某些方面仍与他自己的国家相差无几——然而,它却实实在在是一个异邦。两者间存在着某些古怪的交替重迭,以及令人甚感突兀的陌生感;亲缘关系已让位于一种突如其来的异化与疏远,这种情景仿佛就像我们隔着马路向另一个人打招呼,结果却从这个人漠无表情的反应中发现,我们原来竟将一个陌生人误认为我们的熟人。

高等院校英语专业口语教学新研究 篇3

目前我国大学英语师范专业口语课多由外籍老师承担。由于背景文化以及教学方式的差异,导致他们在口语教学中没能联系我国的实际教学情况,影响了教学质量。对此,我们对英语专业学生做了一份关于口语教学的调查问卷。

问卷调查显示:41%的学生认为外教的口语课“内容安排太随意”, 64%的学生回答外教课话题未涉及教师用语,69%的学生认为学好外语的主要目的是找一份好工作,76%的学生希望外教课涉及教师课堂用语类话题,70.3%的学生对外教课的话题不太感兴趣。66.7%的学生认为外教课内容安排没有计划,不成系统。

这些数据反映出:英语口语教学各个阶段的任务不明确;话题与学生的专业和将来的职业脱轨;话题覆盖面虽然广,但没有考虑到同学们的兴趣爱好以及学习水平;教学内容没有层次,不成系统。结合实地走访,互联网信息,以及自己在学习过程中获得的经验,本文将探讨一些关于口语教学的方法。总的来讲:口语教学要有阶段任务,从学生的兴趣爱好出发,应结合学生所学专业,并且要有系统指导。

一、口语教学的阶段性

外教的教学计划通常随意性比较大,没有遵循我国《高等学校英语专业英语教学大纲》的规定。

根据我国《高等学校英语专业英语教学大纲》的规定,要求学生完成四年的专业训练以后,在英语口头表达能力方面达到:1.能利用已掌握的英语比较清楚地表达自己的思想,在遇到想不起的单词或没有把握的结构时能运用交际策略绕过难点达到交际的目的;2. 能准确掌握诸如询问、请求、建议、忠告等交际功能。在不同的场合,对不同的人用恰当、得体的语言进行交际;3.树立主动开口讲英语的信心,培养讲英语的热情和兴趣;4.逐步达到在英语口头表达方面准确与流利。要达到上述目标,我们必须有计划、分步骤的进行教学。

高等学校英语专业的口语教学一般为两年,外教在口语教学中,应根据不同阶段的特点,明确活动的目的,有计划性有针对性地完成教学任务。根据高等学校英语专业英语教学大纲,结合课程体系,笔者人为可以将口语课分两步走:第一步,口语输入;第二步,口语输出。

口语输入阶段的任务:美国语言学家Stephen Krashen的输入假设理论认为:教口语的最好途径,或许是惟一的途径,就是提供可理解的输入。输入的主体——教师,需要精心做好教学计划和课堂安排;习得的主体——学生,不仅要被动地接受输入,而且要主动地接受输入。根据这一理论,合适的话题的输入至关重要。第一学年是口语的输入阶段,以开拓学生的视角,丰富学生的知识面为主要任务。因此,笔者认为该学年,外籍教师教可以充分利用自己口语地道、熟悉外国文化的优势以介绍英语国家文化、风俗习惯为主。就形式而言,除使用适当的教材以外,还可以借助图片、幻灯、电影、电视、多媒体等直观教学手段,加深学生对文化差异的体会。另外,为了充分发挥活动的效率,确保所有学生最大限度地参与到活动中来,外籍教师要经常以小组、小班等形式对学生进行分组教学。

口语输出阶段的任务:在语言输入阶段,学生已经掌握了常用的单词、词组、句型和表达方法,熟知了英语国家文化、风俗习惯,也能够进行一些简单的对话。这为第二阶段的口语输入打下了良好的基础。语言输出阶段也包含两个步骤:第一步,单向表达阶段:如演讲,讲故事。第二阶段:双向交流阶段,如辩论。

单向表达阶段,这一阶段的活动主要可进行英语演讲、评论等能体现学生思想内涵的训练。无论是演讲还是评论,学生首先要选择合适的话题,然后选择合适的切入点,用准确、得体的语言有条理地阐述自己的思想观点。这个阶段的话题不宜太难,尽量是同学们所熟悉的,让大家能够畅所欲言。在这一过程中,不但学生的语言知识得到积累,思维的逻辑性和深刻性也会提高。

双向交流阶段:口语能力最终要体现在双向交流上。双向交流使学生在更真实的交流语境中全面提高口语水平。因此,口语老师应该创造学生尽可能多双向交流的机会,鼓励学生课下多参加口语实践活动。同学们经过三个学期的口语学习已经达到了一定的英语水平,而且这个阶段要求学生能够摆脱汉语的束缚,将自己完全置身于英语的世界中。因此这个阶段的话题可以更为广泛,更为深刻。外教应组织学生讨论一些社会热点问题:如上海世博会,如何控制物价上涨,广州亚运会,美国中期选举……这些都是人们津津乐道的话题,很容易激发同学们的兴趣。同时,通过对这些问题的讨论也能加深学生对社会各种现象的认识。

二、口语教学的实用性

调查数据明显地反映出学生强烈要求口语教学要为将来的工作做准备,而当前英语口语教学没有结合学生具体专业的特点,且与学生未来的职业需求脱轨。

例如,对于师范生的口语教学,应引导英语师范生学习和使用教师课堂用语。对于将从事翻译工作的学生来讲,应多教授英语国家文化知识和翻译技能相关的知识。总之,英语作为一种技能 ,应该与学生未来的职业相适应。下面笔者以英语师范生的口语教学为例。

教师课堂用语包括如何调动学生学习积极性,如何组织课堂教学等。我们经常看到,教师生动与形象的语言活跃了课堂气氛。当出现困难的语言现象或学生产生畏难情绪时,由于教师使用了恰当的语言鼓励学生,课堂内一时凝重的气氛会烟消云散,学生会重新奋发学习。举个简单的例子来说,每天一节课的开始,教师都会以“Good mornin/afternoon,boys and girls。”“Are you all here/Is everybody here?”“I hope you all had a nice day。”“Is everybody ready to start.?”等一些简单的句子与大家问候,这不仅唤起了同学们的注意,也使一些情绪比较容易紧张的同学放松下来,缩短了师生间的距离,使一节课在轻松融洽的氛围中进行下去,其效果必然要比那些呆板的课堂好得多。

在师范生口语课中,将教师用语这个与同学们将来职业息息相关的话题纳入讨论范围,能丰富教学内容,调动同学们的积极性。外籍教师可采用“角色扮演的方法”,让学生轮流上台扮演老师的角色,让同学们自己渐渐摸索出诸如:打招呼、考勤、开始课堂教学、宣布教学计划、举例、谈论课堂环境 、使用教学工具与设备等等教学用语。外籍教师可引导同学们记录好这些课堂用语并上交,由外籍教师修改指正后返回给同学们,供以后学习使用。

三、口语教学的针对性

英语口语学习具有开放性、自主性、信息量丰富等综合性特征。口语学习要依据个人的英语水平,兴趣爱好以及学习目的。但目前外教课教学脱离学生。学生在话题的选择上没有自主权,学生不感兴趣。许多口语老师往往没有事先和学生交流,选择的话题太枯燥或是太生僻,学生平时很少接触,无法展开,话题很难顺畅进行下去。口语课没有针对同学们的兴趣爱好,英语水平。

口语教学应围绕学生,形成“学生为中心,老师为主导”的教学模式。老师不再是灌輸,而让学生自主选择感兴趣话题,并让学生自行组织教学形式。以学生为中心的口语教学法有利于提高学生注意力,调动学习积极性。老师激励学生充分所学知识进行交流。这种教学方式,教师的教学策略起着关键性的作用。老师引导学生选择具有实用性、灵活性和趣味性的话题,以最大限度地培养和激发学生练习口语的兴趣,使他们在接受教育的过程中勇于展示自己、勤于思考、善于参与,让学生在学习过程中享受到练习口语的乐趣。并且外籍教师应当注意设计并组织丰富多彩、生动活泼的课堂教学活动,让学生觉得有新鲜感,让他们觉得口语训练既有益、又有趣,从而激发学生说的欲望和参与意识,并把提高英语口语表达能力作为一种自觉行为。刚进大学的学生求知欲望强,外籍教师应抓住这个机会培养学习者的兴趣,用语言游戏、数字游戏等手段营造一个轻松、愉快的学习氛围。使他们不再把英语看作是一种只是众多规则构成的空洞的、抽象的声音或符号,而是与实际生活紧紧相连的交际工具。同时,教师必须时刻注意消除学生的“焦虑感”,由于口语交际活动受到情景、环境、情绪等因素的影响,加之学生在中学阶段大多数未受过正规的口语训练,在课堂上愿听不愿说,既担心发音不准,又怕讲错丢面子,这样的心理极不利于口语教学和提高学生的口语水平。

外籍教师还要起到监督和有效评估学生表现的角色。口语老师要多与同学进行非常轻松的交流,并根据学生实际的课外时间,帮学生制订一份以话题为单元的切实可行的话题练习计划。使他们的学习行为具有明确的目的性,以便把学习行为和学习计划联系起来。通过一个个话题的集中强化练习,使学生在紧张而充实的口语练习中逐渐扎实他们的口语基本功,同时把平时的口语作业作为老师评价学生每学期总成绩的重要内容。

四、口语教学的系统性

要实现口语教学的阶段性、专业性、针对性,归根结底需要有一个完善的教学计划,即有系统指导。

由于文化背景、价值观念、教学理念的不同,而且外教对中国英语教学大纲并不是很了解。大部分高等院校并未对外教的教学任务、课程规划和设计有明确规定,这使得外教通常不按书本去讲,而是采用自己编写的讲义去讲,结果外教课选择的话题就比较随意,所学内容缺乏系统性,其教学效果会因此受到影响。

学校应该对外教的课程计划进行监督,同时引导外教了解大学英语教学大纲。外教应该根据中国学生的特点和爱好,制定出适合中国学生的教学计划。每学期话题的选择按照循序渐进的原则阶段性进行,这样使开设口语课的这两个学年中学生既可以学到做够接触到足够丰富的话题,而且能够锻炼思辨的能力。这就要求外教在这两年中选择的话题既有广度又有深度。在广度上,所选择的话题应该涉及到文化娱乐、学习、生活、工作、国家大事和国际新闻等。在深度上,话题按照阶段性的原则和学生口语水平来安排教学内容。

对于大一的学生可以提供这样的话题“大学生活的规划”或“当代大学须具备的几种品质”。这两个话题是学生都比较熟悉,也是比较感兴趣的,与此同时这两个话题还有利于激励学生对未来四年大学生活的积极思考。大二时就可以设置一些开放性的话题,话题可以是“自由与法律的关系”,鼓励学生自主解决问题的能力和创新的能力。

我们可以采用模拟联合国的形式。利用模拟联合国这种形式,学生可以真正用国家立场与外交视角进行跨文化交流,这对于培养青年大学生的国际眼光和思维大有裨益。根据给出的话题,学生代表不同的国家扮演不同的角色,谈论国际话题并且维护和捍卫国家利益。在模拟联合国的前期准备工作,学生搜集材料,设计自己的台词。在模拟联合国进行的过程中,学生酣畅淋漓地展示自己的才能,锻炼自己的口语,展现他们面对问题的应变能力。在整个过程锻炼学生的思辩能力将大幅度提高。

口语教学要想取得良好的教学效果,外籍教师在口语教学中应遵循“循序渐进”“注重英语的实用性”“针对同学具体情况”“有计划、成系统”的原则。与此同时,这些原则也适用于非外籍口语老师的教学实践中。当今中国社会掀起了一股英语口语热,练习英语口语的途径绝不仅仅局限于课堂,我们鼓励大学生走出课堂,在更多的社会实践中提高自己的口语能力。

参考文献:

[1]陳汉生.英语教学用语[M].上海:上海译文出版社,1985.

[2]陈霞.浅析外教口语课堂利与弊[J].和田师范专科学校学报, 2010(1).

[3]邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,1995.

[4]桂诗春.中国学生英语学习心理应用语言学[M].长沙:湖南教育出版社,1988.

高等院校英语专业口译教学改革初探 篇4

一、口译的特点

口译是一种通过口语的方式, 快速而准确把所听到的信息由源语转换成目的语, 从而达到传递和交流信息目的的交际行为。因此, 从字面上理解, 口译和笔译既有相似点, 又有区分。首先, 两者都需要先理解源语, 并进行分析、重新组织, 然后用目的语准确地表达出来;其次, 两者都要求译员在精通源语、目的语两种不同的语言和文化的同时还要掌握两种语言之间的转换技巧。最后, 口译由于其即时的要求, 又表现出了不同于笔译的自身特点。因为, 口译具有高时效性和即席性, 译员需要当场、当时、独立地一次性将一种语言所表述的内容用另一种语言准确、清晰的表达出来, 并且口译工作有不可预测性, 所以译员需同时具备听、视、记、写、读、说、分析、决策、应变等多方面的技能。

二、译员需具备的基本素质

口译的以上特点决定了译员需具备相应的基本素质:

1、口译是进行双语转换的工作, 所以口译工作最基本的要求就是译员熟练掌握源语与目的语, 具备扎实的语言基本功、语言文化背景及差异才能保证在短时间内准备地进行双语转换。

2、口译涵盖面广, 往往译员接手的口译任务主题五花八门, 包含政治、经贸、文化、教育、旅游、科学、环境等诸多方面, 译员服务对象在职业、性别、年龄、爱好、习俗等方面也各有不同。这就要求译员必须掌握丰富全面的百科知识, 通百艺而专一长, 拥有较高的文化修养。

3、口译涉及的领域很广, 各行各业都需要口译人才, 而英语专业的毕业生大都缺少特定领域的系统专业知识学习, 因此除了拥有广博的知识面外, 译员还需具备快速学习和快速掌握新知识的能力。

4、口译是即席的双语转换活动, 口译现场情况往往难以预测, 因此译员必须具备敏捷的思维, 快速的反应能力及较强的临场发挥水平, 才能妥善处理口译过程中出现的一些突发情况, 保证口译工作的顺利完成。

5、口译是一项强度高、挑战性强的工作, 译前需要做大量的准备工作以及译时的长时间精神高度集中, 这就要求译员在具备良好心理素质的同时还需要有良好的身体素质才能胜任口译工作。

三、对高等院校口译教学的意见和建议

综合以上口译特点及译员需具备的基本素质, 结合目前高等院校口译教学现状, 笔者试提出以下教学意见和建议。

1、清晰定位口译课程

自口译课被教育部高等教育外语专业教学指导委员列为中国高等院校英语专业必修课后, 不少高等院校都在本科三年级或四年级开设口译课程。但各高校在开设口译课的同时, 对口译课并没有清晰、明确的认识和定位。首先, 一些高校将口译课程与笔译课程混为一谈, 授课老师采用传统的笔译教学方式进行口译教学, 口译课仅是“口头笔译”课。其次, 一些高校的口译课程未能与高级口语课程区分开来, 在口译课上, 授课老师主要就不同主题的材料让学生进行翻译或者做口语练习, 口译课演变成了高级口语课。各高校希望通过这种短期集训的方式锻炼学生的口语技能, 以提高学生的就业能力。因此, 学生无法系统地学习并训练口译技能。

2、增加口译课时量

目前大多高等院校英语专业的口译课程设置两个学期, 周课时2-3课时, 总课时36-72课时。上文已提过, 各高校希望通过这种短期集训的方式锻炼学生的口语技能, 但口译是一项高难度、高水平的即时双语转换工作, 包含了各种技能, 如听辨理解、记忆、口译笔记、注意力分配、公共演讲等, 学生必须通过完整的系统的学习和一系列的高强度强化训练才能真正地掌握其技能以胜任现场口译工作。由此看, 仅仅36-72课时的口译课程是远不能满足口译教学的高要求, 应酌情增加口译课时量。

3、编写全国统编教材

目前高等院校口译教学中存在的主要问题之一就是教材内容相对滞后。当前市场上的口译教材大多片面地强调语言的转换, 理论与实践脱节, 内容也大多与笔译相近, 口语特点不是很明显, 因此急需一套能体现口译的时效性, 适用性和灵活性的统编教材。教材需选用真实的语料, 涵盖多方面主题, 模拟真实的口译现场并配有原声录音, 把口译技能融入到相应的口译专题中进行针对性的实战练习, 同时要设计灵活多样的练习形式, 让学生充分操练口译技巧。同时教师应善于利用网络资源, 为学生提供一些切合实际的口译实战场景, 以便丰富口译课堂, 同时激发学生的学习兴趣。

4、开发口译课程教学软件

目前, 国内高等院校的口译课程教学模式单一, 大多数的口译课程教学是在多媒体教室展开, 教师控制课堂的实践和教学进度, 师生互动较少, 学生的兴趣不高。口译是一种实践性活动, 学生在口译课上需要进行大量的口译技能练习, 传统的教学模式远远不能满足高强度的互动, 因此需要开发一套口译课程教学软件, 提高师生互动, 模拟口译工作的真实环境, 减轻学生的紧张胆怯心理, 激发学生的兴趣, 创造和谐轻松地课堂环境。

5、加大口译课程教师的培训力度

口译是极具挑战的工作, 因此对口译课教师的要求也非常高。首先, 一名合格的高等院校口译教师应符合一名合格的口译员的要求。然而目前高等院校许多口译课教师本身并没有口译实战经验, 或实战经验甚少, 而且很少有人接受过系统的口译培训。因此我们应该注重高等院校口译教师的师资培训, 在加强口译理论和教学研究的基础上, 为他们提供更多的实践机会, 使他们在实践中累积更多的教学素材和经验。

6、引导学生自主学习机制

达·塞莱斯科维奇曾经指出, 口译教学旨在向学生传授学习的方法和原则, 重点是教会学生思考, 仅仅靠传授语言知识无法帮助学生一名成为优秀的译员。所以口译课程的教学原则应该是以技能训练为主, 语言训练为辅, 授课老师需要不断的创造大量的机会去引导学生自主学习, 积极地、主动地进行口译实战训练, 从实践中掌握口译的各种技能。

四、总结

文中, 笔者试通过对口译的特点和译员基本素质的分析, 就目前高等院校英语专业口译教学存在的问题提出改进的意见和建议。口译市场方兴未艾, 高等院校英语专业口译课程的教学任重而道远, 高等院校口译教师应在教学实践中不断创新, 提高教学水平, 树立正确的教学理念, 同时社会各界也需要共同重视和参与, 不断改善我国高校口译教学的水平, 使口译教学真正地面向学生, 面向社会, 培养出更多高素质的口译人才。

摘要:随着我国对外开放政策的实施, 我国与世界的交流与合作也越来越密切, 社会对口译人才的需求出现井喷。高等院校是培养专业口译人才的主要场所之一, 然而, 目前很多高等院校英语专业的毕业生却不能胜任口译工作。面对如此严峻的形势, 笔者试从口译的特点和译员必备的基本素质等着手, 就目前高等院校的英语专业口译教学中存在的问题提出改进的意见和建议, 努力为培养出适应市场需求的实用型口译人才探寻出路。

关键词:高等院校,英语专业,口译教学

参考文献

[1]梁洁, 肖桂芳, 黎珍.简述我国口译教学现状及问题[J].南方冶金学院学报, 2005 (05) .

[2]张雅芳.口译员素质研究及其对口译教学的影响[D].上海外国语大学, 2009.

[3]鲍川运.大学本科口译教学的定位及教学[J].中国翻译, 2004 (5) .

[4]吴冰.关于口译教材编写的思考——兼评国内出版的六种教材[J].外语教学与研究, 1999 (02) .

[5]刘和平.口译理论与教学研究现状及展望[J].中国翻译, 2001 (02) .

[6]翁勋章.高等院校英语口译教学的现状及对策分析[J].中州大学学报, 2008 (03) .

高等师范院校英语专业 篇5

培养合格的社会主义建设者和接班人是我国高校的根本任务,而全面扎实的外语能力是培养能适应未来医学挑战的医务工作者的重要方面[1]。由于医学院校学生的学习主动性和早接触科研意识的日益增强,必然要阅读一些有关医学研究的动态和最新进展的文章,但是医学期刊中英文类占一大部分。所以,能听懂外国专家的讲座、外国教师的讲课、及时交流学术问题、读懂英语原文教材和期刊、用英语参加国际学术会议、用英文书写实验报告及临床病历、用英文撰写学术论文、初步翻译本专业的最新英文期刊等已逐渐成为对医科学生的新要求。为此,许多医学院校都开设了专业英语课,这是医学教育的重要一环,有助于加强学生专业外语的综合能力,以培养出具有较大发展潜力、符合21世纪医学技术发展需要的高层次人才。然而回顾我们的医学英语教学情况,发现要与国际接轨仍有一定的距离。医学生的专业英语现状不能适应未来工作的需要

英语作为一种广泛的国际交流工具,其实用价值已被越来越多的人所认识。目前,医学院校英语教学的质量和学生英语水平的提高都取得了很大的进步。但由于种种原因,许多高等院校把英语教学的重点都放在四、六级的考试上,学生应试能力得以提高,而语言运用能力并未有效提高,学生在过级后往往放松了对英语的学习。专业课程教学中使用英语教学的问题也往往不大受重视,专业课程中应用英语教学对许多专业教师来说也具有一定的难度,而医学知识欠缺、信息量不够大的基础英语教师又不能满足医学生对医学英语的复杂需求。另外,现在的医学英语课程大都是以教师为中心的纯分析式教学,教师把文章中出现的新单词进行详细解释,再对文章进行逐字逐句的翻译,教学方法单

一、乏味。因此,学生一般也不重视专业英语的学习,这使得学生在经过基础英语课学习后不再注重英语的学习,放任自流。而英语学习的规律是只有经常不断地使用才会巩固提高,学习中断就会不进则退,重新学习则需要花费更多时间,收效更低[2]。鉴于上述原因,不少学生在大学生活的后半段时间里英语水平提高缓慢,而且没有及时地将英语学习从应付考试目标提升到花大力气提高听、说、读、写等实际应用能力上来,主要表现在“张不开嘴、听不懂话,读不懂、写不出”,特别是阅读专业外文资料困难很大,难以适应对外交流的需要,甚至难以应付一些必要的英语交流场面,这显然不能满足目前对医学生能力的要求。对专业英语教学改革的几点建议

要强化提高英语的实际应用能力,特别是要在医学院校强调专业英语的学习,不仅能使医学生的英语学习保持连惯,使往日在基础教学阶段所获得的语言基础知识与技能有机会得以实践和提高,更主要的是经过连续系统的专业英语训练有助于有效地培养学生以英语为工具获取所需信息的能力,全面提高学生的综合素质。因此,在医学生经过普通基础课阶段扎实的英语学习进入医学基础课和临床课学习阶段后,应当继续加强英语学习,由提高应试能力向提高综合运用能力方面转变,把专业外语教学作为医学教育的重要一环,逐步加强专业英语的教学以适应当代医学教育发展的需要。经过一些实践,我们对该课程的组织、安排形成了一定的教学改革思路,总结如下。

2.1 课堂与课余相统一 在课堂教学中重视专业词汇的英语板书、教师示范发音,并且在授课中注意保持一定的重现率,不断重复,为开展专业英语教学奠定初步的基础。挑选英语水平较高的教师,选择难易适度的内容改用英语讲授。如在疱疹病毒的教学中,完全用英语来讲授疱疹病毒共性的内容,再加上有中文教材的提示,因此对大多数学生来说,理解主要内容没有太大困难。在介绍具体不同的疱疹病毒时则又以中文为主、英语为辅。注意联系前面的英语内容,这样即使有些学生对英文理解有困难,也不会影响掌握教学大纲基本内容的要求。在中文讲解时要十分注意重复英文术语,这种做法的好处是可以兼顾英语水平不同的学生的需求。我们还可以邀请英语水平高的教师在课堂进行专题英语讲座,鼓励学生利用课余时间参加专题英语学术活动,为学生创造与母语为英语人士交流的机会。这些活动可为学生提供学习英语的氛围、激发学生的学习兴趣、保持学习的连贯性,同时也有利于课堂上的英语教学活动。

2.2 专业英语和公共英语相统一 专业英语故然重要,但专业英语掌握的好坏还是取决于公共英语的水平,可以说,好的专业英语就是好的公共英语加专业词汇。因此,在每次授课时通常以专业英语内容为主,每次授课都有确定的主题,如细菌的形态与结构等,挑出最重要的词汇要求学生掌握,一方面巩固所学的微生物学知识,同时,酌情补充一些有关专业新进展的知识,主要是阅读较新的专业英语论文,特别提出要学习常用的专业表达方法(属公共英语范畴),如被动语态的频繁使用等。此外,在专业英语授课时,为了活跃气氛也进行一些公共英语内容的授课活动,如请国外留学回来的教师介绍国外医学教育情况、如何进行国际学术交流及与外国人交流等,偶尔做些小游戏、讲些小故事等,提高学生英语表达能力。

2.3 读写与听说相统一 确定课堂讨论专题,重点发言者必须阅读相应的原版教材或文章,然后写出发言提纲,以保证发言者的发言质量。每位成员均须用英文进行文献报告。这些要求一方面可以激发学生的学习主动性,使发言者不仅在单词读音、语言结构和专业知识等多方面有所提高,还对学生的语言组织能力、语言表达能力、反应能力、板书等多方面综合能力有所帮助。这种听、说、读、写的综合应用对提高学生英语水平很有帮助。此外,教师还可以组织课外小组进行文献的翻译、摘要,起到交流最新医学信息的作用。

尽管对在专业课中贯穿英语教学仍有不同看法,但是,把专业外语教学作为医学生培养教育的重要一环,已成为多数教育工作者的共识[3]。在今后的专业英语教学过程中,还应加大外语教学的力度,将外语教学始终贯穿于教学的各个阶段,保持学生学习外语的连续性,教学方式也应当多样化。学校和系部要为教师提高外语教学水平创造条件,如送教师进修等,加强专业外语教学的相关训练。要保证学生的外语学习在学习的全过程中有持续性,仅依靠已经超负荷运转的外语教研室承担是有难度的,应当强调专业课教研室和外语教研室积极的沟通和理解,相互取长补短,相互配合以提高教学质量。同时要采取切实可行的措施解决专业外语教学中所出现的新问题,探索新方法[3]。综上所述,造成我国医学英语教学当前这种状况的原因是多方面的,要想从根本上解决这些问题,必须借助于各个方面的长期共同的努力,改革整个外语教育体制和考核制度,早日使我国的医学英语教学和国际接轨。

【参考文献】

高等师范院校英语专业 篇6

【关键词】非英语专业 翻译技能

一、引言

随着我国经济的崛起,以及在世界领域起到的重要作用,英语作为外交和贸易必不可少的交流工具,被更多场所需要。因此,作为二十一世纪的大学生,不管身处何专业,都需要具备基本的英语交流及听说读写译的能力。

纵观我国非英语专业学生的英语应用能力,相比较而言,大部分学生的阅读能力较好。而“哑巴英语”或者听力障碍,仍然困扰多数学子。以至于在毕业后,英语作为交际手段的这一工具并不能被熟练掌握和运用。因此,在某些程度上,削弱了自己的竞争能力。大学英语的目标就是培养学生的英语综合运用能力,使其在工作和社会交往中能有效的使用英语,同时,了解英美文化,避免文化差异对双方沟通的影响,同时提升自我的文化素养。

二、翻译能力提升的几个要素

1.英语基本功。语音、语法、词汇是构成语言的三大要素,其中词汇是语言最主要和最基本的单位。它维系着语音和语法,是语言的建筑基石。因此,对于好的翻译来说,语法和词汇这两大基本要素尤为关键。语法是翻译句子结构的基石,是翻译时第一时间应该确定的成分。而词汇则是“外衣”,在“骨架”确定之后进行填补。对于大部分学生来说,并不需要采用复杂句或复合句,因为一旦使用不当,则很容易适得其反。而对简单句的掌握,更易于表达所需内容。

语言的学习是一个长期积累的过程,要求学生多听,多阅读,多运用。语法和词汇知识的提升则会受到潜移默化的影响。而基础框架知识的牢固不仅可以帮助提升翻译能力,对语言的运用也会起到积极的作用。

2.学生自主学习能力的培养。学生自主学习能力的培养是提高英语能力的最重要途径。而自主学习能力中,自我监控能力是大学生自主学习能否达到预期目标的关键。语言学习的规划是一个整体的循环过程。学生应在最初就建立一个适合自己的学习计划,然后在课堂上针对自己的学习难点进行补充学习。大学的学习模式与高中有所不同,不能通过依赖教师的讲解进行学习,而应该是通过自我学习增加知识、发现自己的不足。对于课堂内容,只是自我学习的辅助和疑难解答。同时,学生应该培养自己创造性思维的能力,培养独立思考精神,多与老师沟通参与到一些创新性项目中,以学制用。所以,学生自主学习能力结构有了一个基本认识之后,应更加科学的培养他们自主学习的自我定向能力,应用学习策略能力,自我监控能力和自我评价能力,逐步提高学生的整体自主学习能力。

3.翻译理论和技巧的正确认知与普及。对于非专业学生来说,翻译可能仅仅是一种语言到另一种语言的转化。然而,翻译不仅是一门技术、更是一门艺术。它不仅对外语的运用有着极高的要求,同样要有扎实的本土语言功底。而想要把文字的内容和精髓都充分表达,则更是难上加难了。因此,当学生想要认真翻译一篇文章的时候,有时候会发现不知从何下手,有时翻译出来也觉得与想表达的内容相去甚远。很多学生对句子的结构都搞不清楚,一旦碰到结构复杂的长句子,有一长串定语、状语或者补语,便分析不明白,惟有挠头发愁了,而翻译过来的汉语句子冗长累赘,这恐怕不是一个“练”字可以解决的了的问题。笔者认为在课堂教学中,即使是非英语专业的学生,也应该适当普及一些翻译技巧和理论,例如:归化法、异化法、对语境的正确分析,对词汇的把握以及对语言和文化的把握。一方面可以帮助学生在翻译过程中,有正确的理论引导,一方面也可以增进学生对翻译研究的兴趣,增进其学习的动力。

4.教师的作用。刘宓庆在《翻译教学:实务与理论》中指出,翻译教师身兼四职:他是翻译经验的传授和提升者,是翻译理论结合实际的示范者,是翻译思想和策略的诠释者,也是翻译职业操守的体现者。因此,作为教师,首先我们自己应该经常进行知识的积累和补充,学以致用,理论联系实际,对翻译教学有一套自己的心得体会。然后再将自己总结的翻译经验授予学生,这样才能深入浅出的给学生更多知识。同时,要给学生更多实际联系的机会,让学生对翻译有自己的领悟。

三、结束语

任何一门学科的知识技能的提升,包括翻译在内,都非一日之功。翻译过程是一个综合能力的运用过程,需要学生长年累月的坚持学习和不懈努力。当然,对于非英语专业的学生来说,想要达到“信达雅”可能较有挑战性。只有用高标准要求自己,才会获得理想的成绩。才能在日后的工作中,让自己更有竞争力。

参考文献:

[1]何俊.浅谈大学英语词汇教学[J].美中外语,2009(9):51-54.

[2]何基生.大学生自主学习能力的内涵、构成及培养[J].湖南科技学院学报,2012(5):75-78.

[3]胡晓姣.对英汉翻译教学的几点思考—再度刘宓庆先生《翻译教学:实务与理论》有感[J].牡丹江师范学院学报:哲学社会科学版,2009(5):107-109.

[4]刘宓庆.翻译教学:实务与理论[M].北京:中国对外出版公司,2003.

高等师范院校英语专业 篇7

高存在的问题, 提供出相应的对策。等一、英语语法教学的重院要性

校语法是准确使用语言的基础, 英它具有可理解性与条理性正确的、适当的语法讲解有。助于学因此, 语生有效的学习语言。

教在我国, 课堂英语教学时间有育汉限, 又缺乏英语使用环境语的结构与英语的结构, 差异较再加上专大, 这就在无形中增加了我国学生业语教育专业的师学习英语的难度。同时资一般, 都是以汉语我国高校英语为母语, 这就使学生没有机会进行法全方位的英语原语学习, 更没有机教特征。因此会通过日常, 学生需要学会判断表的交往掌握英语的形式学达方式的正确性, 而判断的标准就模是语法。可见, 英语语法在高校英语式它关系到学生所学英语的正确性教育专业中具有非常重要的意义, 。分除语法学习外, 高校的英语学习主

要包括“听、说、读、写、译”, 而这五方面的学习与语法的关系十分密切。足见, 英语语法教学对高校英

文/

潘语教育专业的重要意义。

二、英语语法教学的现状与存在的问题

大部分高校的英语教育专业都开设了语法课, 该课一般是必修或指定选修。开课的对象一般是大学一年级和大学二年级的学生, 时长为二至四个学期不等。在教学方式上, 高校英语教育专业的语法教学以翻译、对比和讲解为主, 练习为辅。有些高校英语教育专业的教师认为学生在中学学习过语法, 而且大学英语教材上对语法的讲解非常详细, 所以经常让学生自学。另外, 学生学习英语语法的态度不积极, 最终导致英语语法教学的效果不理想。

值得注意的是, 高校英语教育专业相关的语法教材中对教学方法和学习方法均没有明确的说明, 这让教师和学生对语法教材的满意度十分有限。再加上高校英语教学对语法的重视度远远不如中学, 因此学生平时的学习重点全都放在了记忆生词和应对考试方面。可见, 学校与学生双方面的忽视, 使语法教学在高校英语教育专业中变得可有可无。

于是, 高校英语教育专业语法教学的现状导致了三个不良后果:一是学生在“听”和“说”这两方面的能力有所提高, 但“听”和“说”的准确性不高;二是英语阅读的速度较快, 但在理解方面不尽如人意;三是写作和翻译的能力与以前相比有下降的趋势。另外, 有这样一种现象需要指出。由于英语教师在进行语法教学时, 常常照本宣科, 很少针对语法进行详细讲解, 使学生感到课堂教学内容枯燥无味。于是, 教师便组织学生观看“英语原声、中文字幕”的外国电影。这样的英语教学方式无法增强学生对英语的理解能力, 不能提高学生运用英语的水平。

三、语法教学的相应对策

1. 语法教学的建议

(1) 理论与实践相结合

目前, 高校英语教育专业所用的英语语法教材, 不仅理论知识详尽, 更有很多语法习题。因此, 教师在进行英语语法教学时, 要将理论知识的讲解与实际的运用相结合, 主动激发学生的学习自觉性, 让学生认识到总结和运用语法知识的重要性, 然后师生相互配合, 最终使语法教学发挥应有的作用。

(2) 教学方式的多样化

教师在进行英语语法教学时, 要注重教学方式的多样化。学习语法知识确实比较枯燥, 学生没有太大兴趣。如果教师采取平铺直叙的教学模式, 那么学生肯定不会主动学习语法。因此, 教师必须广开思路, 采取多种多样的教学方式。多媒体教学是如今高校课堂上最常见、最有效的教学方式之一, 教师应该将其运用在英语语法的教学中。教师可通过多媒体技术为学生放映“英语原声、中文字幕”的外国电影, 从中选取学生感兴趣的桥段, 按照英语语法教学的角度讲解与分析, 并根据从中学到的英语语法知识进行一些小游戏, 从而将英语语法的理论知识运用于实践活动。这样不但提高学生的英语水平, 更激发学生学习英语语法的兴趣。这种教学方式在应用时切忌只看不讲。

(3) 明确学生的主体地位

学生既是英语语法教学的对象, 又是英语语法学习的主体。一些高校的英语教育专业在英语语法的教学中, 只注重教师在教学过程中对知识的传授, 而学生只需要成为知识的接收对象。这样的英语语法教学从一开始就决定了学生在语法教学中的被动地位, 最终导致教师工作辛苦, 学生听之乏味, 无法达到英语教育专业对于语法教学的要求。因此, 在高校英语教育专业的语法教学中, 教师应做好课堂的主导者和组织者, 积极引导和帮助学生, 明确学生在学习中的主体地位。

2. 新的教学模式

(1) “隐性教学”与“显性教学”相结合

“隐性教学”就是在教学过程中使用归纳的方法, 让学生在具体的语言运用和相关的材料里, 将语言的规则总结出来。“显性教学”就是在教学过程中使用建议的方法, 教师先讲解语法知识, 然后引导学生进行相关的语法练习。笔者认为, 最好的英语语法教学方式就是将“隐性教学”和“显性教学”相结合。

“隐性教学”强调语法的使用和意义的理解, 但忽略语言在使用时的准确性。“显性教学”注重语言的形式, 但忽视语言的使用环境和意义。因此, 在进行英语语法教学时, 教师只有以学生的具体情况为根据, 将“隐性教学”和“显性教学”有机结合, 才能达到较好的英语语法教学效果。

(2) “语篇教学”

在传统的语法教学中, 语法教学往往脱离文章, 独立进行。其实, 语法教学不是独立的。由于人们对语言的理解需要从语言结构入手, 因此语法教学应以语篇为切入点, 在特定的语言环境中展开。这样既能让学生掌握语篇的形式和语言的功能, 又能让学生将二者联系起来。所以, 在英语语法教学中应采用“语篇教学”, 将语篇分析与范文教学相结合, 让学生通过分析语篇的结构、背景、修辞和词汇, 强化自身的形式意识。在这一过程中, 教师要引导和启发学生, 让学生在对语义的体验中学习语法知识。只有这样, 学生才能深刻体会和理解语篇中的语法形式和语言功能。

(3) “任务型教学”

“任务型教学”的目的在于提高学生的形式意识。“任务型教学”大致包括三种类型。一是“产出型任务”, 即要求学生根据目的进行纯粹的交流。二是“理解型任务”, 即要求学生对于材料中的语法形式作出正确反应。三是“增强意识型任务”, 即要求学生根据已知的语法结构例子推断出其中的语法规则。“产出型任务”“理解型任务”均强调:学生置身于相应的语言环境中, 在具体的语言材料里归纳语法、习得目标。

高等师范院校英语专业 篇8

随着中国与世界各国之间的国际交流的日益增强,医学生的专业英语ESP(English for Special Purpose)即医学英语EMP(English for Medical Purpose)的教学变得越来越重要。能成功阅读和翻译各种医学专业文献,用英语进行学术交流,并能用英文书写实验报告、临床病历、撰写学术论文等已逐渐成为医科学生新的需求和目标。“专业英语是大学英语教学的一个重要组成部分,是促进学生完成从学习到实际应用的有效途径[1]。”秦秀白(2003)指出“从长远角度看,我国高校英语教育的主流应该是ESP教学。[2]”教育部、卫生部最新制定的《本科医学教育标准—临床医学专业(试行)》指出,医学专业的学生应该结合临床实际,……能用一门外语阅读医学文献[3]。在我国各级高等医学院校专业英语教学也要得到了不同程度的重视,在EMP教学研究领域,无论是在教学模式还是教学内容选用和教材编写等方面都取得了一些成果。为了确切地了解高等医学院校专业英语教学的现状,笔者对河南省5所高等医学院校专业(医学)英语教学现状进行了调研。

1 研究设计

1.1 研究对象

调查对象为河南省5所高等医学院校的大学英语教师和大三、四、五年级的部分学生,其中教师120人,学生280人。

1.2 研究工具

高等医学院校专业英语教学问卷调查两份(教师用和学生用)和一份访谈题目,在新乡医学院进行两次试测后修改形成。主要内容是关于高等医学院校专业英语教学中的课程设置和开设、教材使用、师资配备、教学模式等。

1.3 数据收集和分析

本研究共发出教师问卷130份,收回有效问卷120份(收回率92.3%);学生问卷300份,收回有效问卷280份(收回率93.3%)。在对收回问卷进行统计分析之后,对部分调查对象进行了访谈。在统计分析过程中,笔者对问卷调查的数据分析结果与访谈结果进行了核对。

2 研究结果

2.1 课程设置

在我省的5所医学高等院校中,有4所已经开设了专业英语教学,均为医学英语阅读必修课,开设在大三的两个学期,主要以讲授医学英语词汇为主,每周2-4个学时。同时,对教师和学生认为专业英语应开设课程的调查结果见下表1。

2.2 师资配备

调查显示目前我省开设专业英语课程的4所高等医学院校的医学英语课均由英语教师讲授,而对医学生医学英语应由谁来授课的调查显示(见表2),81%的教师和67.5%的学生认为应由外语教师和医学专业课教师共同承担,我们的访谈也证实了这一点。目前承担医学英语教学任务的教师绝大部分都是英语教育专业毕业的,医学专业知识欠缺,学校又没有相关的培训和师资的补充,医学英语教师力不从心,56%的教师认为师资匮乏是专业英语教学中的最大困难。

2.3 教材选用

关于医学英语教材选用问题调查显示,62.7%的学生对目前所用教材比较满意,但在访谈中笔者得知学生认为教材内容陈旧单一。传统的医学英语教材由于从选材、编辑到出版发行耗时较长,时效性差,导致学生在课堂上不能学到本专业的最新研究和发展状况,和专业实际脱节,从而影响学生的学习积极性。

2.4 教学方法及教学模式

从调查和访谈中我们得知,目前河南省4所已经开设专业英语课程的院校的医学英语教学模式基本一致,均以大班授课(180人左右),教学方法基本上是以教师的讲解为中心,教师把文章中的新单词一一罗列讲解,然后再对文章进行逐段翻译,由于教师的医学知识的缺乏,并不能和学生进行有效的专业英语的交流,对学生专业英语的实际能力培养促进不大。虽然目前我省各院校大学英语教学改革成效很显著,各种硬件配套设施已基本完善到位,每个院校基本都有省级或校级大学英语精品课程,但医学英语精品课程建设为零。专业英语教学仍然是传统的教学手段黑板+粉笔,只有部分院校辅以多媒体教学,严重影响和制约了专业英语的教学质量和效果。

3 思考

3.1 专业英语教学的课程设置应合理化、多样化

课程的需求是课程设计的基础,Taba把“课程的需求”列为课程设计中的第一程序[4]。专业英语教学课程设置应该考虑学生的学习需求(见表1),开设内容丰富、形式多样的医学英语课程。可根据学生的选择开设选修课或者讲座,采取小班(60人左右)授课形式,实行学分制。根据我省医学生英语水平的基本情况,可在大三年级开设包括听、说、读、写、译等多种课型,如医学文献阅读、医学英语听说、医学英语论文写作,医学文献资料翻译等供学生选择。

3.2 加强专业英语的师资队伍建设

教师作为教学的实际执行者,对教学效果的好坏有着举足轻重的作用。但是,目前毕业于医学英语专业的教师数量极少,医学专业教师一般难以胜任英语语言教学;而英语教师又普遍存在不懂医学知识的问题,二者授课均感力不从心。这就使得医学英语教师选择面临两难的境地。要解决这个问题,一方面,各医学院校应该为基础英语教学教师创造良好条件,激励他们学习专业知识,按照医学英语的听说、阅读、翻译、写作等各门课程的教学需求,对英语教师进行专业分工,对青年英语教师轮班进行医学专业知识培训,解决不懂得医学、只懂英语的教学问题,这些大学英语教师就会成为懂医学知识的医学英语教师,绝大多数英语教师(71.7%)认为“英语教师接受专业知识培训之后转型为医学英语教师”是切实可行的[5]。另一方面,对医学专业教师,尤其是英语能力强、能胜任医学英语教学的,由英语教师给予英语语言教学方面的指导,实行英语教师同医学专业教师的联盟与合作,外语教师可以和医学专业教师一起承担医学英语的教学,取长补短,相互学习来提高医学英语教学质量和效果。

3.3 科学选择专业英语教学的教材

教材是教师传授知识的主要依据,是学生获取知识的主要来源,所以教材的选择尤为重要[6]。医学英语课程既是语言技能课,又是语言应用课[7]。专业英语教学的教材选用应注意科学性与实用性相结合,切实满足医学生的不同需要。一方面,为满足未来医务人员临床、科研、对外学术交流和医疗服务的需要,结合教学内容,增强信息性,建立资料库,努力涵盖各类实用型医学英语文体,另一方面,要注意新颖性和时效性,在教学内容的选择上要及时增补国内外医学科学发展中的最新科研成果,把传统教材中所涵盖的医学英语基本知识和医学领域的最新发展状况结合起来。

3.4 运用现代教育技术,更新专业英语教学模式

随着计算机网络技术的日新月异,计算机作为一种辅助英语教学手段越来越广泛地应用到大学英语的课堂教学当中[8]。大学英语《课程要求》指出:大学英语课程的设计应充分考虑听说能力的要求,并给予足够的学时和学分;应大量使用先进的信息技术,推进基于计算机和网络的英语教学,为学生提供良好的语言学习环境与条件[9]。医学院校专业英语教学应该充分借鉴大学英语教学改革的经验和成果,在教学中应充分利用现代教育技术,确立一种基于计算机网络的以学生为中心的全新教学模式。

摘要:对河南省5所高等医学院校专业英语教学现状调查显示我国高等医学院校的专业英语教学现状不容乐观。文章对这些问题进行了分析,并结合自己的教学实践就如何解决这些问题提出了建议和对策。

关键词:医学院校,专业英语,调查与思考

参考文献

[1]《大学英语教学大纲》修订工作组.大学英语教学大纲[M].上海:上海外语教育出版社,北京:高等教育出版社,1999,(5).

[2]秦秀白.ESP的性质、范畴和教学原则[J].华南理工大学学报(社会科学版),2003,(4):12-14.

[3]本科医学教育标准--临床医学专业(试行)[S].教高[2008]9号.

[4]Fraida Dubin&Elite Olshtain.Course Design[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Press,2002,2.

[5]刘利梅,赵贵旺等.英语教师转型为医学英语教师的可行性分析与研究[J].河北师范大学学报(教育科学版)2008,(12):100-102.

[6]唐崇文,武一娜,迟洪华.医学院校本科生医学英语教学的思考[J].河北职工医学院学报,2006,(12):42-44.

[7]刘志辉,徐育年.中国医学英语教学发展探讨[J].中国现代医学杂志,2009,(7):2078-2080.

[8]蔡基刚.大学英语精读课多媒体教学研究[J].外语界,2002,(2):16-21.

高等师范院校英语专业 篇9

当前, 我国正处于从传统农业向现代农业转变的关键时期, 农业资源的利用与管理日趋国际化, 社会对农学专业人才也提出了更新更高的要求, 国际合作项目策划、农产品出口、国际学术交流以及国外仪器设备使用等都不可避免地需与英文资料接触。在建设现代农业进程中, 农业要想与世界接轨, 要想融入世界经济就必须掌握交流沟通的语言工具。因此, 时代的发展要求农学专业毕业生不仅要具有良好的专业素质, 还应具有一定的专业英语水平。大学的专业英语是大学英语、专业课程的延续、交叉与融合, 具有“科技英语”的特征[1,2], 是培养学生专业综合能力的重要工具, 同时对学生的全面素质教育也有十分重要的作用。掌握并运用专业英语的有效途径是在系统学习大学英语、专业课程的基础上融会贯通, 熟悉专业知识的英文表达, 掌握文献阅读技能及多种方式获取专业资料的方法。我校是一所地方本科院校, 师资队伍、学生基础、教学设施、教学理念等方面与重点本科大学尚存在一定的差距, 因此开展农学专业英语教学尚需深入的理论与实践探索。自2008年起, 笔者开始农学专业英语的教学改革实践, 并在教学内容设定、教学方式变革、教学手段选取、课程考核评价等方面进行了有益的尝试。现结合自己的教学实践, 将近年来开展农学专业英语教学改革的一些具体做法与国内同行分享, 以期进行共同探讨, 进一步提高农学专业英语的教学质量。

1 优化教学内容

专业英语是通过英语讲授专业课程知识, 进而获取专业知识的过程, 其教学目的是使学生能够独立的查找和阅读所需要的专业英文文献资料, 进行科学研究工作或获取相应的专业信息。在教学过程中, 我们重视专业英语基本知识点的讲授, 选取哈尔滨工程大学出版社出版、郭丽华等人编著的基础性与系统性较强的《English Course for Agronomy》为授课用书, 从该教材中选择部分与专业基础知识相关的科技文献, 系统地讲授专业英语的基本知识点。同时, 通过上网检索或者到图书馆查阅选择最新专业研究热点的英文专业文献, 从专业知识、语言特点和结构特点三个方面进行剖析, 让学生熟悉专业英文文献的语言特点和篇章结构的安排, 结合中文专业知识, 学习相应地表达方式, 让学生从全局上了解相关的专业研究热点和研究进展。另外, 从学生的实际情况和具体需要出发, 针对其学位论文的英文摘要写作和就业、研究生面试等场合所需要的专业英语方面的知识, 在有限的计划学时下, 适量的增加科技论文英文摘要写作、结合专业情况的英文自我介绍、研究方向介绍等方面的内容, 提高学生对专业英语的学习兴趣。

2 改革教学方式

教学方式的改革, 从根本上说是指从传统教学方式向新型教学方式的转变。这种教学方式的转变, 并不是完全摒弃传统课堂教学方式, 而是要强调、突出“动手实践、主动探究、合作交流”教学方式的重要性, 找回它们在课程体系中应有的中心位置, 即以学生为主体, 提高学生的主动性和积极性, 从单纯的知识学习向技能的掌握和能力的提高方向转化, 从讲解、灌输的方式向以学生自主的任务式、功能式等不同层次结构的开放式教学转化。

2.1 小组合作与课堂展示相结合的实践性教学

把全班学生分成若干小组, 分组时, 教师应当按照学生的知识基础、学习能力、性格特点等的差异进行分组, 保障组与组之间相对平衡, 并适当兼顾组内同学之间的可接受性。小组以4-6人为宜, 并选出各组的组长, 负责学习情况的报告。合作小组就老师给定的学习项目 (任务) 进行以“主动参与、乐于探究、交流与合作”为特点的互助性合作学习与交流活动[3]。学生通过组内合作与小组间的交流, 按照分工完成小组的项目活动, 然后根据主题和完成的情况制作成可以展示的作品。如在学习“Carbon dioxide is nature’s hidden yield enhancer”这一课时, 笔者设计了Learning by Doing板块, 教师首先简要向学生介绍相关专业背景知识以及该领域的研究进展, 以使学生获取基本信息, 为进一步的合作学习打下良好的基础。然后以“Effect of Carbon dioxide enrichment on crop's yield and quality”为主题, 引导和鼓励学生自学课文、利用网络资源查阅获取相关信息, 把所查资料和获取的信息按照一定的顺序综合到一起, 集中讨论并增减相关内容, 使其内容条理化, 小组同学再一起完成汇报PPT的制作, 然后以课堂展示的形式进行陈述。教师根据每个小组ppt制作情况和展示情况, 给每个小组打分, 每个小组的得分作为每位成员的平时成绩并记录下来, 这种形成性评价的方式有助于提高学生学习的积极性。同时, 小组课堂展示结束后, 教师要进行总结, 对小组的表现进行客观公正的评价, 并提出一些相应的改进措施。这种教学方式可以使学生通过专业知识检索与文献研究锻炼阅读理解能力, 通过课堂上的小组演讲, 促进学生对所学知识的综合运用, 提高学生的听说能力。

2.2 教师讲授与小组课堂讨论相结合的探究性教学

在每一次新课开始前, 教师设计具体的预习提纲让学生提前预习, 预习的目的是在阅读之前构建学生关于某一话题的背景知识, 激发他们阅读课文的兴趣, 为他们提供一个结构性的内容预览。在教学过程中, 一方面, 教师通过讲授有关段落, 使学生明确学习的重点与难点。另一方面, 通过课堂讨论让学生运用已学的专业知识, 陈述自己的观点, 参与讨论, 在激发学生的学习潜力的基础上, 夯实专业知识。因此, 小组讨论贯穿于课堂学习过程中, 教师在确定好课文的结构划分后, 让小组成员需要就每部分的内容进行讨论, 这种讨论是在教师的指导下进行的。首先, 教师需创设一种类似学术研究的情境, 即根据每部分内容提出与课文理解有关的问题, 让学生带着问题去阅读, 然后通过做出猜想、讨论交流等探究活动解决问题。其次, 教师把可能会影响学生理解内容的难点、重点句子、短语及单词展示出来, 作适当的释疑, 教师要参与小组讨论的过程, 以便对他们进行适时适当的点拨。所有这些活动结束后, 老师根据学生讨论的情况再进行重点讲解剖析。这种教学方式能够使学生的课堂学习有的放矢、针对性强, 学生的学习热情与动机被激发, 创造出一种师生交流、和谐融洽的课堂学习氛围。

3 丰富教学手段

教学过程中, 丰富、具体、生动、直观和形象的教学手段, 将使学生较好地建立牢固的感性认识基础, 调动学生学习的主动性, 活跃学生思维, 有助于学生的技能掌握和智能发展。农学专业英语的教学可采用多媒体、互联网、实物演示等多种教学手段。多媒体教学手段的侧重点是专业知识的丰富与展开, 在专业英文知识点的学习上, 通过图文并茂, 内容丰富的多媒体课件, 学生可以形象生动地了解相关专业英语词汇所对应的专业过程, 增加信息容量, 培养学生用英文准确描述专业问题的能力。利用互联网手段可以将国际最新的研究动态展示给学生, 使学生了解国际著名大学农学专业的最新研究方向和研究领域, 教师可对其近期学术报告进行分析和讨论, 同时通过引导学生浏览国外著名大学和英文专业期刊网站, 可以让他们学习到原汁原味的专业英文表达方式, 又可对专业英文文献的阅读和英文摘要的写作提供最切实可行的指导。根据教材内容, 准备一些实物、照片等教具在课堂上演示, 也是创设情景, 激发学生愉快、积极学习兴趣的一种常用教学手段, 例如, 在讲到“flower”这一节时, 把教室模拟成花卉种植园, 展示出不同种类的花卉实物或图片, 分给不同的学习小组观察, 在此基础上, 教师再用英语介绍花的结构和特征等。利用这些实物或图片使学习内容与相应的情境相结合, 能对学生所学知识和技能产生再强化作用, 有助于学生从整体结构上感知和把握学习内容。

4 改进考核方式

针对课程的教学方式改变, 我们对课程成绩评定的方法也相应做了调整:结合平时考核与期末考试进行综合评价, 并增加平时考核成绩在总成绩中所占比例。我们注重课程平时考核, 使平时成绩构成多样化, 平时成绩由合作小组课堂展示情况、课堂参加讨论情况、课堂回答问题情况等构成, 注重考察学生运用英文进行专业知识学习的能力。期末考试主要由专业词汇、专业文献翻译、摘要写作等构成, 注重考察学生运用专业英语的综合能力。课程的最终成绩由平时考核成绩 (50%) 和期末考试成绩 (50%) 综合评定得到, 实践证明, 采取这一考核方式可以保证成绩统计的合理性与客观性。

随着世界经济一体化进程的推进, 农业专业英语教育应逐步与国际接轨, 加强农业专业英语教学是我国培养具有国际化素质的农科专业技术人才的重要途径之一。教育工作者应当克服急功近利的思想, 充分考虑农科的教学特点和培养目标, 立足学校的实际情况和专业特点, 优化教学内容、改革教学方式、丰富教学手段, 改进考核方式, 建立一套科学的教学模式, 培养更多的高素质复合型农科专业技术人才。

摘要:开展农学专业英语教育, 可以满足国家对农学专业人才的需求, 提升学生的综合素质。结合教学实践, 本文从教学内容、教学方式、教学手段、考核方式等几个方面进行了探索, 并提出了具体的教学改革策略。

关键词:农学,专业英语,教学改革

参考文献

[1]杨瑛.科技类专业英语教学中存在的问题与对策[J].中国成人教育, 2009 (16) :115-116.

[2]郭宁生.关于专业英语教学的几点思考[J].西北工业大学学报:社会科学版, 2004, 24 (2) :50-52.

[3]郭书法, 曹凤龙, 严发萍, 熊春华, 明泽.合作学习在医学研究生专业英语教学中的应用[J].教育探索, 2011 (10) :50-51.

[4]王亦兵, 黄岩, 承欣红.专业英语阅读课教学内容与形式的研究——外语系教学改革立项初探 (下) [J].沈阳教育学院学报, 2006, 8 (3) :91-93.

[5]孙茉莉, 马莹.高职院校专业英语教学模式初探[J].中国校外教育, 2010 (S2) :403.

[6]王巍.高职英语教学改革的思路与对策[J].天津职业院校联合学报, 2009, 11 (2) :90-92.

[7]杜立红.高职专业英语教学模式改革与创新探讨[J].辽宁高职学报, 2011, 13 (6) :52-53.

高等师范院校英语专业 篇10

随着我国经济的崛起, 以及在世界领域起到的重要作用, 英语作为外交和贸易必不可少的交流工具, 被更多场所需要。因此, 作为二十一世纪的大学生, 不管身处何专业, 都需要具备基本的英语交流及听说读写译的能力。

纵观我国非英语专业学生的英语应用能力, 相比较而言, 大部分学生的阅读能力较好。而“哑巴英语”或者听力障碍, 仍然困扰多数学子。以至于在毕业后, 英语作为交际手段的这一工具并不能被熟练掌握和运用。因此, 在某些程度上, 削弱了自己的竞争能力。大学英语的目标就是培养学生的英语综合运用能力, 使其在工作和社会交往中能有效的使用英语, 同时, 了解英美文化, 避免文化差异对双方沟通的影响, 同时提升自我的文化素养。

二、翻译能力提升的几个要素

1.英语基本功。语音、语法、词汇是构成语言的三大要素, 其中词汇是语言最主要和最基本的单位。它维系着语音和语法, 是语言的建筑基石。因此, 对于好的翻译来说, 语法和词汇这两大基本要素尤为关键。语法是翻译句子结构的基石, 是翻译时第一时间应该确定的成分。而词汇则是“外衣”, 在“骨架”确定之后进行填补。对于大部分学生来说, 并不需要采用复杂句或复合句, 因为一旦使用不当, 则很容易适得其反。而对简单句的掌握, 更易于表达所需内容。

语言的学习是一个长期积累的过程, 要求学生多听, 多阅读, 多运用。语法和词汇知识的提升则会受到潜移默化的影响。而基础框架知识的牢固不仅可以帮助提升翻译能力, 对语言的运用也会起到积极的作用。

2.学生自主学习能力的培养。学生自主学习能力的培养是提高英语能力的最重要途径。而自主学习能力中, 自我监控能力是大学生自主学习能否达到预期目标的关键。语言学习的规划是一个整体的循环过程。学生应在最初就建立一个适合自己的学习计划, 然后在课堂上针对自己的学习难点进行补充学习。大学的学习模式与高中有所不同, 不能通过依赖教师的讲解进行学习, 而应该是通过自我学习增加知识、发现自己的不足。对于课堂内容, 只是自我学习的辅助和疑难解答。同时, 学生应该培养自己创造性思维的能力, 培养独立思考精神, 多与老师沟通参与到一些创新性项目中, 以学制用。所以, 学生自主学习能力结构有了一个基本认识之后, 应更加科学的培养他们自主学习的自我定向能力, 应用学习策略能力, 自我监控能力和自我评价能力, 逐步提高学生的整体自主学习能力。

3.翻译理论和技巧的正确认知与普及。对于非专业学生来说, 翻译可能仅仅是一种语言到另一种语言的转化。然而, 翻译不仅是一门技术、更是一门艺术。它不仅对外语的运用有着极高的要求, 同样要有扎实的本土语言功底。而想要把文字的内容和精髓都充分表达, 则更是难上加难了。因此, 当学生想要认真翻译一篇文章的时候, 有时候会发现不知从何下手, 有时翻译出来也觉得与想表达的内容相去甚远。很多学生对句子的结构都搞不清楚, 一旦碰到结构复杂的长句子, 有一长串定语、状语或者补语, 便分析不明白, 惟有挠头发愁了, 而翻译过来的汉语句子冗长累赘, 这恐怕不是一个“练”字可以解决的了的问题。笔者认为在课堂教学中, 即使是非英语专业的学生, 也应该适当普及一些翻译技巧和理论, 例如:归化法、异化法、对语境的正确分析, 对词汇的把握以及对语言和文化的把握。一方面可以帮助学生在翻译过程中, 有正确的理论引导, 一方面也可以增进学生对翻译研究的兴趣, 增进其学习的动力。

4.教师的作用。刘宓庆在《翻译教学:实务与理论》中指出, 翻译教师身兼四职:他是翻译经验的传授和提升者, 是翻译理论结合实际的示范者, 是翻译思想和策略的诠释者, 也是翻译职业操守的体现者。因此, 作为教师, 首先我们自己应该经常进行知识的积累和补充, 学以致用, 理论联系实际, 对翻译教学有一套自己的心得体会。然后再将自己总结的翻译经验授予学生, 这样才能深入浅出的给学生更多知识。同时, 要给学生更多实际联系的机会, 让学生对翻译有自己的领悟。

三、结束语

任何一门学科的知识技能的提升, 包括翻译在内, 都非一日之功。翻译过程是一个综合能力的运用过程, 需要学生长年累月的坚持学习和不懈努力。当然, 对于非英语专业的学生来说, 想要达到“信达雅”可能较有挑战性。只有用高标准要求自己, 才会获得理想的成绩。才能在日后的工作中, 让自己更有竞争力。

参考文献

[1]何俊.浅谈大学英语词汇教学[J].美中外语, 2009 (9) :51-54.

[2]何基生.大学生自主学习能力的内涵、构成及培养[J].湖南科技学院学报, 2012 (5) :75-78.

[3]胡晓姣.对英汉翻译教学的几点思考—再度刘宓庆先生《翻译教学:实务与理论》有感[J].牡丹江师范学院学报:哲学社会科学版, 2009 (5) :107-109.

[4]刘宓庆.翻译教学:实务与理论[M].北京:中国对外出版公司, 2003.

上一篇:信息时代制造企业下一篇:乳牙牙髓炎